То ли дело Митяй: куда не нагрянет, везде ему (-) почет и уважение
тут как бы тоже предполагается наличие глагола, поэтому тире поставить было бы вполне уместно. И в этом случае вместо «не» должно стоять «ни», по образцу «Куда ни кинь — всюду клин».
Глухой лай прорывался через шум товарняков, пытался заглушить неспешно беседующих людей.
Так. Я сейчас попытаюсь воссоздать картину, а Вы поправьте меня, если что, ладно?
Итак, имеем: отдельно находящийся возле железной дороги объект в виде гаражей в неизвестном количестве, идущие по железной дороге товарные поезда и людей, неспешно беседующих рядом с гаражами. Причём шум товарняков заглушить этих самых неспешно разговаривающих людей не может, раз они неспешно разговаривают и даже не пытаются перекричать друг друга, а лай собак, видите ли, спокойно прорывается через шум товарняков (то есть, его таки слышно), но заглушить неспешно разговаривающих людей он тоже не может… При всём том, что клетки с собаками находились ближе, чем железка с поездами. Вам самому хоть не смешно, автор? Вы хоть раз пытались неспешно поговорить возле железной дороги с несущимся по ней товарным поездом, да ещё под аккомпанемент лая? И как, получалось?
Несколько человек выставили ограждение, совсем как полицейские во время концертов, в то время как двое пошли в сторону машин
ну, я думаю, Вы догадались, почему это выражение здесь неуместно…
Пес лениво и тяжело спрыгнул на землю и, неспешно переступая прямыми(,) почти негнущимися лапами,
пропущена зпт. между однородными качественными прилагательными, являющимися характеристикой данного объекта.
Долговязый Влад, возвышаясь над низкорослыми мужичками, видел, как один из них открыл клетку, взял на поводок и выпустил невиданного зверя, (-) белёсого, с красными глазами, с одутловатой треугольным кирпичом мордой и акульей пастью.
тире вместо зпт. ставится потому, что Вы применили инверсию. Если бы все эти определения (или хотя бы одно-два из них) стояли бы перед существительным, тогда да, вопросов нет, зпт. уместна. Но если Вы сначала указываете объект, а потом начинаете его характеризовать, то характеристика от существительного отделяется знаком тире. См. соответствующее правило.
Итак, имеем: отдельно находящийся возле железной дороги объект в виде гаражей в неизвестном количестве, идущие по железной дороге товарные поезда и людей, неспешно беседующих рядом с гаражами. Причём шум товарняков заглушить этих самых неспешно разговаривающих людей не может, раз они неспешно разговаривают и даже не пытаются перекричать друг друга, а лай собак, видите ли, спокойно прорывается через шум товарняков (то есть, его таки слышно), но заглушить неспешно разговаривающих людей он тоже не может… При всём том, что клетки с собаками находились ближе, чем железка с поездами. Вам самому хоть не смешно, автор? Вы хоть раз пытались неспешно поговорить возле железной дороги с несущимся по ней товарным поездом, да ещё под аккомпанемент лая? И как, получалось?
ну, я думаю, Вы догадались, почему это выражение здесь неуместно… пропущена зпт. между однородными качественными прилагательными, являющимися характеристикой данного объекта. тире вместо зпт. ставится потому, что Вы применили инверсию. Если бы все эти определения (или хотя бы одно-два из них) стояли бы перед существительным, тогда да, вопросов нет, зпт. уместна. Но если Вы сначала указываете объект, а потом начинаете его характеризовать, то характеристика от существительного отделяется знаком тире. См. соответствующее правило.Продолжение следует…