И «Путешествие из Петербурга в Москву», и «Хождение за три моря», и много чего еще
Просто раньше в литературоведении и в творческом наследии писателей они проходили как путевые заметки, впоследствии литературно обработанные и изданные в виде публицистики (а во времена Никитина это были обычные «хождения»), а сейчас для этого придумали современное красивое название. А ведь, по сути, если перевести само слово «тревелог» на русский и попытаться подобрать к нему аналогичное слово, наиболее созвучным ему в русском языке (и заодно адекватным переводом) будет именно «хождение». «Путешествием» это перевести сложно, слишком много поверхностного в этом слове, а вот «хождение», как по мне — самое то.
Да, мероприятие супер. Здорово, что Вы на нём побывали. У нас в городе тоже было что-то наподобие такого в октябре, только чуть поскромнее — обычная книжная ярмарка. Три дня проходила. Ценность в том, что, во-первых, подобное мероприятие у нас проводится в первый раз (традиционно считается, что Запорожье — это индустриализация, не более, и культура там рядом не стояла). Во-вторых же, приезжали писатели со своими новыми книгами и не только представляли их, но и рассказывали об истории их создания, делились своими мнениями и впечатлениями, мыслями о современной литературе. Были и переводчики. Конечно, не было такого уровня международного, из России никого не было, масштаб был на уровне Украины, но он был. Я хотел туда попасть, но в это время послали в командировку, так что статьи об этой ярмарке читал лишь в газетах. Но интересно было даже так: в статьях и куски выступлений писателей цитировались…
Но с Вашим, конечно, не сравнить. Я просто рассказал об этом потому, что — навеяло…
Ольга Андреева: «Есть несколько правил, которым вы должны следовать:
Да, мероприятие супер
. Здорово, что Вы на нём побывали. У нас в городе тоже было что-то наподобие такого в октябре, только чуть поскромнее — обычная книжная ярмарка. Три дня проходила. Ценность в том, что, во-первых, подобное мероприятие у нас проводится в первый раз (традиционно считается, что Запорожье — это индустриализация, не более, и культура там рядом не стояла
). Во-вторых же, приезжали писатели со своими новыми книгами и не только представляли их, но и рассказывали об истории их создания, делились своими мнениями и впечатлениями, мыслями о современной литературе. Были и переводчики. Конечно, не было такого уровня международного, из России никого не было, масштаб был на уровне Украины, но он был
. Я хотел туда попасть, но в это время послали в командировку
, так что статьи об этой ярмарке читал лишь в газетах. Но интересно было даже так: в статьях и куски выступлений писателей цитировались…
Но с Вашим, конечно, не сравнить
. Я просто рассказал об этом потому, что — навеяло…