1Мичико переоделась в рабочую одежду, состоящую из розовой рубашки поло, с вышитим
 
avatar
1

Мичико переоделась в рабочую одежду, состоящую из розовой рубашки поло, с вышитим логотипом пансиона на грудном кармане и безразмерных бежевых штанов, которые приходилось подвязывать, чтоб не падали.

«вышитым», «чтобы», «спадали»

В прошлом Тосико была очень важной птицей, занимающей высокую должность в городском муниципалитете. Сейчас же это восьмидесятилетняя старушка, вполне ещё физически и умственно активная, хоть и предпочитающая это скрывать.

«Сейчас же она - восьмидесятилетняя...» (для созвучности с предыдущим предложением и для исключения повтора)

Сегодня она стояла на своих ногах, в глазах горели озорные огоньки.

И тянула Мичико вниз за штаны? Э… неудобно как-то? Или нет?

Не смотря на то, что парень был чистоплюем, это не мешало ему работать в месте, где пожилые люди кидаются едой.

«Несмотря на» — слитно, т.к. здесь это предлог, не деепричастие.

Приходилось ждать, чтобы Кен каждые пять минут дрожащими руками доставал из заднего кармана брюк влажные салфетки, чтобы вытереться от пота, суетливо натягивал резиновые перчатки, которые постоянно у него выпадали или не натягивались, в то время, когда Мичико держит над ванной испачканного старичка.

Повтор (можно первое «чтобы» заменить на «пока»); «стереть пот»; зачёркнуто, т.к. пояснение, у кого это происходило, здесь излишне; одно из «натягиваний» можно заменить на «надевал/надевались» ;«держала» (согласование времён).

Он не брезговал приобнять какую-нибудь старушку, погладить истосковавшееся по человеческому теплу плечо. Главное только, чтоб оно было чистым.

:-D

Обычно в смену должно быть четыре человека, но за невысокую плату желающих убирать за стариками было немного, поэтому в смену было всего лишь два человека, не считая врача, уборщицы и двух работников на кухне.

«В смену должно работать» или «в смене должно быть»; образовался повтор, п.э. лучше перефразировать.

Некоторые переключились на любование видом в окне, остальные остались сидеть за столом, перелистывая последние номера журналов.

«видом из окна»

Мичико включила телевизор и пошла на второй этаж, проверить лежачих.

На втором этаже больше всего её волновала перешедшая столетний рубеж Гото-сан.

Повтор.

Эри старалась не отходить от Гото-сан ни на шаг, помогала с кормлением, меняла подгузники, и даже иногда выгуливала её на улице.

Выгуливают обычно собак. ) Замените на «гуляли вместе», например.

На втором этаже были четырёхместные, двухместные и одноместные палаты.

«четырёх, двух и одноместные» (чтобы не повторяться)

Всё зависело от цены, которую оплачивали за проживание в заведении сами жильцы или их родственники. Каждая палата отдельно закрывалась на ключ, который был только у тех кто жил в конкретной комнате и у персонала.

Такая явная объяснялка. ) Может, чуть поменьше терминологии, как в инструкции?

Н.п.: «Конечно же, у одноместных цена была выше. Палаты запиралась — ключи были только у жильцов и персонала».

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль