avatar
Вы уже это сделали — превосходно вычитали мне «Письмо». Если есть желание, найдите среди моих вещей на этом сайте то, кто Вам придется по душе, и откорректируйте его.@}->--
 
примечания
Вид он имел еще более печальный, нежели сам Шейн:
как сказала, пишу все, даже заведомую ерунду и рассуждения. Это очень интересный стиль изложения, старинное «нежели», не менее старинное «изрядно» чуть ниже, и нередкое использование вводных слов там, где можно и без них. Возможно, это Ваша особенность и стоит ее развивать, использовать. Возможно, стоит облегчить текст, используя другие выражения. скажу сразу, что результат мне пока нравится. «Нежели», «Изрядно», «отринуть» придают некоторую изящность тексту, делают его «кружевным», и в то же время действительно утяжеляют, вот такой парадокс.

один из глаз заплыл,
:) Пожалуй все-таки «один глаз», у человека их всего два, не сотня, чтобы говорить «один из». К тому же тут созвучие мешается, две З близко.

— Только заплатить мне тебе нечем, друг. — Сказал Шейну мужчина,
пунктуация. Зпт после «друг» и «сказал со строчной буквы, потому что это одно предложение, а не два. Человек произносит слова, и автор уведомляет в следующей части предложения, что слова им сказаны, а не прошептаны или не брошены и не выкрикнуты.

глупая дева снова сбежала из замка отца, на этот раз в стремлении быть рядом с суженым.
— лучше „стремясь“. Сбежала в стремлении и сбежала стремясь — посмотрите, какая разница. „В стремлении“ — это когда что-то делаешь, лишь надеясь на результат, уповая на него, предварительное действие с неясным результатом. У Вас же и результат будет ясным, никакого предварительно действия, конкретный шаг в конкретном направлении.

— Да полноте… Любил ли ты когда-нибудь, друг?
„Да полноте“ — это же отклик на неодобрение слов барда или его песни. А неодобрения-то и не было. По крайней мере, в тексте его нет. Бард мог видеть кислую мину Шейна, мог, но — напишите об этом. Иначе непонятно, почему он так ответил, точнее — на что.

Кости зашелестели на полу
второй раз „на“ вместо „по“. Объясню. Кости лежали на полу и вдруг зашелестели. Это если НА. Они там УЖЕ были и вот зашелестели. Но он просил кости на под и они по нему зашелестели.

кости часто, но не всегда(зпт) говорили ему правду.
Он небольно, но обидно пинал молодого человека, пока тот не встал с пола, и вытолкал из темницы
— или „вытолкал его“, или выходит что молодой человек встал с пола и сам себя вытолкал из темницы.

бережно принялся укладывать свой нехитрый скарб,
куда укладывать?

Заросшее седой щетиной лицо мужчины носило выражение крайней усталости.
несло, носило — это и вчера тоже, и вообще долго, а Шейн этого знать не может. Ну и особенности стиля? :) Возможно, Ваш герой думает попроще — лицо было крайне усталым?

»Уверяю, ты ошибаешься, Розалина, я бы сказал, если бы он был тут", — увещевал надзиратель.
«Знаю, ты обязан моему мужу, но и я не последний человек в городе. Он его убьет, я просто помогу ему уехать. Я готова возместить твой риск, да и никто не узнает… »,
не аксиома, но там, где в тексте уже используется прямая речь, оформление под диалог чаще всего означает мысли героя.

а года пребывания в вонючем и холодном подземелье.
рекомендую менее возвышенное «годы».

Зачин интересный и текст живой, почитала бы продолжение, пока ясно только, что фига с два гадатель избежит нагаданной себе самому судьбы. Начал прописываться интересный характер. Человек города и людей терпеть не может, надо же. :) Портрета пока нет, но это только один кусочек, и мне ничего не мешает героя представить уже сейчас.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль