Макс попросил сказать мнение о миниатюрах, поэтому вот мнение.
1-61-6
Альфу я нашла в другом топике, отличная альфа с готовым героем, вступлением, завязкой. Бете осталось придумать суть спора.
Единственное, что в альфе не понравилось — выражение «полноватый мужчина» о хорошо знакомом человеке, тем более от первого лица. Кто-нибудь, говоря о своём начальнике, назовёт его просто мужчиной? Представьте, другу рассказываете: «захожу сегодня в директорскую, там полноватый мужчина сидит в своём кресле и машет моим отчётом». Нет, вы назовёте его директором, Иван Иванычем, толстяком, нашим жирдяем, наконец, но не безличным «мужчиной». Бу!
И ещё:
один из лучших профессионалов в городе. Или даже во всем Королевстве.
Был.
Пока не проиграл чертов спор.
Проиграл — не проиграл, профессионализм от этого никуда не делся. Он остался профессионалом (откуда неуч-вор знает это слово?)
Что пыталась описать бета, я поняла только со второго раза. Имхо, нормальный вор стукнул бы хворого старикашку в лоб и ушёл бы с добычей. Но рыцарь заболтал ушлого воришку разговорами о чести. Что-то не верится, что тот повёлся так просто.
Крест этот ты сам никогда воровать не стал бы. Рука бы не поднялась. Потому что знаешь, что это за вещь.
Вот именно: парень знал, что лез за освящённым папским крестом, осознанно на это пошёл. Как это рука не поднялась бы? Это была цель проникновения.
Но как только вору погрозили пальчиком: ай-ай-ай — внезапно передумал? Ну-ну. Верится слабо.
Что касается самого текста.
Никакими правилами не требуется отделять абзацы друг от друга пустыми строками в художественном тексте. Зачем отделено?
Заметно много ненужных «а»:
А на третью ночь заявился этот паренек.
А парень прокрался к столику
А я продолжал:
А если вы проспорите,
Выпад из фокала рыцаря:
Пальцы на руке казались ему клещами. Но сил у меня надолго не хватило бы.
Откуда рыцарь знал, что там парнишке казалось?
Или вот:
Для паренька это стало полной неожиданностью.
В чём это проявлялось? Парень рот открыл или глаза выкатил?
Эмоции одного героя через фокал другого можно только внешними признаками показать.
Не вижу необходимости в такой маленькой миниатюре «скакать по головам» и подавать историю то от рыцаря, то от вора. Ещё и с заголовками" "Рэми" (или всё-таки Реми?) Напоминает фикбучные «POV Снейпа».
Про покорный коврик зря убрали.))
2-42-4
Альфа снова отличная (в том, другом топике). Сложность для беты в том, что намёка на сюжет почти нет.
Бете сделать из этого конфетку не получилось. Миниатюра вышла ни о чём. Съездила к озеру, парень наврал про свадьбу, она наелась волчьих ягод (крайне глупо при том уровне медицины и в её возрасте), напугала родню, и выяснилось, что парень наврал. История «один день из жизни дурёхи». Ну ладно, сюжет какой-никакой есть.
С пунктуацией у беты вообще ой-ой.
и Гиневра с быстротой, совершенно не пристало девице её положения,
Гиневра быстро, что не пристало девице… (У альфы правильно было).
она во все шпоры неслась прочь
во весь опор
расплакалась на взрыв.
Диалог около доспехов:
Тут она увидела, что в траве лежат чьи-то доспехи, видала она уже где-то этот искусно отлитый меч с бронзовой рукояткой.
Меч к доспехам не относится вроде.)
Вот лежали доспехи, никакого Генри не было. И вдруг Хелер ей: «Ты что, Генри не узнала?» Читатель никакого Генри ещё не увидел. Какбэ доспехи — это не Генри. Поэтому читатель в шоке.
Дальше диалог между Хелером и Гиневрой — прямо пример из обучающих материалов о написании диалогов — «как не надо». В диалоге не надо описывать события, о которых известно собеседникам. В диалоге обмениваются новой информацией. Про сына Бубен-кого-то-там ещё ладно, Гиневра могла забыть, кто такой Генри. Но про турнир, братца, падение с лошади и перелом — это объяснялка для читателя. Явная.
Кались Генри, я тебя узнала,
Хорошо хоть семки не просит. Слишком русское «колись», слишком современное и не по статусу дочери барона.
Откуда Генри знает о вышивке штандарта? Они вообще с Гиневрой в прошлом году виделись по контексту.
Истеричная героиня, бросающаяся с кулаками без причины, вызывает недоверие. Надуманная вспышка ярости. Ей не пять лет, невеста уже.
Гиневра стояла потрясенная услышанным, завтра турнир и в этот раз отец берет ее с собой. Если он выиграет значит его наградят.
Сплошные местоимения во втором предложении. Кто выиграет, кого наградят? Отца? В таких случаях уточнять надо.
Ближе к концу бета совсем устала, и ошибки пошли от невнимательности.
Спорить с Гиневрой было бесполезно, тем более в момент когда она в не себя от ярости. Хелер с неохотой привел коней помог Гиневры сесть в седло, но она не дожидаясь его ускакала прочь.
Альфу я нашла в другом топике, отличная альфа с готовым героем, вступлением, завязкой. Бете осталось придумать суть спора.
Единственное, что в альфе не понравилось — выражение «полноватый мужчина» о хорошо знакомом человеке, тем более от первого лица. Кто-нибудь, говоря о своём начальнике, назовёт его просто мужчиной? Представьте, другу рассказываете: «захожу сегодня в директорскую, там полноватый мужчина сидит в своём кресле и машет моим отчётом». Нет, вы назовёте его директором, Иван Иванычем, толстяком, нашим жирдяем, наконец, но не безличным «мужчиной». Бу!
И ещё:
Был.
Пока не проиграл чертов спор.
Что пыталась описать бета, я поняла только со второго раза. Имхо, нормальный вор стукнул бы хворого старикашку в лоб и ушёл бы с добычей. Но рыцарь заболтал ушлого воришку разговорами о чести. Что-то не верится, что тот повёлся так просто.
Но как только вору погрозили пальчиком: ай-ай-ай — внезапно передумал? Ну-ну. Верится слабо.
Что касается самого текста.
Никакими правилами не требуется отделять абзацы друг от друга пустыми строками в художественном тексте. Зачем отделено?
Заметно много ненужных «а»:
А парень прокрался к столику
А я продолжал:
А если вы проспорите,
Или вот:
Эмоции одного героя через фокал другого можно только внешними признаками показать.
Не вижу необходимости в такой маленькой миниатюре «скакать по головам» и подавать историю то от рыцаря, то от вора. Ещё и с заголовками" "Рэми" (или всё-таки Реми?) Напоминает фикбучные «POV Снейпа».
Про покорный коврик зря убрали.))
Альфа снова отличная (в том, другом топике). Сложность для беты в том, что намёка на сюжет почти нет.
Бете сделать из этого конфетку не получилось. Миниатюра вышла ни о чём. Съездила к озеру, парень наврал про свадьбу, она наелась волчьих ягод (крайне глупо при том уровне медицины и в её возрасте), напугала родню, и выяснилось, что парень наврал. История «один день из жизни дурёхи». Ну ладно, сюжет какой-никакой есть.
С пунктуацией у беты вообще ой-ой.
Диалог около доспехов:
Вот лежали доспехи, никакого Генри не было. И вдруг Хелер ей: «Ты что, Генри не узнала?» Читатель никакого Генри ещё не увидел. Какбэ доспехи — это не Генри. Поэтому читатель в шоке.
Дальше диалог между Хелером и Гиневрой — прямо пример из обучающих материалов о написании диалогов — «как не надо». В диалоге не надо описывать события, о которых известно собеседникам. В диалоге обмениваются новой информацией. Про сына Бубен-кого-то-там ещё ладно, Гиневра могла забыть, кто такой Генри. Но про турнир, братца, падение с лошади и перелом — это объяснялка для читателя. Явная.
Откуда Генри знает о вышивке штандарта? Они вообще с Гиневрой в прошлом году виделись по контексту.
Истеричная героиня, бросающаяся с кулаками без причины, вызывает недоверие. Надуманная вспышка ярости. Ей не пять лет, невеста уже.
Ближе к концу бета совсем устала, и ошибки пошли от невнимательности.