avatar

Рассказ, как верно заметил один из комментаторов, чем-то перекликается с предыдущим — настроением, душевностью, искренностью описаний. На их материале хорошо видится пресловутая разница между мужской и женской прозой:). В принципе, написано об одном, но по-разному. На разном сделан акцент, по-разному описаны чувства и эмоции. В «Присутствии» это всё трогательно и нежно, с оптимизмом в конце, в «Трёх днях» — как-то обречённо. Удачно, что эти рассказы стоят рядом.

Роднит их и некоторая лиричность в описаниях прошлого.

Не уверен, что из подобных рассказов получился бы роман. Я не вижу некоего ядра, что связывало бы его будущие сцены. А вот цикл таких вот рассказов о не-встречах или встречах, описанных со стороны, очень бы даже смотрелся.

Видна работа над словом. Автор молодец, старался. Вкладывался. Есть небольшие огрехи, которые очень легко исправить.

Мне частенько приходилось приезжать по делам в Ереван(,) и я делала это с большим удовольствием.

по которым ездили автомобили, не соблюдающие никаких дорожных правил,

причастие настоящего времени, сочетающееся с глаголом прошедшего времени… Мысль уловили, да, автор?;)

Моей соседкой оказалась юная девушка с ясными голубыми глазами и копной рыжих волос

Я представила, как в душном, пыльном вагоне сидит у окна девушка с большой копной золотистых волос

Автор, можно крамольный вопрос: когда девушка успела перекрасить волосы? В вагоне поезда, спасаясь от депрессии?;)

Объясню свою придирку. Обычно золотистый цвет ассоциируется с блондинками — вспомните Кримхильду из «Песни Нибелунгов». А у Вас изначально сказано: рыжий цвет волос. Я понимаю, что естественный рыжий цвет имеет множество оттенков, и рыжая Амалия Мордвинова — это не то же самое, что рыжая Николь Кидман:). Но, может, следовало бы как-нибудь уточнить эту характеристику в начале рассказа? Или не так круто менять её в конце?

Вдруг я увидела, как выйдя из людского круга, он направился к моей девушке

:) весьма пикантно, особенно если учесть, какое значение имеет это устойчивое словосочетание;)

Но нет, парень лишь взял со стойки буклеты и пошел назад раздавать их отдыхающим

в такой форме смысл слов сливается, и создаётся странное ощущение, что поначалу эти буклеты были у туристов, потом их выложили на стойку, а гид забрал их. чтобы назад всем раздать:). Если Вы выбрали эту форму, то следовало бы или поставить между выделенными словами тире, или же слегка переформулировать концовку в придаточное предложение: «пошёл назад, чтобы раздать их окружающим».

Как часто, вернувшись домой, она вспоминала и этот танец, и карие, бездонные глаза, и каждый день, проведенный рядом с ним

здесь восклицание, не?

Жаль, что именно ей парень не придал значения.

отдаёт ненужным морализаторством. Уберите это слово, замените его хотя бы на «и» — и предложение будет смотреться совсем по-другому.

 

В целом же очень хорошо и нежно. Спасибо Вам, автор, за доставленное удовольствие от рассказа@}->--

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль