С интересом ознакомился с мнением автора о творчестве Шекспира. Однако кое-что меня насторожило.
Говоря о пьесе «Макбет», он почему-то остановился лишь на личностных качествах героев. На мой взгляд, «Макбет» следует понимать значительно шире. Ведь это, в первую очередь, ужасная трагедия целой державы, где нравственное падение личности лишь подчеркивает её.
Скажу ещё несколько слов о биографичности героев пьесы.
Ведь никуда не исчезло, а по-прежнему существует твёрдое мнение исследователей, что Шекспир написал эту пьесу лишь с одной целью – угодить королю Якову. Оснований для такого утверждения предостаточно.
Во-первых, Банко в реальной жизни являлся родственником монарху и потому он гением Шекспира стал героем и настоящим рыцарем.
Во-вторых, король Яков сладко млел от театральных постановок, любил их и считал себя покровителем этого искусства. Более того, он для души самолично написал кучу трактатов о колдунах и ведьмах.
Ну, как тут не пролить бальзам на душу венценосного театрала и не включить в свою пьесу немного нечисти, например трёх ведьм?! Понятно, что Шекспир проделал этот литературно-ублажающий короля Якова ход с блеском, под аплодисменты! Это — в-третьих.
И хотя в шекспировской трагедии Макбет был повержен, и его отрубленная голова слетела с плеч, на самом же деле, в реальной жизни Макбет победил Дункана и, искренне уважаемый своими подданными, правил Шотландией долгие годы…
В заключение, я соглашусь с автором, и, конечно же, процитирую его: «…все мы играем в нашей жизни роли, и примеряем маски...».
Нежданно-негаданно сегодня у меня случился свободный вечер, посему неторопливо читаю эту миниатюру.
Поверьте, очень непросто комментировать подобные произведения. И хотя в короткой аннотации есть посыл, что эта вещь не автобиографическая, читатель всё равно будет невольно отождествлять написанное с самим автором. Не скрою, так случилось и со мной. Причина проста – в повествовании очень точно выверены и показаны малейшие нюансы взаимоотношений героев, их душевное смятение, искренняя привязанность друг к другу и вполне естественное смущение при встрече. Всё это заставляет безоговорочно поверить автору и сопереживать героям.
Присутствуют и тщательно дозированные элементы эротики. Правда, один из моих знакомых, в данном случае, всё опошлил бы и непременно произнёс на чистом украинском: «Файно викладено, але тема цицьок розкрита не повністю!». Но я не буду ему уподобляться, а лучше лишний раз подчеркну – миниатюра написана очень сильно!
Послевкусие от прочитанного получилось с изрядным оттенком грусти, и от этого немного «бермудно» на душе…
Не хочется заканчивать свой комментарий на грустной ноте, поэтому для того, чтобы придать новый импульс эротическим изысканиям автора, предлагаю к просмотру небольшой ролик www.youtube.com/watch?v=VB8ipaeGz2Q
Если бы я однажды не посмотрел фильм «Концерт» (2009), то вряд ли вообще узнал о существовании прекрасной французской актрисы Мелани Лоран (Mélanie Laurent). Сюжет фильма – чушь собачья. Но игра Алексея Гуськова и Лоран просто завораживает. А финал фильма потрясает…
К чему я это рассказал?
Да всё для того, чтобы лишний раз оправдать применение автором простенького союза и частицы «если бы» вкупе с формой финитного глагола, которые на ровном месте помогли ему создать красивую альтернативную историю.
Да чего греха таить, вся наша жизнь так и выстлана этими «если бы да кабы»…
Нет-нет, и подумается однажды: «А вот, если бы я тогда…».
Именно за исключительную жизненность ситуации хвалю автора.
— Ай-яй-яй, — почти шёпотом произнёс я, дочитав последнюю строчку рассказа, и сокрушённо при этом покачал головой.
Дело в том, что я очень боюсь разбудить своего кота. Вот пробудится — тогда всё пропало — не даст дописать комментарий.
«Коммунистический Интернационал молодёжи» — котяра юный, строгий и принципиальный. И вполне соответствует своему звонкому имени, которым я его, с какого-то перепугу, недавно осчастливил. Потому буду спешить…
Текст рассказа мне сразу приглянулся.
В сравнении с ним все столь уважаемые писателями-фантастами «гиперпространства», «космолёты», «плазмоиды вкупе с гуманоидами» (постоянно их путаю) просто меркнут. А трёхбуквенные имена героев фэнтези типа Дэн, Чан, Мел, Хью, Пол и Ноа (женщина), Блю и Ваз (не путать с маркой автомобиля) – дилетантское баловство.
Здесь всё строго, по-научному — Элиас (подопытный), Альштейн (учёный).
Учёный из дерева и куска руки мастерит чудо – человеко-растение. Особой новизны тут нет. Лично мне сразу вспомнился «Глиняный бог» Анатолия Днепрова www.litmir.me/br/?b=7221 Там кремний-органических людей выращивали чуть ли не на грядках – только поливай их своевременно какой-то гадостью и… ага! Готово, т.е…
Поймал себя на мысли, что вроде как придираюсь к автору. Поверьте, это совсем не так. В конечном итоге, кто бы ни был создателем этого рассказа, — он молодец. Пошёл своим путём – просто-напросто плантировал главного героя (не путать с сермяжным клонированием). А ведь мог бы просто выстругать его из обычного полена, как это уже однажды делал папа Карло. Буратино№2 получился бы, по имени Элиас…
Что-то я растёкся мыслью по древу, а толку мало. Пора подвести итог.
Автор, несомненно, человек матёрый и талантливый, потому что рассказ написан прекрасным языком с огромным количеством эпитетов, метафор и т.п. литературных изысков. А окончание звучит, как поющая на ветру стрела, точнее – струна. Мне слегка понравилось…
Мой серый полосатый друг — «Интернационал молодёжи» — проснулся, орёт и лезет всеми четырьмя лапами на клавиатуру. А это значит, что мне пора ставить точку.
Хороший слог, не до конца заезженный сюжет с часами, неуёмные любовники (хотя, на мой взгляд, и одного было бы достаточно)…
Например, Филиппа. Судя по всему, он ещё тот придурок! Фантазия автора наградила его такой любвеобильностью, что если бы для утех с Мари Бонар этот чел надумал использовать тумбочку, где стоял мешающий будильник, то вполне можно допустить, что замечательный «Густав» сразу бы полетел в стену.
Флегмат и педант Рене – фигура, вообще притянутая к повествованию за уши. Он неспособен и мухи обидеть, а уж часы грохнуть – это вообще для него непосильная задача!
Вывод напрашивается простой – Филипп мог, а Рене – наоборот.
Теперь можно смело переходить к Жозе (французы они все, что ли?).
Образ выписан неплохо. И безмозглые часы здесь, наконец-то, пригодились. Они своевременно вышли из транса и спасли Жозе от смерти, а потом подарили ему и Мари. Они – настоящая Машина времени! Концептуальная! Happy end.
А если отбросить в сторону все глупости и пошлости, что я нанёс выше, признаюсь откровенно, — рассказ мне понравился. Уж шибко хорошо автор владеет словом…
Именно об этом стихотворении мне захотелось сказать несколько слов. И вот почему.
Мне думается, что главная суть Машины времени, всё же не перемещение туда-сюда-обратно. Автор очень точно обозначил своё абсолютно неординарное отношение к заданной теме. Оно дано в самом первом предложении — «Время не властно над тем, что написано кровью…».
Помните знаменитое кольцо царя Соломона?
На его внешней стороне посверкивает надпись – «Всё проходит…», а на внутренней — пламенеет её продолжение «…пройдет и это!». Однако немногие знают, что существует и третья надпись на этом легендарном кольце. Она тонкой вязью струится по его ребру и, опровергая всё ранее написанное, утверждает – «Ничто не проходит!».
На мой взгляд, именно эта надпись самая главная…
Однако вернёмся к стихотворению.
Все остальные строки в нём – это неторопливые красивые картинки, плавно сменяющие друг друга. Наверное, они созданы автором для того, чтобы ещё раз неторопливо задуматься над вечным, над тем, что любо и дорого нам в настоящем. И даже, если мы в следующее мгновение навсегда уйдём из этого мира, в нём всё равно останутся наши следы – домик на песке, догорающий костёр, одинокая лодка и… очертания дальнего города в дымке из слёз…
И пусть уходит мальчик…
Ведь мы уже знаем, что ничто не проходит, всё остаётся с нами. И в своих снах, в этой подаренной нам природой Машине времени, мы сюда ещё не раз вернёмся…
Ух, как я рад, что всё закончилось благополучно! Радостный визг Гленн и ликующий вопль Финтана до сих пор звучат во мне…
А ещё запомнилась мне с грохотом захлопнутая Деем дверь в торжественный зал. Правда, странно, что во времена покорения гиперпространства ещё сохранились двери, которые можно с мегадецибельным грохотом захлопнуть. Наверное, их оставили специально таковыми, чтобы человечество не потеряло остроты ощущений.
