В этом рассказе всё на своём месте. Он интересен и потому заставляет внимательно следить за причудливыми поворотами увлекательного сюжета… И всё это доставляет удовольствие.
Философско-мистический подтекст — безусловное украшение этого произведения.
В заключение, хочу сказать ещё вот о чём.
Литературный труд, используя огромное многообразие жанров и приёмов, позволяет нам выйти за рамки обыденного, по-новому ощутить всё многообразие мира, в котором мы живём. Этот рассказ – не исключение…
Хочу упрекнуть этого «неутомимого мичуринца словесности» С. Власова за то, что он постоянно ищет конспирологическую версию любого литературного произведения. Этот рассказ – не исключение.
Надо же, имя и отчество сына Д.С. Платиновского ему не понравилось! Мол, всё это изыски работы небесной канцелярии. Между тем, частенько бывает, что ребёнка называют именем родителя. Я даже знаю целые династии Иван Иванычей, Пётр Петровичей и Пал Палычей.
Из рассказа совершенно ясно следует, что уважаемый Дмитрий Сергеевич получив уведомление, что его сын Дмитрий погиб, не смог этого пережить и тоже умер. А соседка с верхнего этажа пожалела эту несчастную семью и расплакалась навзрыд – это вполне естественно.
У Пушкина в «Метели» женщины тоже чепчики вовсю бросают:
Женщины, русские женщины были тогда бесподобны. Обыкновенная холодность их исчезла. Восторг их был истинно упоителен, когда, встречая победителей, кричали они: ура!
И в воздух чепчики бросали.
Соглашусь, что первопроходцем бросания чепчиков в воздух был всё же А.С. Грибоедов, а А.С. Пушкин просто подхватил это славное выражение. Но вопрос-таки остался: «Зачем Юррик милой подруженьке моей, Лампочке, чепчиками голову морочит?». Ну, бросили и бросили. Что тут такого?
К слову, у меня тоже намедни вырвался крик «Ура!» и чепчик победно взлетел в воздух в честь нового мирового рекорда, установленного фигуристкой Алиной Загитовой в короткой программе на Олимпиаде-2018…
Как говорили древние: «Моя гора — что хочу, то с неё и вижу...»
Вы увидели шероховатость изменённого стиха именно так, а не иначе, потому что ваше мировосприятие — это «ваша гора». Но важнее другое — вы пришли к правильному выводу, что логика не всегда работает при столкновении с феноменом, имя которому — талант.
В дополнение к сказанному, приведу размышления Леонарда Коэна о поэзии в переводе поэта Виталия Мамая.
"… В определенный момент, когда евреям было впервые велено возвести жертвенник, речь шла о нетесаном камне. Видимо, бог хотел, чтобы этот конкретный жертвенник не был ровным, не был гладким. Он хотел, чтобы нетесаный камень клали на такой же нетесаный камень. Наверное, в таком случае приходится подбирать камни один к другому… Я думаю, у Дилана есть строки, сотни замечательных строк, которые производят впечатление нетесаного камня. Но они на своем месте. При всей неприглаженности. Они вдохновенны, но они не отшлифованы. Это не значит, что у него нет замечательно отшлифованных текстов. Такой гений может проявляться во всех формах и во всех стилях..."
«Девушку из Нагасаки» тоже собрали из нетёсаных камней, но от этого она стала ещё прекрасней…
Вера Инбер написала, что юнга любил английский эль. Возможно, это был лёгкий эль — Light Ale. Ведь юношам рано пить крепкие напитки. Но когда исполнители заменили в первоначальном тексте юнгу на капитана, они, естественно, поменяли и его вкусовые пристрастия – он стал пить крепкий эль — Strong ale. В этом нет никакого противоречия.
Огненную джигу могут танцевать все, в том числе и японская девушка, вынужденная зарабатывать на жизнь танцами в кабаках. Ей совсем не до фэншуя…
О женской груди тоже замолвлю несколько слов. В данном случае, неизвестные исполнители (возможно, это был Высоцкий) дополнили описание девушки из Нагасаки тем, что у неё была маленькая грудь. Замечу, что небольшую грудь имеют многие женщины. Это совсем не мешает им быть и счастливыми, и любимыми.
И вообще, эстетические вкусы мужчин по поводу размера женской груди существенно разнятся и меняются с возрастом. Поэтому на мужичьё при обсуждении этого вопроса можно смело махнуть рукой – то им не так, и эдак не подходит. Нехай выбирают в соответствии со своим вкусом и испорченностью.
А капитану нравилась девушка из Нагасаки с небольшой грудью, именно ей он везёт из дальних морей свою пылкую и страстную любовь…
Стих Веры Инбер о девушке из Нагасаки уже давно стал классикой. И мы благодарны ей за него.
Спасибо и вам, Юррик, за внимательное и неравнодушное прочтение моего скромного произведения «У ней такая маленькая грудь…».
Этот неистовый поэт-многостаночник С. Власов только запутывает всё. Сейчас я тебе, как блондинка блондинке, всё быстренько объясню.
Возьмем, к примеру, самый простой шифр – древний шифр Цезаря. Схема шифрования в нём абсолютно понятна. Здесь используется сдвиг буквы алфавита на фиксированное число позиций. Буквы в конце алфавита преобразуются в буквы начала алфавита.
А теперь с помощью этого шифра преобразуем простое предложение «милая подруженька моя» со сдвигом 3 и 8 букв. В первом случае получилось выражение «плогв тсжуцйзрянг псв», а во втором – «фрузж чцлшыомхдтз фцж». Это одно и то же предложение – «милая подруженька моя».
