? Может, задать пару вопросов отлетевшей к земляной стене Сатс.
по логике, здесь просится вопросительный знак в конце предложения.
Я (-) в тесном подземелье.
За спиной (-) толстые прутья.
Невдалеке (-) мой Мастер.
Ее не видно в темноте, хоть бы она хныкала.
в такой форме предложение предполагает два значения: или пожелание (хоть бы она хныкала, что ли), или констатация (хоть бы даже она хныкала). Без этого предложение кажется неполным. Имеет смысл бы как-нибудь уточнить это, что ли. И сделать отдельным предложением.
В руке перестало звенеть.
не лучше ли перестаёт? Или ещё вариант: «Звон в руке прекращается».
— это (-) тот, у которого щит залатан холстом.
и лучше сделать отдельным предложением.
Жду, когда она начнет «Но я все равно не пойду…».
тут перед предполагаемой репликой нужно двоеточие.
Значит, потом она, если не станет мне помогать, то хотя бы не будет мешать…
если есть значит, то «то» тут не нужно.
и, кажется
перед «кажется» зпт. не нужна.
Вскоре ступеньки принимаются подло шататься под ногами
не лучше ли «начинают»?
а ведь я меньше и легче всех виденных здесь стражников.
не лучше ли заменить на «хотя»?
Мне пришлось его подождать, пока он на цыпочках пролезет по балке у стены — да, дыра! неожиданно?
приходится, наверно.
хлипкая досочка
досТочка.
Напоследок двух ступеней нет целиком
не-а. Лучше «Последних двух ступеней нет вообще...» (или совсем).
Последние два десятка ступеней даже я еле тащилась. На каждом шагу можно свалиться с непрочной лестницы в черноту. Напоследок двух ступеней нет целиком — рыхлый провал пересекает хлипкая досочка. Я-то перешла и остановилась перед высокими притворенными дверями, а стража моя пробубнила что-то насчет «покрепче» и побрела вниз.
везде глаголы в прошедшем времени.
перебирались над провалом по досочке.
досТочке.
Не дымятся, но
наверно, лучше «не дымят».
к воображению не подпустишь,
для усиления можно вставить «даже» (к воображению даже не подпустишь).
не то чтобы к носу.
лучше «не то что».
серо-зеленые лохмотья повсюду, только черный пол, отполированный до вида монолитной каменной плиты, свободен от этой отвратительной заразы.
это лучше отдельным предложением сделать.
А ведь наверняка не зря именно здесь все собрано именно так — поросль, источающая запах неясного мне назначения, и вождь местных, управляющий с высоты этой башни…
наверно, повторы тут неуместны. Да и непонятно: а почему вождь тут находится, среди такого запаха?
Чудилось, будто человек,
чудится, наверно.
Но вместе с этим защемило острое чувство — желание, чтобы голограмма ожила и посмотрела на меня. Он словно бы требовал воплощения, и мне горячо захотелось исполнить это требование.
Но его подведенные белым и черным глаза мешали принимать мое чувство всерьез. Они вообще все мешали принимать всерьез!
глаголы в прошедшем времени.
что-нибудь значащим узором
правильней — что-то значащим узором.
что-нибудь значащим узором, мне вспомнилось(,) как когда-то
глагол в прошедшем времени.
Напряглись губы
глагол в прошедшем времени.
Ведь это (-) людской вождь с 5115-го. Это (-) тот сильный, кто здесь и сейчас решает и твою судьбу тоже.
Не успела я подумать обо всем этом или прищуриться-присмотреться
глагол в прошедшем времени.
кого я видела здесь.
лучше поменять местами: здесь видела.
Вождь останавливается, когда холмы его плаща разглаживаются
неправильное сочетание. Такое ощущение создаётся, что если бы полы плаща не разгладились, то он бы так и шагал бы, шагал без остановки… Нужно поменять.
Вцепились. Держат.
во что вцепились-то?
и скачет дурная мысль
лучше переформулировать как-то по-другому: что-то вроде и вдруг в голове проскакивает…
волосы у него под украшением какого цвета?
лучше переставить местами: какого цвета у него волосы…
у кого не отпущена борода, — почему я сразу этого не увидела
зпт. не нужна.
обратись он ко мне из механической глубины золотой пирамиды.
в принципе, можно и так. Но фраза уж больно торжественная. Может, «глубины» заменить на «глуби»?
когда возникло чудовище?
всё-таки лучше «появилось».
чтобы упала и было впредь неповадно дерзить
лучше сказать по-другому: что-то вроде «чтобы упала и впредь не дерзила».
теперь ждет(,) пока я покопошусь со своими умствованиями и начну отвечать
Вернее, я говорю «Ваша земля притянула нас».
двоеточие пропущено (здесь оно нужно).
«Ваша земля оглушила меня, таким сильным было ее отравление"
вместо зпт. лучше тире.
На всякий случай кашляю пару раз, может
здесь тоже лучше бы тире вместо зпт.
Или это он чтобы закрыть меня от них?
лучше заменить «чтобы» на «хочет».
что дело всего лишь в пересохшем горле; пить мне здесь тоже давно не приходилось.
в принципе, не возражаю, но, может, уместней, было бы вставить тут «кстати» и сделать отдельным предложением всё, что после точки с запятой?
он сидит на маленькой скамейке, у стены за высоким креслом
зпт. не нужна.
Живот подводит, то ли от голода
лучше тире вместо зпт.
Нет-нет! Ходящих не тронут! Никогда нигде не трогали и здесь эти угрожают только на словах и ради выгодного торга! Я без сознания лежала — побоялись приблизиться. Сатс увели — пошумели, но не прикоснулись. Нет, не тронут!
вот это лучше взять в кавычки и отделить не тире, а двоеточием.
эта
на фоне пришлО лучше бы тут поставить «это», а потом уже оставить «ваша кормилица».
Можно попробовать на крайний случай — если уж совсем плохо будет. У этого варианта тоже есть свои неудобства, но без них, наверно, никуда. В общем, что-нибудь да будем делать.
Не в моих привычках жаловаться, и не сочтите это за жалобу — очень прошу — но всё же: вот Вам пример моей связи за эти дни. Я пытался зайти на МП с 9 часов утра. Два раза звонил своему оператору. В ответ на это — одни отговорки: мол, идут работы. На ресурс я смог зайти и начать отвечать на сообщения лишь час назад. А сейчас — почти половина седьмого вечера.
Можно, конечно, прийти и в последний день приема работ.
Нет, всё-таки не настолько плохое положение с вычиткой. Мне ужасно стыдно, что я Вас подвожу, но тут так складывается со связью, что сначала подвели меня, а я уже выкручиваюсь из того, что есть, и одновременно пытаюсь решить эту проблему по-другому. И «Зеркало» же ещё… В общем, буду ускоряться по мере возможности, отвлекаясь по минимуму. Но в последний день Вы с повестью не придёте.
Спасибо Вам за долготерпение
Мне кажется, что запятая «быстрее» точки, поэтому, если тут хочется передать ровную скорость мысли и внутренней накруткой ГГ, то вроде как не надо рвать мысль паузами точек.
Я к концу этой главы и вот к этому моменту прибежала сразу, как только мы поговорили о частых глаголах прош.времени. Долго думала, крутила. Чую — вот тут разница во времени выглядит сильнее, чем одинаковое время. Момент напряженный, уникальный.
Я и сам понимаю, что это — момент уникальный и важный. Но вот можно такой вариант попробовать: первое упоминание о «врезала» сделать в настоящем времени — «бью» — а второе оставить в прошедшем. Как думаете, подойдёт?
Да, верно. Оно пару раз так и именовалось безлико — белое. Не получается применить ни порошок, ни еще что-то. Оно в разных состояниях попадается, я не нашла общего слова, кроме обозначения цвета.
Оно-то вполне подходит, просто, наверно, не мешало бы употребить это слово ещё раз чуть раньше. Где — не знаю… Ну хотя бы там, где стражник еду забирает (раньше-то ведь они не видели, что она собой представляет. Может, так лучше будет? Хотя вот здесь я и сам не знаю. Или тут какую-нибудь пояснялку вставить в слова Сатс, что-то вроде «от этого белого, которым тут кормят...»
Да, верно. Слышала она, но решила, что зовет не ее.
Ясно. Но вроде этот момент в сцене зова и перехода не отмечен. Или я уже не помню?
Их-то мы бы вынесли вдвоем с толчка, а вот такую толщу земли не преодолели, не подняли бы, даже если Сатс и вправду так сильна, как я ее подозреваю. Нет бы темнице быть выше к поверхности, но кто ж знал!
Эх, Инэн, бестолковая ты…
Да, так лучше стало.
В значении «вообще говоря» — поставила запятую. А в «Вообще, я подозреваю» убрала. оставила только «Подозреваю».
Тогда всё правильно.
Даже подумываю переставить местами кнопки — может, так окажется удобнее?
Если так можно, то, может, и впрямь будет лучше и удобнее… Пока не попробуете — не узнаете.
ККП стартует завтра, 15-го. Мы договаривались успеть к его началу. Вы планируете совершить марш-бросок по оставшемуся тексту? Мне готовиться к бессонной ночи?
Марш-броска не получится. У меня очень плохая связь в эти дни, и я не уверен, что она улучшится завтра. Сколько времени длится приём работ и читка? Я когда-то видел объявление, что это — ещё месяц. А у нас осталось относительно немного текста.
Шеи оставила, голод убрала.
можно и так.
Итогово-интонационную.
ну тогда пусть будет.
«И тут за стенами раздается шум, грохот, крики. Мне тянуться наружу не надо, чтобы понять — там начали ругаться люди, следовавшие к башне за мной и моими сопровождающими.»
да, лучше. Только тире, может, лучше всё же на двоеточие заменить?
"— Сомневаюсь, — во мне начинает говорить злая храбрость, хочется отвечать дерзко, больно, пугающе.
Вот так лучше.
вымогатели.
Это можно сделать и отдельным словом с многоточием. Имхо — будет лучше… В общем стало лучше.
— Когда только это чудовище возникло на вашем осколке
может, лучше заменить на «появилось»?
«Инэн… как грубо», (-) вздохнула бы Ала
что случилось с такими животными
лучше «с теми»
находятся новые знания или возвращаются старые
это лучше сделать отдельным предложением. Если бы было находят и возвращают, тогда имело смысл оставить одним предложением.
говорит центральный старик.
не. Не то слово. Лучше заменить.
а иные не задержались.
не знаю, нужно ли это дополнение. По-моему, оно лишнее.
И тут за стенами зашумело, загудело. Там уже подтянулись люди, следовавшие к башне за мной и моими сопровождающими со свиньей.
выделенное жирным — глагол в прошедшем времени. Остальное — откуда она знает, что это именно людской шум и гул? Ей же только старик об этом скажет. В комнате-то окон нет, кажется…
старик воодушевился и тычет пальцем в окно.
глагол в прошедшем времени и неизвестно откуда взявшееся окно. Описание:
Все пятеро сидят на одной скамье вдоль стены без окон
отвечаю я, дурная храбрость пополам со злостью во мне сама заговорила.
вот это не мешает переделать.
Требовать справедливости и порядка в обмене оставшейся едой.
вот это точно как-то не так звучит… Так не говорят.
значит(,) помните, что бывает с теми, кто их тронул.
У вас не будет рождаться безруких детей и других калек.
бррр… ну совсем неправильное управление. «У вас не будут рождаться безрукие дети и другие (но лучше бы другие заменить) калеки...»
А нам надо уходить, нас ждут в других местах
тут лучше бы использовать двоеточие вместо зпт.
По скамье проползло хмыканье.
глагол в прошедшем времени.
как и другие вокруг башни
тоже как-то не очень сказано.
И они намерены меняться: это мое чудо на то, что тоже мое, но у них.