Автор очень хорошо владеет специфическими терминами – «нырки в гиперпространство», «силовое поле», «туннельная ветка», «поток извивающегося пространства» и даже в «голой панели навигационного короба» находит усладу.
А вот меня интересуют житейские вопросы натуралистического характера. Например, как долго и что конкретно рассказывал сестре ГГ о скульптуре любимого штурмана, не вернувшегося на Землю. Куда и кому её следует засунуть?
Ладно, этот вопрос снимается, как неактуальный, т.к. он выбивается из общего тона повествования. Надеюсь, автор это тоже теперь почувствовала. И потому оставим все эти глупости в нынешнем столетии…
Несколько слов об именах героев повествования. Их так много, и они столь непривычны для нашего слуха, что невольно путаешься и теряешься на ровном месте. Вот их неполный список:
Дей, Бранн, МакТир, МакТир – старший, Фордгалл Форест, Гвенн, Финтан, старший Форест, Нимайт… Ах, да Бранн и Нимайт – это одно и то же лицо. Совсем запутался…
Нет бы проще назвать своих героев – Иван Иваныч, Марья Петровна, Армен Алибабаевич… Так нет же всё стремимся на западный манер переделать! (это я так возмущаюсь и шучу).
Ольга, обилие технических терминов абсолютно незнакомых обывателю и пока ещё не существующих в природе, утяжеляют текст, делают его менее понятным.
Если бы я сейчас принялся комментировать этот рассказ, применяя только слова-новоделы, Вы бы очень возмутились. Не верите? Так и быть, выдам кусочек.
«Анахоретическо-мональное построение фанториального текста ярко свидетельствует о минотаврическом понимании его индиаторами в простом смысле этого гипертактического витка амнамбулы…» Вообще-то я здесь написал, что в целом рассказ весьма читабелен, интересен. А сюжетная линия выстроена очень точно…
А теперь продолжу хвалить.
Постепенно вникая в предложенное автором действо, читатель постепенно перестает спотыкаться на непривычных именах и терминах. Хэппи-энд был вполне ожидаем, но всё-таки порадовал своей неординарностью.
«Конец связи — всегда начало чего-то нового», — написала Ольга.
Я прибился на этот сайт недавно, но уже с пионерским азартом читаю всё подряд. Вот и Ваше стихотворение было выбрано почти наугад. Почему «почти»? Потому что название привлекло, а так бы мимо протопал…
Всё, кажись, необходимое вступление сделано. Теперь можно и о стихе поговорить.
Ирина, стих очень хорош. Строгая рифма, 100% ямб, чёткий неторопливый ритм, умелое использование противопоставлений (весь стих, собственно, из них соткан), интересная смысловая нагрузка – всё это создаёт настроение. Добавлю, грустное.
А как по-другому, если
«…В ладони — ничего, ладонь пуста,
Есть только имя на краю листа…»?
Очень хотел к чему-нибудь придраться, но не получилось – уж шибко хороши строки
«Нет ничего, чтобы сказать: «Я знаю!»,
И тонок лед, которым я ступаю.
Иначе шла бы, но пути иного
Не отыскать там, где любовь — лишь слово…».
А по секрету скажу, что одну небольшую орфографическую ошибку я всё же поправил при цитировании.
Неторопливо и добросовестно читаю Ваш рассказ и сразу же делаю пометки в комментах. Вот они.
«Семен нагнулся за мылом, но оно никак не хотело браться…». Как это? Быть может, мыло постоянно выскальзывало?
И вообще, не проще ли начать рассказ со слов «Новые таблетки, которые…» и т.д. Ведь вводная часть никакой погоды не делает, ничего не объясняет и потому её можно с лёгкостью кокнуть (если не жалко).
Имя сестры читатель узнаёт не сразу. Это плохо. Ведь если он (читатель) был не очень внимателен, то может всерьёз задуматься над вопросом: «А кто же такая Дашка? Откуда её занесло?». Почему бы сразу не сказать, что сестру Дашу всегда раздражал этот необходимый ритуал тщательного мытья рук?
А вот эти повторы вовсе необязательны — «А недовольная Дашка это совсем не ерунда! А недовольная Дашка плюс его болезнь, вообще сродни апокалипсису!..» От себя в третий раз добавлю: «А недовольная Дашка сильно не пострадает, если и её малость подсократить».
Теперь немного поговорим о бабке и дедке.
Скажите, с какой целью вы сообщили читателю, что Сеня знает дедулю, но незнаком с бабулей? Это на что-то влияет?
А уж коль сообщили, что он знаком с дедом, то почему бы им не поздороваться?
Поймите, я за справедливость ратую: почему знакомому деду – ноль внимания, а посторонней бабке – наоборот?
Появившаяся в кадре Леночка, надо понимать, медсестра. На мой взгляд, здесь вполне можно было обойтись без имени. И вообще, когда говорят о конкретной женщине, вряд ли уместно ставить в один ряд обшарпанную мебель и её простоватое лицо. Ведь вольно-невольно и на женщину тоже проецируется характеристика «обшарпанная». Эх, ну да ладно – с лица воды не пить! Дальше поехали, т.е. читать будем…
Ой, чтение затянуло. Интересная история получилась! Чо там с Дашкой-то? Жива ль?
А я-то поначалу не вник – всё советовал: «Кокни то, кокни это…». Можно, конечно, и кокнуть кое-что, но там и без меня столько понакокано людишек…
Спасибо и Вам за добрые слова.
Успехов на поприще!
С интересом ознакомился с мнением автора о творчестве Шекспира. Однако кое-что меня насторожило.
Говоря о пьесе «Макбет», он почему-то остановился лишь на личностных качествах героев. На мой взгляд, «Макбет» следует понимать значительно шире. Ведь это, в первую очередь, ужасная трагедия целой державы, где нравственное падение личности лишь подчеркивает её.
Скажу ещё несколько слов о биографичности героев пьесы.
Ведь никуда не исчезло, а по-прежнему существует твёрдое мнение исследователей, что Шекспир написал эту пьесу лишь с одной целью – угодить королю Якову. Оснований для такого утверждения предостаточно.
Во-первых, Банко в реальной жизни являлся родственником монарху и потому он гением Шекспира стал героем и настоящим рыцарем.
Во-вторых, король Яков сладко млел от театральных постановок, любил их и считал себя покровителем этого искусства. Более того, он для души самолично написал кучу трактатов о колдунах и ведьмах.
Ну, как тут не пролить бальзам на душу венценосного театрала и не включить в свою пьесу немного нечисти, например трёх ведьм?! Понятно, что Шекспир проделал этот литературно-ублажающий короля Якова ход с блеском, под аплодисменты! Это — в-третьих.
И хотя в шекспировской трагедии Макбет был повержен, и его отрубленная голова слетела с плеч, на самом же деле, в реальной жизни Макбет победил Дункана и, искренне уважаемый своими подданными, правил Шотландией долгие годы…
В заключение, я соглашусь с автором, и, конечно же, процитирую его: «…все мы играем в нашей жизни роли, и примеряем маски...».
Наверное, так оно и есть…
К сожалению? К счастью? Вот в чём вопрос!
Про кота, канешно! А дядька явно нехороший, хоть и любит армейский порядок…
Как и я…
И правильно сделал! Хвалю!
Ладно, уговорили.
Так и быть, Рене тоже мог, но он мне всё равно не шибко нравится. И где его только Мари Бонар откопала?..
Нежданно-негаданно сегодня у меня случился свободный вечер, посему неторопливо читаю эту миниатюру.
Поверьте, очень непросто комментировать подобные произведения. И хотя в короткой аннотации есть посыл, что эта вещь не автобиографическая, читатель всё равно будет невольно отождествлять написанное с самим автором. Не скрою, так случилось и со мной. Причина проста – в повествовании очень точно выверены и показаны малейшие нюансы взаимоотношений героев, их душевное смятение, искренняя привязанность друг к другу и вполне естественное смущение при встрече. Всё это заставляет безоговорочно поверить автору и сопереживать героям.
Присутствуют и тщательно дозированные элементы эротики. Правда, один из моих знакомых, в данном случае, всё опошлил бы и непременно произнёс на чистом украинском: «Файно викладено, але тема цицьок розкрита не повністю!». Но я не буду ему уподобляться, а лучше лишний раз подчеркну – миниатюра написана очень сильно!
Послевкусие от прочитанного получилось с изрядным оттенком грусти, и от этого немного «бермудно» на душе…
Не хочется заканчивать свой комментарий на грустной ноте, поэтому для того, чтобы придать новый импульс эротическим изысканиям автора, предлагаю к просмотру небольшой ролик www.youtube.com/watch?v=VB8ipaeGz2Q
Успехов, Евлампия!
Вот выдалась малая минутка, и я сразу с головой окунулся в красоты и духовные глубины стиха тов. Сухова.
А его гневные антиграфоманские строки подвинули меня (или подвигли? – ладно, это неважно) на солидарную героическую поэзу.
Товарищъ Суховъ встрепенись,
Героем смелым обернись,
И пусть дрожит теперь злодей —
Обманщик и прелюбодей!
Ударом точным острого меча,
Сруби лихую голову с плеча!
Можно для пущего натурализма добавить ещё пару строк:
И будет кровь красна и горяча,
А на душе легко теперича…
Малость нескладно получилось окончание (или конец?) поэзы, но нас, настоящих стихотворцев, это никогда не останавливало!
Верно кукуешь, дорогой товарищъ Суховъ!
Ох, уж это сослагательное наклонение!
Если бы я однажды не посмотрел фильм «Концерт» (2009), то вряд ли вообще узнал о существовании прекрасной французской актрисы Мелани Лоран (Mélanie Laurent). Сюжет фильма – чушь собачья. Но игра Алексея Гуськова и Лоран просто завораживает. А финал фильма потрясает…
К чему я это рассказал?
Да всё для того, чтобы лишний раз оправдать применение автором простенького союза и частицы «если бы» вкупе с формой финитного глагола, которые на ровном месте помогли ему создать красивую альтернативную историю.
Да чего греха таить, вся наша жизнь так и выстлана этими «если бы да кабы»…
Нет-нет, и подумается однажды: «А вот, если бы я тогда…».
Именно за исключительную жизненность ситуации хвалю автора.
Успехов!
Странный стих…
Но именно он — лучший!
— Ай-яй-яй, — почти шёпотом произнёс я, дочитав последнюю строчку рассказа, и сокрушённо при этом покачал головой.
Дело в том, что я очень боюсь разбудить своего кота. Вот пробудится — тогда всё пропало — не даст дописать комментарий.
«Коммунистический Интернационал молодёжи» — котяра юный, строгий и принципиальный. И вполне соответствует своему звонкому имени, которым я его, с какого-то перепугу, недавно осчастливил. Потому буду спешить…
Текст рассказа мне сразу приглянулся.
В сравнении с ним все столь уважаемые писателями-фантастами «гиперпространства», «космолёты», «плазмоиды вкупе с гуманоидами» (постоянно их путаю) просто меркнут. А трёхбуквенные имена героев фэнтези типа Дэн, Чан, Мел, Хью, Пол и Ноа (женщина), Блю и Ваз (не путать с маркой автомобиля) – дилетантское баловство.
Здесь всё строго, по-научному — Элиас (подопытный), Альштейн (учёный).
Учёный из дерева и куска руки мастерит чудо – человеко-растение. Особой новизны тут нет. Лично мне сразу вспомнился «Глиняный бог» Анатолия Днепрова www.litmir.me/br/?b=7221 Там кремний-органических людей выращивали чуть ли не на грядках – только поливай их своевременно какой-то гадостью и… ага! Готово, т.е…
Поймал себя на мысли, что вроде как придираюсь к автору. Поверьте, это совсем не так. В конечном итоге, кто бы ни был создателем этого рассказа, — он молодец. Пошёл своим путём – просто-напросто плантировал главного героя (не путать с сермяжным клонированием). А ведь мог бы просто выстругать его из обычного полена, как это уже однажды делал папа Карло. Буратино№2 получился бы, по имени Элиас…
Что-то я растёкся мыслью по древу, а толку мало. Пора подвести итог.
Автор, несомненно, человек матёрый и талантливый, потому что рассказ написан прекрасным языком с огромным количеством эпитетов, метафор и т.п. литературных изысков. А окончание звучит, как поющая на ветру стрела, точнее – струна. Мне слегка понравилось…
Мой серый полосатый друг — «Интернационал молодёжи» — проснулся, орёт и лезет всеми четырьмя лапами на клавиатуру. А это значит, что мне пора ставить точку.
Ничо так писано.
Хороший слог, не до конца заезженный сюжет с часами, неуёмные любовники (хотя, на мой взгляд, и одного было бы достаточно)…
Например, Филиппа. Судя по всему, он ещё тот придурок! Фантазия автора наградила его такой любвеобильностью, что если бы для утех с Мари Бонар этот чел надумал использовать тумбочку, где стоял мешающий будильник, то вполне можно допустить, что замечательный «Густав» сразу бы полетел в стену.
Флегмат и педант Рене – фигура, вообще притянутая к повествованию за уши. Он неспособен и мухи обидеть, а уж часы грохнуть – это вообще для него непосильная задача!
Вывод напрашивается простой – Филипп мог, а Рене – наоборот.
Теперь можно смело переходить к Жозе (французы они все, что ли?).
Образ выписан неплохо. И безмозглые часы здесь, наконец-то, пригодились. Они своевременно вышли из транса и спасли Жозе от смерти, а потом подарили ему и Мари. Они – настоящая Машина времени! Концептуальная! Happy end.
А если отбросить в сторону все глупости и пошлости, что я нанёс выше, признаюсь откровенно, — рассказ мне понравился. Уж шибко хорошо автор владеет словом…
Именно об этом стихотворении мне захотелось сказать несколько слов. И вот почему.
Мне думается, что главная суть Машины времени, всё же не перемещение туда-сюда-обратно. Автор очень точно обозначил своё абсолютно неординарное отношение к заданной теме. Оно дано в самом первом предложении — «Время не властно над тем, что написано кровью…».
Помните знаменитое кольцо царя Соломона?
На его внешней стороне посверкивает надпись – «Всё проходит…», а на внутренней — пламенеет её продолжение «…пройдет и это!». Однако немногие знают, что существует и третья надпись на этом легендарном кольце. Она тонкой вязью струится по его ребру и, опровергая всё ранее написанное, утверждает – «Ничто не проходит!».
На мой взгляд, именно эта надпись самая главная…
Однако вернёмся к стихотворению.
Все остальные строки в нём – это неторопливые красивые картинки, плавно сменяющие друг друга. Наверное, они созданы автором для того, чтобы ещё раз неторопливо задуматься над вечным, над тем, что любо и дорого нам в настоящем. И даже, если мы в следующее мгновение навсегда уйдём из этого мира, в нём всё равно останутся наши следы – домик на песке, догорающий костёр, одинокая лодка и… очертания дальнего города в дымке из слёз…
И пусть уходит мальчик…
Ведь мы уже знаем, что ничто не проходит, всё остаётся с нами. И в своих снах, в этой подаренной нам природой Машине времени, мы сюда ещё не раз вернёмся…
Ух, как я рад, что всё закончилось благополучно! Радостный визг Гленн и ликующий вопль Финтана до сих пор звучат во мне…
А ещё запомнилась мне с грохотом захлопнутая Деем дверь в торжественный зал. Правда, странно, что во времена покорения гиперпространства ещё сохранились двери, которые можно с мегадецибельным грохотом захлопнуть. Наверное, их оставили специально таковыми, чтобы человечество не потеряло остроты ощущений.
Автор очень хорошо владеет специфическими терминами – «нырки в гиперпространство», «силовое поле», «туннельная ветка», «поток извивающегося пространства» и даже в «голой панели навигационного короба» находит усладу.
А вот меня интересуют житейские вопросы натуралистического характера. Например, как долго и что конкретно рассказывал сестре ГГ о скульптуре любимого штурмана, не вернувшегося на Землю. Куда и кому её следует засунуть?
Ладно, этот вопрос снимается, как неактуальный, т.к. он выбивается из общего тона повествования. Надеюсь, автор это тоже теперь почувствовала. И потому оставим все эти глупости в нынешнем столетии…
Несколько слов об именах героев повествования. Их так много, и они столь непривычны для нашего слуха, что невольно путаешься и теряешься на ровном месте. Вот их неполный список:
Дей, Бранн, МакТир, МакТир – старший, Фордгалл Форест, Гвенн, Финтан, старший Форест, Нимайт… Ах, да Бранн и Нимайт – это одно и то же лицо. Совсем запутался…
Нет бы проще назвать своих героев – Иван Иваныч, Марья Петровна, Армен Алибабаевич… Так нет же всё стремимся на западный манер переделать! (это я так возмущаюсь и шучу).
