Пунктуации, как и предупреждал, больше не касаюсь.
Как буд-то ее выключили, а пустую оболочку заполняли побочные шумы.
Всегда слитно: «будто» (следите — у вас эта ошибка часто встречается).
Мусорщики что-то кричат друг другу, закидывая пакеты под пресс, от чего те лопаются и трещат.
«отчего» — слитно, т.к. имеет смысл «потому»
Акеми продолжала бездвижно стоять в той же позе, только руки уверенно превращали рубашку в аккуратный квадрат идеальной формы со стоячим воротничком.
Точно квадрат, а не прямоугольник?
«Аккуратный» и «идеальный» — почти синонимы, поэтому стоит подумать, нужны ли оба слова здесь.
К счастью мать не так часто отлучалась из дома, только сопровождая отца на важных встречах.
Немного не согласованно. Можно: «только когда сопровождала отца» или «только, если нужно было сопровождать отца».
Кстати, он был сыном подруги, кого-то из её многочисленных подруг.
Опечатка?
«Она питала слабость к цветам, особенно к камелиям», — подумала Акеми и грустно улыбнулась, сравнив себя с одним из дорогих сортов, выращиваемым мамой.
«выращиваемых»
До сих пор, как буд-то слышится ее мягкий, но холодный голос:
«будто»
Это пожалуй, был самый хороший момент в ее супружеской жизни.
Может, «приятный» или «лучший»? «Хороший» — как-то не слишком определённо (среднячок такой). )
— «Вот, дорогой, как ты любишь.» — сказала Акеми поставив тарелку перед ним. Муж даже не посмотрел в ее сторону, на его лице играла лёгкая улыбка, глаза светились.
Местоимений много. Может, в первом случае убрать «перед ним» (к тому же, перед мужем ноут стоит)?
Акеми задохнулась от стыда, почему-то посчитав себя виноватой, за то что выставила мужа в неприглядном свете и уже ождала, что он закроет ноутбук и начнёт кричать, что она смотрит куда не надо.
«ждала»?
Не молодая женщина с тонкими, немного аристократическими чертами лица, длинные чёрные как смоль волосы, аккуратно уложенные на затылке, прямой пробор.
Скорее слитно: «немолодая».
Маленький, когда-то казавшийся кукольно милым рот превратился в сжавшуюся от напряжения трещину, разрез, постепенно зарастающий шрам.
«сжатую»
Образ сильным получился, цепляет. )
Мужчина казалось, был не очень заинтересован в соблазнении женщины, стоящей в дверном проходе.
«проёме»
Мужчина казалось, был не очень заинтересован в соблазнении женщины, стоящей в дверном проходе. Он вообще на неё не смотрел, а заполнял квитанцию.
Женщина развязала пояс на домашнем платье, и оно с лёгкостью соскользнуло вниз, зацепившись на запястьях.
Может, во втором случае лучше использовать имя — Акеми?
Женщина развязала пояс на домашнем платье, и оно с лёгкостью соскользнуло вниз, зацепившись на запястьях.
«зацепившись за запястья» или «повиснув на запястьях»
По небритому лицу пробежала волна противоречивых эмоций, коробка выпала из рук, которые закрыли лицо:
Для однородности и сохранения динамики, думаю, лучше написать: «коробка выпала, руки закрыли лицо».
— Извините, извините, — испуганно говорил он, пятясь назад, развернулся и побежал к калитке, в спешке врезавшись в один из кустов гортензии, растущих у тропинки.
Очевидно, что не в центре сада, плюс дальше есть: «осыпав дорожку дождём из поблекших голубых лепестков».
Вот наконец-то, кашляшие звуки мотора превратились в монотонный гул, постепенно стихший вдали вдали.
«кашляющие»; «вдали вдали» — похоже, опечатка.
Сложила йогурт в холодильник, потом пошла в свою комнату, открыла шкаф, и выдвинула полку которой пользовалась только в особенных случаях.
Я бы убрал «потом», т.к. оно немного тормозит динамику последовательности действий, а это здесь не очень-то и нужно.
Достала большой бумажный чехол-конверт, перевязанный льняным шнуром.
Развязав шнур, Акеми раскрыла конверт и с восхищением посмотрела на черное, с блеском, как антрацит кимоно.
Повторы. «Чёрное, с блеском, как у антрацита, кимоно»?
Оби был расшит шёлковыми и золотыми нитями, создавая ненавязчивый по цвету, но затейливый узор, тоже напоминающий цветы.
Шёлковые нити — белые? Тут нюанс мелкий, но важный. «Золотой» — это же не только материал, но и цвет.
«Тоже» лучше убрать, т.к. прежде был не узор, напоминающий цветы (тогда можно было бы и сказать «тоже»), а именно цветы — лилии.
В целом по главе
Очень хорошо передана история Акеми и её переживания — именно через детали, через действия. Получилось такое глубокое погружение в ситуацию ГГ — сопереживательно. )
Пунктуации, как и предупреждал, больше не касаюсь.
«Аккуратный» и «идеальный» — почти синонимы, поэтому стоит подумать, нужны ли оба слова здесь.
Немного не согласованно. Можно: «только когда сопровождала отца» или «только, если нужно было сопровождать отца». Опечатка? «выращиваемых» «будто» Может, «приятный» или «лучший»? «Хороший» — как-то не слишком определённо (среднячок такой). ) Местоимений много. Может, в первом случае убрать «перед ним» (к тому же, перед мужем ноут стоит)? «ждала»? Скорее слитно: «немолодая». «сжатую»Образ сильным получился, цепляет. )
«проёме» Может, во втором случае лучше использовать имя — Акеми? «зацепившись за запястья» или «повиснув на запястьях» Для однородности и сохранения динамики, думаю, лучше написать: «коробка выпала, руки закрыли лицо». Очевидно, что не в центре сада, плюс дальше есть: «осыпав дорожку дождём из поблекших голубых лепестков». «кашляющие»; «вдали вдали» — похоже, опечатка. Я бы убрал «потом», т.к. оно немного тормозит динамику последовательности действий, а это здесь не очень-то и нужно. Повторы. «Чёрное, с блеском, как у антрацита, кимоно»? Шёлковые нити — белые? Тут нюанс мелкий, но важный. «Золотой» — это же не только материал, но и цвет.«Тоже» лучше убрать, т.к. прежде был не узор, напоминающий цветы (тогда можно было бы и сказать «тоже»), а именно цветы — лилии.
Очень хорошо передана история Акеми и её переживания — именно через детали, через действия. Получилось такое глубокое погружение в ситуацию ГГ — сопереживательно. )