ОффтопикИ в то же время новая дорогая одежда, мягкая ткань, струящаяся под пальцам
 
avatar
Оффтопик

И в то же время новая дорогая одежда, мягкая ткань, струящаяся под пальцами.

Здесь нужно тире: И в то же время — новая дорогая одежда, мягкая ткань, струящаяся под пальцами.

И пробка тщательно подогнана, вытягивается туго — кто-то боялся расплескать.

Объяснение, поэтому двоеточие, а не тире.

Боль в печени чуть не вывернула наизнанку и отпустила, когда кто-то из дозорных на миг коснулся плеча, заражая спокойствием.

Тут по смыслу больше подходит «делясь спокойствием», мне кажется.

Работал, судя по изнеможенному виду, тяжело, получал, скорее всего, немного.

Говорят, измождённый вид.

Такому даже девку себе купить роскошь.

Здесь нужно тире, оно заменит слово «это»: Такому даже девку себе купить — роскошь.

Майк осмелился поднять взгляд на Армана и вздрогнул — дозорный внимательно слушал.

Объяснение, поэтому не тире, а двоеточие.

Майк подошел к Арману, и, уже не боясь магического коня, положил ладонь Искре на шею, заглянул в холодные глаза старшого, сохраняя с ним магический контакт.

После «Арману» зпт не нужна.

«Навсегда. Потому горная арассия — трава, из которого сделано зелье, почти уничтожена в Ларии, а изготовление чего-то такого стоит крайне дорого.

Если выделять фразу тире, то с обеих сторон: «Навсегда. Потому горная арассия — трава, из которого сделано зелье — почти уничтожена в Ларии, а изготовление чего-то такого стоит крайне дорого.

И кара за производство и попытку продать-купить что-то такое очень сурова — человека, пойманного с зельем, оборотни заставляют умирать медленно и мучительно.

Второй частью раскрывается смысл первой части предложения. Поэтому вместо тире — двоеточие.

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль