Неа, мне интересны хоббиты в широком смысле))) Сейчас вот на Галину подсела и тащусь, хотя у нее все персонажи — самые что ни на есть обычные люди. Так что самое главное — это автор, сможет ли он своими героями заинтересовать.
все же герой не может быть офисным планктоном, серым, бесцветным, никому не интересным. В нем обязана быть яркая изюминка. Тогда это будут читать. Талант, так сказать, то, почему на него хочется быть похожим.
Знаешь, все-таки здесь все зависит от умения автора подать такого героя, потому что абсолютно неинтересных людей нет.
Да не что)). Лет много назад я тоже так писала, тогда мне такое смешение стилей казалось жутко свежим и оригинальным. Так многие начинают, на самом деле.
А я не согласна с Юрием). Да, все перечисленное можно знать, а можно и совсем этим не заморачиваться. И в том, и в другом случае может одинаково получиться как шедевр, так и откровенно слабая вещь.
о канцелярииКанцелярит — неоправданное расширение сферы применения официально-деловой речи, вытеснение простых оборотов и слов канцелярскими. Термин придуман К. Чуковским «по образцу колита, дифтерита, менингита». Тенденция применять официальные слова и конструкции за границами деловой речи является «болезнью языка», «затяжным, изнурительным и трудноизлечимым недугом», который приводит нашу речь «к худосочию, склерозу и хилости» (К. Чуковский, 1968), определяется как «самая распространенная, самая злокачественная болезнь нашей речи» (Н. Галь, 1979).
Еще А.П. Чехов писал: «Какая гадость этот чиновничий язык. „Исходя из положения“, „с одной стороны...“, „с другой стороны“, и все это без всякой надобности. „Тем не менее“, „по мере того“ чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь… Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в гробу лежит». То, что уместно в канцелярском языке, в справках, отчетах и т. п., не подходит для бытового разговора, поздравительной открытки, статьи в журнале, художественного перевода и т. д. К. можно обнаружить в речи по ряду признаков-«симптомов болезни»: 1) используются более длинные и книжные варианты вместо коротких и простых: «выразить удивление» (вместо «удивиться»), «незамедлительно» (вместо «сразу»), «поставь в известность» (вместо «сообщи») и т. п.- 2) выстраиваются цепочки существительных в одном падеже, чаще родительном («нанизывание» косвенных падежей): «процесс развития сотрудничества за укрепление движения», «о необходимости дальнейшего развития диалога с целью совершенствования политики в области языка»- 3) наблюдается «глаголобоязнь» (Н. Галь) — вместо глаголов употребляются отглагольные существительные («дочерчивание линии», «осуществление мечты»), причастия и деепричастия («не увидят нас вернувшимися» вместо «мы не вернемся», «почувствовавший себя преследуемым»)- 4) при переводе калькируются (буквально переносятся) иноязычные конструкции и обороты: «Прекратите вашу аргументацию» (вместо «Не спорьте», «Довольно спорить»)- механически транслитерируются слова: «она находилась под действием ложной пропаганды тетушек» (вместо «она заблуждалась, ее сбили с толку») и т. п.
Мотивы тех, кто использует К. сознательно, разнообразны: это либо стремление показаться «более образованным», «солидным», либо, наоборот, страх проявления индивидуальности, либо желание скрыть суть за однообразной, тяжеловесной, трудно воспринимаемой формой.
Мне всегда было интересно, существуют ли люди, которые с удовольствием встают рано по будильнику? Пожалуй, да, но только не рядовые работники гипермаркетов, каковым, в принципе, я и являюсь. Размышляя об этой глубокой философии, я мучительно боролся с желанием вновь провалиться в уже полуразмытый, но, как это обычно бывает, такой сладкий и притягательный утренний сон. Хотя, задним числом я, конечно, понимал: осталось семь — восемь минут, и мой верный будильник, лежащий заведомо подальше от меня, вновь примется за свою примитивную, но столь необходимую современному Homo sapiens функцию.
Лишние размышлизмы:
Мне всегда было интересно, существуют ли люди, которые с удовольствием встают рано по будильнику?
ОффтопикХотя лидер по ненужным рассуждениям — второй абзац. Вот это:
Когда тебе восемнадцать, попробуй кто-нибудь скажи тебе, что ты обыватель. Кто??? Я?! Я неповторим! Я личность!!! И тут уже не имеет значения, что ты делаешь сегодня вечером. Тупо играешь в игру, пьешь необычайно индивидуальный сорт бутылочного пива (выпускаемого тысячами литров в день) в компании таких же неповторимых и эксклюзивных приятелей или гордо читаешь умную книгу и думаешь: «Уж я-то точно не они». Уникален как никто! Дальше еще веселей. Лет этак после двадцати двух ощущения в чем-то притупляются, а в чем-то, наоборот, обостряются, ну а ближе к тридцати так и вообще хочется, чтобы вокруг тебя все было спокойно. Стабильно и, как говорится, не хуже чем у других. Понятное дело, не у всех такие же представления, но, судим обычно мы по себе да по близким знакомым. Вот так.
Такие мысли ГГ имеют право на жизнь, но не в начале текста.
Канцелярщина. В принципе, весь абзац — одна большая канцелярская конструкция:
не рядовые работники гипермаркетов, каковым, в принципе, я и являюсь
Размышляя об этой глубокой философии
Кстати, можно ли вообще размышлять о философии? По-моему, нет.
