Нет, не собирался. Содержание главы я помню, если что-то покажется непонятным, спрошу дальше.
О, вспомнил, что мне тут было непонятно. Но это как читателю, а не как корректору — с этой стороны всё в порядке. Заинтересовало правило, по которому Основателям нельзя смотреть на Мастеров без их разрешения. Дано объяснение, что это — в целях «охраны личного», но почему-то мне кажется, что дело не только в этом. Я прав? Что стоит за этим правилом и действует ли оно только на Основателей? Мастера без разрешения могут на них смотреть?
Но если концовку убрать, возникнет вопрос — почему они так быстро уносят ноги и в чем опасность?
Опасность-то видна и так: коль это — умирающий осколок, то естественно, что он опасен для всех существ, не исключая Мастеров с Основателями. Впрочем, концовку можно и оставить, это не суть важно и ничему, в принципе, не противоречит.
А при собственной любви к тире и многоточиям, прекрасно понимаю, что не должен текст выглядеть как азбука Морзе.
— Ни-ког-да Мастер один в переходе оказаться не должен. И Основатель, потому что рискует ошибиться. Я вернулась, не успев совершить ошибку. Это случайность, даже если вам на уроках дали понять, будто это такая закономерность. Ты там шевельнуться не сможешь в одиночку — ты там пыхнешь… Показать как?.. И не вернешься. Потому что ты — Мастер, и просто не увидишь дороги. И ты неопытная, поэтому обратную дорогу не выстроишь.
До нее начинает доходить…
Им этого просто не объясняли. Может, не обманывали, но вот явно двумя-тремя основными уроками было меньше.
Сколько еще вот таких, как эта недоученная? И почему они вообще появились? Неужели у Старших опускаются руки, и каждый следующий выпуск не только малочисленней, но и необразованней предыдущего?
Не хочется об этом думать. Это тупик. Я в нем уже была.
Да, вполне нормально смотрится. И понятнее.
Интонационные тире оставляю — иногда они стоят ради акцентов.
Не, всё правильно, это вещь хорошая. Поэтому я и уточняю, интонационное оно или нет. Но тут главное мера — как, впрочем, и с любой хорошей вещью. Согласитесь, когда глава сплошь состоит из всяких акцентов, восприятие от них крайне устаёт.
и вбрасываю ее в переход, который лишь чудом пока еще не закрылся
в первой главе мы выяснили, что они как бы сами по себе не закрываются, а только активируются при приближении к ним. Тут пара, по-моему, даже не успела уйти от перехода настолько, чтобы он стал тухнуть. Может, выделенную концовку на фоне этого убрать?
Но тут Ала выдала «Это — Сатс, наша гордость и лучшая ученица. Доверяю ее тебе, Инэн». А я умею видеть суть в речи. Здесь это (-) «доверяю тебе». Моего опыта хватило услышать несказанное «Если ты не примешь, закреплю за другим, и кто знает, как оно может выйти. Ты же убережешь, потому что однажды не уберегла».
в остальных местах пропущены двоеточия перед сказанными и услышанными репликами.
совершенно не размышляла за эти повороты — какой она может быть?
это ещё смутило. Я уже понимаю, что поворот у них — что-то типа определения временных промежутков, но, может, в этом случае можно как-нибудь сказать по-другому?
тут понятно, что речь идёт о Старших, но, может, это местоимение так и заменить на слово?
Это быстро ее утомит, с непривычки
зпт. не нужна.
«Туда», — и тяну ее
зпт. не нужна.
Мы вываливаемся на осколок — и я понимаю, что ошиблась.
вместо тире — зпт.
Из нее льется свежесть — и у меня перестает рваться горло…
то же самое.
которой не должно быть, — ведь дорога на осколок открыта.
зпт. не нужна.
Легкие мои болят,
имхо — лишнее местоимение.
Мне иначе не услышать.
лучше переставить: Иначе мне не услышать.
одной живой в умирающем мире.
не лучше ли «единственной живой...»
не поставившую на этом пути «Угасание», своими руками на куски
вместо зпт. — тире.
Потом увлекает — и падаю.
вот тут что-то непонятно: перед этим описывается действие Инэн, а тут — действие, которому она сама подвергается. Но нет какого-то перехода от одного к другому.
Я снова хватаю ее, безвольную
вместо зпт. — тире.
— чем-то же они следят, чем-то Малая уже почуяла нашу слабину, уже плеснула жаром.
попробуйте это отдельным предложением сделать. Может, лучше будет?
В них все цветет и сплошь флора,
сплошь — не очень подходящее слово… Как вариант — «везде» с тире.
она одной рукой прижимает к лицу овальную маску, другой шарит перед собой, не веря, что земля может быть вот такой, сухой, потрескавшейся, без жизни.
Это лучше сделать отдельным предложением и начать так: Одной рукой она прижимает… И после земли:
земля может быть вот такой (-) сухой, потрескавшейся, без жизни.
Восторженную Сатс можно понять — у нее сейчас внутри все переворачивается
всё-таки вместо тире лучше двоеточие.
эти слова падают в почву былой памяти — а она (-) как мозоль.
а вместо Вашего тире лучше зпт.
Сзади бросается на нее молния — но дробится в искры.
это интонационное тире? Если нет, то его можно заменить на зпт.
Они вообще против меня всей. Я не гордость и не лучшая, а поражение и позор. У меня нет желания куда-то идти, нет причины где-то там водить, учить и оберегать эту новенькую. На кой ее выводить с Первого, если ее выводить ненадолго? Для каких коротких целей?
«Каждому Мастеру нужны минимальные показатели», — вспоминается Ала, непроизвольно вспоминается, будто мысли прочитала.
Да-а, не каждому Основателю дадут пару с входным условием, что пара временная. Подобрали ведь ту, которая не найдет сил отказаться.»
Да, хороша вставка. Мне нравится, по крайней мере. Подчёркнутое только не мешает как-нибудь по-другому сказать. А то «меня всей» — язык сломать можно. Да и как можно быть против «меня не-всей»?
«Наша гордость» — тоже неплохо смотрится. Только «задрав точёный носик» — тут имеется в виду действие? Но это ведь неудобно…
"— Вот еще! Что я, маленького таракана не видела?
Я молчу, глядя на ее задранный носик. Молчу, хотя тянет уточнить — а большого ты видела в натуральный размер? вам давали уроки с голограммами? Но, судя по ее непуганности, учеба ограничилась картинками в книгах. А судя по задиристости, ее это устраивает."
Он, скорее, не исправлен, а дополнен. В принципе, хорошо.
Вздохи убрала. Молчание оставила,
Про молчание в конце концов согласен — да, оно весьма красноречиво для Инэн.
ну, по поводу «этого чуда» я сразу понял, что это — ирония: уж слишком резко контрастирует это выражение с тем, как воспринимает Сатс Инэн, чтобы поверить в то, что она и впрямь ею восхищается. Так что лично я считаю это удачной находкой, которой — и тут начинается НО! — не мешает бы распорядиться получше. Что я имею в виду: например, не выпалывать все упоминания чуда сразу, а в одном месте взять его в кавычки, в другом как-нибудь разбавить более ироничными эпитетами, подходящими под это состояние. И для примера кавычки хотя бы можно употребить вот здесь:
Это чудо краснеет еще больше, ее (кукольные — как вариант, но я не настаиваю совершенно, просто как пример. Или вообще это сделать отдельным предложением) светло-серые глаза блестят как хрусталь, через который просвечивает спрятанное в прозрачном тайнике.
Понимаете меня? Лирика уравновесится иронией, Вы такими способами просто заострите то, что и так видно, а заодно уйдёт опасение Доры об
ограниченном авторском арсенале выразительности.
Дело же не в том, что Инэн повторяет свою оценку вслух кому-то со стороны, а в том, что она её оценивает для себя, и каждый раз угол её зрения может слегка меняться. Где-то ирония может быть более выпуклой, где-то более затушённой. На этих нюансах можно сыграть. Вздохи и молчание — это да, действительно похоже на лишний выпендрёж, особенно вздохи: они Инэн никак не идут.
А вот во что я не совсем поверил — так это в то, что Инэн временами жаль Сатс. Хотя бы потому, что Инэн не в том состоянии сейчас, чтобы кого-то жалеть — у неё у самой приступ саможалости: в переход идти не хочется, она наступила на горло собственной песне, а тут ещё нового Мастера ей навесили. Откуда тут возьмётся почва для жалости, особенно на фоне иронии по отношению к ней? Раздражение — о да, вполне. А для жалости, наверно, пока рановато...
поменяла: «С его периферийными площадями, отведенными для садов, полей, ферм… за порядком там следят автоматы.»
или «где за порядком следят автоматы». Тут можно и без многоточия.
Люблю сидеть, а еще лучше — лежать, если получится; не говорить, не спешить, просто побыть немного… как бы это… недавно я сумела кое-как объяснить себе… просто побыть немного в собственном покое, и одновременно быть в движении с осколками, в движении с миром. Вот этот камень — он летит в пространстве вместе с осколком под ним. А осколок движется по строгой орбите, занимая свое место в облаке себе подобных, и все они, хоть и порознь, а все-таки едины.
стало лучше. Но кое-где можно ещё поработать. Например —
просто побыть немного в собственном покое, и одновременно быть в движении с осколками, в движении с миром
быть попробуйте заменить на тире, а после одновременно убрать зпт. Может, лучше будет?
Я тогда растерялась, ведь(,) кроме своей матери(,) я их никогда
а вместо Вашей зпт. лучше использовать тире или двоеточие. На выбор.
А она и спрашивает, понимаю ли я то, что учу.
а вот здесь настоящее время неуместно: речь идёт о случае из прошлого, поэтому и глагол желательно употребить в прошедшем времени.
Захотелось кивнуть, что ж я
здесь вместо зпт. уместней бы смотрелось тире.
Хотя, странно
зпт. не нужна.
Например — вот я Основатель
не так:
«Например, вот я — Основатель».
Или «Как работает аварийная система и где у нее выключатель?»
перед вопросом уместно было бы поставить тире или двоеточие.
при встрече первого же таракана.
одно из двух: или при виде… или при встрече с первым же…
и не знаем одинаковые вещи
как-то не то. Не проще ли сказать «не знаем одного и того же»?
другим твоим незнакомое
то ли что-то лишнее, то ли что-то не дописано.
Основатели не могу
буква пропущена.
— Тоже врали.
почему тоже? Где ещё упоминается «ложное», по мнению Инэн, высказывание?
кто явно больше знает даже то, что сомнительно.
вот это нельзя переделать? Как-то оно чересчур громоздко.
разогретый ее семьей и отличной учебой
«и» лучше заменить на запятую.
Когда говорит мир — я слышу. А когда говорят глупости — стараюсь глохнуть.
если эти тире не интонационные, то их лучше заменить на запятые.
а она, значит, через все земли потащится под взглядами тех, кому недавно гордо махала рукой, прощаясь.
по идее, здесь тоже вопрос…
глаза блестят(,) как хрусталь,
Вот теперь, когда она уже не рвется вперед, когда гарантировано пойдет спокойней и, значит, меньше шансов, что впервые оказавшись в переходе, она натворит глупостей,
второе она лишнее — тут везде однородные сказуемые, означающие перечисление действий
Однако я предпочла второй раз пойти
явно пропущена частица «бы» — предпочла бы…
чем напугалась за нее сама.
лучше «испугалась».
бестолковая ты…!
обычно многоточие ставится после восклицательного знака.
говорю уже тише, выдохлась.
наверное, «выдохшись», иначе опять несогласование.
как пришли именно к парам.
лучше переставить местами, наверно: как именно пришли к парам.
Все, что у тебя будет, — это чувство моего плеча
зпт. не нужна. И «чувство моего плеча» — не лучше ли заменить на «моё плечо»? И так понятно, что это можно трактовать и в буквальном, и в фигуральном смыслах
Да пока все не зависли, я сама и не думала зависать. Но как только сказали, что что-то не так, сразу начало казаться, что что-то не так
… а оно и впрямь не так. Вы её вслух произнесите, и сразу поймёте, что она построена не так. Два отрицания вообще нужно использовать очень осторожно...
С его высоченным шпилем — бессмысленным указателем полюса, а сферы-то уже и нет.
вот эту концовку не мешает переделать. Какая-то она… чересчур разговорная, что ли.
Почти все на автоматах.
вот это я немного не понял: что значит на автоматах? Имеется в виду, что всё автоматизированно?
Люблю сидеть, а еще лучше (-) лежать, если получится — не говорить, не спешить, просто побыть немного… как бы это…
исправил в тексте.
За эти повороты я сумела кое-как объяснить хотя бы себе… просто побыть немного в движении только с осколками, в ритме с одним из них.
немного невнятное предложение. Вроде начинается об одном и тут же переходит на другое.
а тот движется в облаке себе подобных, по строгой орбите, каждый по своей, но все вместе
две части предложения не согласованы друг с другом. Начинается про один камень, затем — про облако подобных. Хорошо бы выделенное сделать отдельным предложением и слегка переделать.
но все-таки имеющем свои законы мире, может принять рядышком и меня.
зпт. не нужна.
стоит лес, с низкими деревьями и пушистыми кустами
зпт. не нужна.
«Мы можем уничтожить весь скрывающий его лес, что изменит мир вокруг камня».
эту фразу, кажется, мы слегка переделывали в первой главе.
За вдох до того(,) как мне ее представили
«Это (-) Сатс, наша гордость и лучшая ученица
передо мной (-) плотные кусты.
Зачем этот шпиль, никто не помнит
сюда просится ещё «нужен» или «был нужен».
скрывается на тропинке за кустами, — и мы остаемся одни.
Ну ничего страшного, бывает всякое
.
А, понятно.
А Мастерам к Основателям присматриваться можно?
Нет, не собирался. Содержание главы я помню, если что-то покажется непонятным, спрошу дальше.
О, вспомнил, что мне тут было непонятно. Но это как читателю, а не как корректору — с этой стороны всё в порядке. Заинтересовало правило, по которому Основателям нельзя смотреть на Мастеров без их разрешения. Дано объяснение, что это — в целях «охраны личного», но почему-то мне кажется, что дело не только в этом. Я прав? Что стоит за этим правилом и действует ли оно только на Основателей? Мастера без разрешения могут на них смотреть?
Кое-какие места перечитываю:
в остальных местах пропущены двоеточия перед сказанными и услышанными репликами. это ещё смутило. Я уже понимаю, что поворот у них — что-то типа определения временных промежутков, но, может, в этом случае можно как-нибудь сказать по-другому?«Наша гордость» — тоже неплохо смотрится. Только «задрав точёный носик» — тут имеется в виду действие? Но это ведь неудобно…
Он, скорее, не исправлен, а дополнен. В принципе, хорошо.Если надо оставить, значит, надо оставить. Это — дело такое
.
ну, по поводу «этого чуда» я сразу понял, что это — ирония: уж слишком резко контрастирует это выражение с тем, как воспринимает Сатс Инэн, чтобы поверить в то, что она и впрямь ею восхищается. Так что лично я считаю это удачной находкой, которой — и тут начинается НО! — не мешает бы распорядиться получше. Что я имею в виду: например, не выпалывать все упоминания чуда сразу, а в одном месте взять его в кавычки, в другом как-нибудь разбавить более ироничными эпитетами, подходящими под это состояние. И для примера кавычки хотя бы можно употребить вот здесь:
Понимаете меня? Лирика уравновесится иронией, Вы такими способами просто заострите то, что и так видно, а заодно уйдёт опасение Доры об Дело же не в том, что Инэн повторяет свою оценку вслух кому-то со стороны, а в том, что она её оценивает для себя, и каждый раз угол её зрения может слегка меняться. Где-то ирония может быть более выпуклой, где-то более затушённой. На этих нюансах можно сыграть. Вздохи и молчание — это да, действительно похоже на лишний выпендрёж, особенно вздохи: они Инэн никак не идут.А вот во что я не совсем поверил — так это в то, что Инэн временами жаль Сатс. Хотя бы потому, что Инэн не в том состоянии сейчас, чтобы кого-то жалеть — у неё у самой приступ саможалости: в переход идти не хочется, она наступила на горло собственной песне, а тут ещё нового Мастера ей навесили. Откуда тут возьмётся почва для жалости, особенно на фоне иронии по отношению к ней? Раздражение — о да, вполне. А для жалости, наверно, пока рановато...
А почему нельзя? Вы ж меня для этого и позвали в свою повесть в роли корректора… Если смогу — помогу.
«Например, вот я — Основатель».
перед вопросом уместно было бы поставить тире или двоеточие. одно из двух: или при виде… или при встрече с первым же… как-то не то. Не проще ли сказать «не знаем одного и того же»? то ли что-то лишнее, то ли что-то не дописано. буква пропущена. почему тоже? Где ещё упоминается «ложное», по мнению Инэн, высказывание? вот это нельзя переделать? Как-то оно чересчур громоздко. «и» лучше заменить на запятую. если эти тире не интонационные, то их лучше заменить на запятые. по идее, здесь тоже вопрос… второе она лишнее — тут везде однородные сказуемые, означающие перечисление действий явно пропущена частица «бы» — предпочла бы… лучше «испугалась». обычно многоточие ставится после восклицательного знака. наверное, «выдохшись», иначе опять несогласование. лучше переставить местами, наверно: как именно пришли к парам. зпт. не нужна. И «чувство моего плеча» — не лучше ли заменить на «моё плечо»? И так понятно, что это можно трактовать и в буквальном, и в фигуральном смыслахСейчас я люблю их не больше, чем любят опостылевшее.
Просто переставить предлог на другое место и убрать второй лишний? Разве поменялся смысл сказанного?