Ты, Серёжа, бессовестный! Мне стих посвятил, а сам на фото с какой-то чужой бабой обнимаешься!
Знать тебя больше не хочу!
В этом рассказе всё на своём месте. Он интересен и потому заставляет внимательно следить за причудливыми поворотами увлекательного сюжета… И всё это доставляет удовольствие.
Философско-мистический подтекст — безусловное украшение этого произведения.
В заключение, хочу сказать ещё вот о чём.
Литературный труд, используя огромное многообразие жанров и приёмов, позволяет нам выйти за рамки обыденного, по-новому ощутить всё многообразие мира, в котором мы живём. Этот рассказ – не исключение…
Браво! Автору желаю успехов!
Хотя тема кукол вуду не нова, окончание рассказа мне понравилось своей нетривиальностью.
Успехов!Тогда другое дело!
Я не Игнатовна, а Игнатова! От радости, небось, перепутали...
Хочу упрекнуть этого «неутомимого мичуринца словесности» С. Власова за то, что он постоянно ищет конспирологическую версию любого литературного произведения. Этот рассказ – не исключение.
Надо же, имя и отчество сына Д.С. Платиновского ему не понравилось! Мол, всё это изыски работы небесной канцелярии. Между тем, частенько бывает, что ребёнка называют именем родителя. Я даже знаю целые династии Иван Иванычей, Пётр Петровичей и Пал Палычей.
Из рассказа совершенно ясно следует, что уважаемый Дмитрий Сергеевич получив уведомление, что его сын Дмитрий погиб, не смог этого пережить и тоже умер. А соседка с верхнего этажа пожалела эту несчастную семью и расплакалась навзрыд – это вполне естественно.
Здесь нет никакого детектива, дорогой товарищ!
Не, Юррик хороший. Он просто бесхитростный и малость испорченный.
Не печалься, подруга!
Вот тебе
Эх, морочит тебе голову этот Юррик с чепчиками!
У Грибоедова звучит этот тезис так:
У Пушкина в «Метели» женщины тоже чепчики вовсю бросают: Соглашусь, что первопроходцем бросания чепчиков в воздух был всё же А.С. Грибоедов, а А.С. Пушкин просто подхватил это славное выражение. Но вопрос-таки остался: «Зачем Юррик милой подруженьке моей, Лампочке, чепчиками голову морочит?». Ну, бросили и бросили. Что тут такого?К слову, у меня тоже намедни вырвался крик «Ура!» и чепчик победно взлетел в воздух в честь нового мирового рекорда, установленного фигуристкой Алиной Загитовой в короткой программе на Олимпиаде-2018…
Эх Инбер, Инбер…
Некому было подсказать, что зеленоглазых японок днём с огнём не найдёшь.
Хвалю за наблюдательность!
Как говорили древние: «Моя гора — что хочу, то с неё и вижу...»
Вы увидели шероховатость изменённого стиха именно так, а не иначе, потому что ваше мировосприятие — это «ваша гора». Но важнее другое — вы пришли к правильному выводу, что логика не всегда работает при столкновении с феноменом, имя которому — талант.
В дополнение к сказанному, приведу размышления Леонарда Коэна о поэзии в переводе поэта Виталия Мамая.
«Девушку из Нагасаки» тоже собрали из нетёсаных камней, но от этого она стала ещё прекрасней…
Скажу несколько слов по поводу вашего «но...»
Вера Инбер написала, что юнга любил английский эль. Возможно, это был лёгкий эль — Light Ale. Ведь юношам рано пить крепкие напитки. Но когда исполнители заменили в первоначальном тексте юнгу на капитана, они, естественно, поменяли и его вкусовые пристрастия – он стал пить крепкий эль — Strong ale. В этом нет никакого противоречия.
Огненную джигу могут танцевать все, в том числе и японская девушка, вынужденная зарабатывать на жизнь танцами в кабаках. Ей совсем не до фэншуя…
О женской груди тоже замолвлю несколько слов. В данном случае, неизвестные исполнители (возможно, это был Высоцкий) дополнили описание девушки из Нагасаки тем, что у неё была маленькая грудь. Замечу, что небольшую грудь имеют многие женщины. Это совсем не мешает им быть и счастливыми, и любимыми.
И вообще, эстетические вкусы мужчин по поводу размера женской груди существенно разнятся и меняются с возрастом. Поэтому на мужичьё при обсуждении этого вопроса можно смело махнуть рукой – то им не так, и эдак не подходит. Нехай выбирают в соответствии со своим вкусом и испорченностью.
А капитану нравилась девушка из Нагасаки с небольшой грудью, именно ей он везёт из дальних морей свою пылкую и страстную любовь…
Стих Веры Инбер о девушке из Нагасаки уже давно стал классикой. И мы благодарны ей за него.
Спасибо и вам, Юррик, за внимательное и неравнодушное прочтение моего скромного произведения «У ней такая маленькая грудь…».
Вот вам за это
Этот неистовый поэт-многостаночник С. Власов только запутывает всё. Сейчас я тебе, как блондинка блондинке, всё быстренько объясню.
Возьмем, к примеру, самый простой шифр – древний шифр Цезаря. Схема шифрования в нём абсолютно понятна. Здесь используется сдвиг буквы алфавита на фиксированное число позиций. Буквы в конце алфавита преобразуются в буквы начала алфавита.
А теперь с помощью этого шифра преобразуем простое предложение «милая подруженька моя» со сдвигом 3 и 8 букв. В первом случае получилось выражение «плогв тсжуцйзрянг псв», а во втором – «фрузж чцлшыомхдтз фцж». Это одно и то же предложение – «милая подруженька моя».
Успехов на поприще, Лампочка!
Намёк понят! Вот тогда вам