мой верный будильник, лежащий заведомо подальше от меня, вновь примется за свою примитивную, но столь необходимую современному Homo sapiens функцию
да, «примется за функцию» — лексическая ошибка. Примется выполнять функцию.
Канцелярщины и дальше оочень много по тексту. И тут же, среди канцеляризмов, сленгово-просторечные слова — мужик, барыга, сука, пацан, хрень и т.д.
Сейчас текст читается не так, чтобы уж очень. Чтобы упростить чтение, надо его максимально облегчить: проредить местоимения, убрать вводные слова, максимально избавиться от причастно-деепричастных оборотов и банальностей.
Например, вот это: «Мне всегда было интересно, существуют ли люди, которые с удовольствием встают рано по будильнику? Пожалуй, да, но только не рядовые работники гипермаркетов, каковым, в принципе, я и являюсь. » — Возможная правка: интересно, есть ли на свете люди, которые с удовольствием встают ни свет ни заря? Быть может, но только не рядовые работники гипермаркетов вроде меня.
Вам бы какие-нибудь учебники по стилистике почитать… Или «Слово живое и мертвое» Норы Галь.
Да, еще в первых двух абзацах полностью отсутствует интрига. Ну утро, ну невыспавшийся ГГ — работник супермаркета… ну и что? Остро не хватает стимула читать дальше.
Есть такая штука как гугл, там любая фраза найдется у каждого второго.
Да нет, про организм, который чего-то там требует, — это как шутка, повторенная в миллионный раз))
Плюс кошмарная совершенно и неуместная канцелярская ирония.
Если по-честному, над этим текстом — еще работать и работать. Очень много канцеляризмов в дикой смеси со сленгом, неуместной иронии, ненужных рассуждений.
Да, присоединюсь насчет пробуждения: такое начало — махровый штамп.
Организм, толком не отошедший от сна, быстро приходил в норму и сразу же потребовал водных процедур.
Ой-ей!)) Иногда заглядываю в выкладки текстов на другом форуме. Вот такая фраза, в незначительных вариациях, встречается чуть ли не у каждого третьего))
Да я тоже не то, чтобы очень уж разбираюсь)) Но когда училась, у народа с соседней специальности по полгода шли занятия по синтаксису современных романо-германских языков.
Еще А.П. Чехов писал: «Какая гадость этот чиновничий язык. „Исходя из положения“, „с одной стороны...“, „с другой стороны“, и все это без всякой надобности. „Тем не менее“, „по мере того“ чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь… Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в гробу лежит». То, что уместно в канцелярском языке, в справках, отчетах и т. п., не подходит для бытового разговора, поздравительной открытки, статьи в журнале, художественного перевода и т. д. К. можно обнаружить в речи по ряду признаков-«симптомов болезни»: 1) используются более длинные и книжные варианты вместо коротких и простых: «выразить удивление» (вместо «удивиться»), «незамедлительно» (вместо «сразу»), «поставь в известность» (вместо «сообщи») и т. п.- 2) выстраиваются цепочки существительных в одном падеже, чаще родительном («нанизывание» косвенных падежей): «процесс развития сотрудничества за укрепление движения», «о необходимости дальнейшего развития диалога с целью совершенствования политики в области языка»- 3) наблюдается «глаголобоязнь» (Н. Галь) — вместо глаголов употребляются отглагольные существительные («дочерчивание линии», «осуществление мечты»), причастия и деепричастия («не увидят нас вернувшимися» вместо «мы не вернемся», «почувствовавший себя преследуемым»)- 4) при переводе калькируются (буквально переносятся) иноязычные конструкции и обороты: «Прекратите вашу аргументацию» (вместо «Не спорьте», «Довольно спорить»)- механически транслитерируются слова: «она находилась под действием ложной пропаганды тетушек» (вместо «она заблуждалась, ее сбили с толку») и т. п.
Мотивы тех, кто использует К. сознательно, разнообразны: это либо стремление показаться «более образованным», «солидным», либо, наоборот, страх проявления индивидуальности, либо желание скрыть суть за однообразной, тяжеловесной, трудно воспринимаемой формой.
Такие мысли ГГ имеют право на жизнь, но не в начале текста.
Канцелярщина. В принципе, весь абзац — одна большая канцелярская конструкция:
Канцелярщины и дальше оочень много по тексту. И тут же, среди канцеляризмов, сленгово-просторечные слова — мужик, барыга, сука, пацан, хрень и т.д.
Сейчас текст читается не так, чтобы уж очень. Чтобы упростить чтение, надо его максимально облегчить: проредить местоимения, убрать вводные слова, максимально избавиться от причастно-деепричастных оборотов и банальностей.
Например, вот это: «Мне всегда было интересно, существуют ли люди, которые с удовольствием встают рано по будильнику? Пожалуй, да, но только не рядовые работники гипермаркетов, каковым, в принципе, я и являюсь. » — Возможная правка: интересно, есть ли на свете люди, которые с удовольствием встают ни свет ни заря? Быть может, но только не рядовые работники гипермаркетов вроде меня.
Вам бы какие-нибудь учебники по стилистике почитать… Или «Слово живое и мертвое» Норы Галь.
Да, еще в первых двух абзацах полностью отсутствует интрига. Ну утро, ну невыспавшийся ГГ — работник супермаркета… ну и что? Остро не хватает стимула читать дальше.