Ольга, обилие технических терминов абсолютно незнакомых обывателю и пока ещё не существующих в природе, утяжеляют текст, делают его менее понятным.
Если бы я сейчас принялся комментировать этот рассказ, применяя только слова-новоделы, Вы бы очень возмутились. Не верите? Так и быть, выдам кусочек.
«Анахоретическо-мональное построение фанториального текста ярко свидетельствует о минотаврическом понимании его индиаторами в простом смысле этого гипертактического витка амнамбулы…» Вообще-то я здесь написал, что в целом рассказ весьма читабелен, интересен. А сюжетная линия выстроена очень точно…
А теперь продолжу хвалить.
Постепенно вникая в предложенное автором действо, читатель постепенно перестает спотыкаться на непривычных именах и терминах. Хэппи-энд был вполне ожидаем, но всё-таки порадовал своей неординарностью.
«Конец связи — всегда начало чего-то нового», — написала Ольга.
Согласен с ней на все 100 гипертактовых баллов!
Успехов!
Я прибился на этот сайт недавно, но уже с пионерским азартом читаю всё подряд. Вот и Ваше стихотворение было выбрано почти наугад. Почему «почти»? Потому что название привлекло, а так бы мимо протопал…
Всё, кажись, необходимое вступление сделано. Теперь можно и о стихе поговорить.
Ирина, стих очень хорош. Строгая рифма, 100% ямб, чёткий неторопливый ритм, умелое использование противопоставлений (весь стих, собственно, из них соткан), интересная смысловая нагрузка – всё это создаёт настроение. Добавлю, грустное.
А как по-другому, если
«…В ладони — ничего, ладонь пуста,
Есть только имя на краю листа…»?
Очень хотел к чему-нибудь придраться, но не получилось – уж шибко хороши строки
«Нет ничего, чтобы сказать: «Я знаю!»,
И тонок лед, которым я ступаю.
Иначе шла бы, но пути иного
Не отыскать там, где любовь — лишь слово…».
А по секрету скажу, что одну небольшую орфографическую ошибку я всё же поправил при цитировании.
Успехов, Ирина!
Хвалю!
Здравствуйте, Саломея!
Неторопливо и добросовестно читаю Ваш рассказ и сразу же делаю пометки в комментах. Вот они.
«Семен нагнулся за мылом, но оно никак не хотело браться…». Как это? Быть может, мыло постоянно выскальзывало?
И вообще, не проще ли начать рассказ со слов «Новые таблетки, которые…» и т.д. Ведь вводная часть никакой погоды не делает, ничего не объясняет и потому её можно с лёгкостью кокнуть (если не жалко).
Имя сестры читатель узнаёт не сразу. Это плохо. Ведь если он (читатель) был не очень внимателен, то может всерьёз задуматься над вопросом: «А кто же такая Дашка? Откуда её занесло?». Почему бы сразу не сказать, что сестру Дашу всегда раздражал этот необходимый ритуал тщательного мытья рук?
А вот эти повторы вовсе необязательны — «А недовольная Дашка это совсем не ерунда! А недовольная Дашка плюс его болезнь, вообще сродни апокалипсису!..» От себя в третий раз добавлю: «А недовольная Дашка сильно не пострадает, если и её малость подсократить».
Теперь немного поговорим о бабке и дедке.
Скажите, с какой целью вы сообщили читателю, что Сеня знает дедулю, но незнаком с бабулей? Это на что-то влияет?
А уж коль сообщили, что он знаком с дедом, то почему бы им не поздороваться?
Поймите, я за справедливость ратую: почему знакомому деду – ноль внимания, а посторонней бабке – наоборот?
Появившаяся в кадре Леночка, надо понимать, медсестра. На мой взгляд, здесь вполне можно было обойтись без имени. И вообще, когда говорят о конкретной женщине, вряд ли уместно ставить в один ряд обшарпанную мебель и её простоватое лицо. Ведь вольно-невольно и на женщину тоже проецируется характеристика «обшарпанная». Эх, ну да ладно – с лица воды не пить! Дальше поехали, т.е. читать будем…
Ой, чтение затянуло. Интересная история получилась! Чо там с Дашкой-то? Жива ль?
А я-то поначалу не вник – всё советовал: «Кокни то, кокни это…». Можно, конечно, и кокнуть кое-что, но там и без меня столько понакокано людишек…
Хвалю Вас, Саломея! Вы написали отличный рассказ!