и в ожидании сложила руки, не забывая придерживать дно корзинки.
у меня немного разрыв мозга: сложить руки, значит дать одна рука с другой вместе. Чем она придерживает дно корзины, если руки сложены? Коленом?)
Казалось бы, ничего нового быть не могло: отдать снадобья, озвучить рекомендации дяди Жака и проследовать к следующей двери.
м-м-м… может «передать»? а то как то современной озвучкой резануло)
а так будет ряд% отдать-передать-последовать)
(люблю цепочки)
Сейчас же она жалела, что не обладает и долей обаяния и смелости кузена. Пересилив страх, она шагнула через порог и, вертя головой как испуганная голубка, взглядом искала хозяина.
— Ты ангел?
Вздрогнув от неожиданности, Грасьенн обернулась на звук чужого голоса.
У меня немного нарушается сцена: она вошла через пород, т.к. весь дом как бы перед ней, а улица сзади и обернулась — то есть мнэээ как бы посмотрела наза, на улицу? А сзади оказалась вдруг лестница?
Может не обернулась а повернулась?
И как теперь посметь вернуться, как передать лекарства?
не нравится посметь вернуться.
Модет осмелиться? или вообще выкинуть?
Как отдать лекарства?
И как теперь посметь вернуться, как передать лекарства?
Закусив губу, Грасьенн прислонилась спиной к стене. При мысли о лекарствах она обнаружила, что в своем нелепом побеге потеряла корзинку, и чуть не застонала от досады.
Может «А где корзина?» а то:… в своем нелепом побеге она обнаружила…
А она же вдруг БАЦ? ОЙ! Где корзина?!
В какую же глупую ситуацию она себя поставила!
а мож:
— Как же она глупа!
или
Какая она глупая! -?
Грасьенн уговаривала, убеждала себя вернуться за корзинкой, понимала, что надо собраться с духом и все исправить. В самом деле, что такого произошло, что она впала в истерику? Вошла без разрешения — ну так ей вовремя не ответили. Увидела нагого больного — так больным и не положено лежать в постели при всем параде. А уж то, что вообразила, будто за ней будут гнаться, — вообще глупость.
Такими рассуждениями она заставила себя подойти к порогу и снова постучать в дверь.
сякундачку! А где корзина то? Или она поняла, что еще там «выронила от неожиданности корзину и убежала»?
Такими рассуждениями она заставила себя подойти к порогу и снова постучать в дверь.
умню-у-у-у… как то вьяло. опять как
При мысли о лекарствах она обнаружила, что в своем нелепом побеге потеряла корзинку
у меня немного разрыв мозга: сложить руки, значит дать одна рука с другой вместе. Чем она придерживает дно корзины, если руки сложены? Коленом?)
а так будет ряд% отдать-передать-последовать)
(люблю цепочки)
— Ты ангел?
Вздрогнув от неожиданности, Грасьенн обернулась на звук чужого голоса.
Может не обернулась а повернулась?
И как теперь
посметьвернуться, как передать лекарства?не нравится посметь вернуться.
Модет осмелиться? или вообще выкинуть?
Как отдать лекарства?
Закусив губу, Грасьенн прислонилась спиной к стене. При мысли о лекарствах она обнаружила, что в своем нелепом побеге потеряла корзинку, и чуть не застонала от досады.
А она же вдруг БАЦ? ОЙ! Где корзина?!
— Как же она глупа!
или
Какая она глупая! -?
Такими рассуждениями она заставила себя подойти к порогу и снова постучать в дверь.