три раза попытался понять эту головоломку — не смог… Не лучше ли сказать по-другому?
втягиваю носом воздух — и на медленном выдохе говорю:
тире по правилам тут не нужно. Оно играет какую-то роль?
Старики заозирались.
глагол в прошедшем времени.
Надо унять людей, не то мы все не от голода помрем, а нам шеи свернут
вот как бы выделенное лишнее — и так всё сказано.
Тот встает боязливо.
попробуйте поменять местами встаёт и боязливо. Не лучше ли будет?
Их едва успевают перед ним открыть, иначе бы снес.
нужна ли выделенная концовка?
через три вдоха ведет меня в те же двери.
вот непонятно, какую роль играет тут это выражение.
Иду, но так… волочусь.
это можно сказать по-другому.
сверстники ворот башни.
не лучше ли башенных ворот?
в ней (-) простой стол с одинокой свечой и несколькими мисками.
Если от «Алка», то по правилам образования притяжательных прилагательных у Вас должно было быть «алкиной», а не «аллочкиной», ибо к одной основе пристёгиваются разные суффиксы.
В значении вообще говоря.
Если в этом случае, тогда согласен, запятые нужны.
С двоеточием и тире тоже не так гладко. Там ещё и примечания у Розенталя есть. И не три-четыре случая, а больше.
Конкретно в этом случае Вы сказали, что вторая часть предложения имеет пояснительное значение. Из приведённого правила видно, что Ваш вариант предложения подпадает под первый случай употребления двоеточия. Выглядеть это будет так:
«На столик выплеснулась яркая жидкость (а почему она выплеснулась? — ответ: потому что мимо пролетело НЛО, потому что был 13-й лунный день в году, потому что, наконец,) Алла всегда много жестикулировала, но пьяненькой и вовсе напоминала мельницу». Видите? Вторая часть указывает на причину действия, совершённого в первой части. Поэтому тут уместно двоеточие.
Впрочем, есть ещё один вариант, который снимает напрочь все споры. Но он никак не связан с тире.
Достаточно было вторую часть предложения просто сделать отдельным предложением. И тогда не пришлось бы искать ситуативные примечания у Розенталя. Тем более что речь идёт о бессоюзном сложном предложении.
Я всё ждал, когда же кто-нибудь из комментаторов вспомнит предшественника «Проши». Не, никто не вспомнил. Жаль… «Шкаф» Ги де Мопассана, прошу любить и жаловать. Другие только атмосфера, герои, посыл и развитие сюжета. Заимствование, скорее всего, получилось бессознательным, но ориентир весьма отменный: «Шкаф» — очень трагическое по своему духу произведение, и «Проша», даже несмотря на свою концовку, недалеко от него ушёл в трагичности. Но автор разбавил трагичность темы по-детски серьёзным восприятием истории Максимом и доброй иронией, и рассказ приобрёл интересную смесь неожиданности и предсказуемости. Предсказуемость его в том, что ты знаешь, что тебя ждёт, а неожиданность — как это будет тебе преподнесено. Точка зрения мальчика, с которой ведётся повествование, мне кажется очень удачной (хотелось бы мне прочитать мопассановский «Шкаф», написанный не от лица взрослого мужчины, а от лица мальчика, который был вынужден спать в шкафу на стуле). Добавить к этому хороший слог, убедительность персонажей (автору удалось всех показать глазами Максима так, что я действительно поверил в то, что их именно так видит двенадцатилетний мальчишка), подачу, в которой сочетается мягкость, трагедия и юмор — и получается хорошо написанный рассказ об отдельно взятой трагедии и человечности.
Убедительно поведение Елены. Она не только и не столько прячет от своего ухажёра смертельно больного ребёнка (она ж ведь не дура и понимает, что рано или поздно её скелет выпадет из шкафа), сколько пытается оградить его от мира, в котором, она знает это точно, он погибнет ещё раньше (ему даже сладкого нельзя есть...). Нечто похожее я замечал и в реальной жизни: для любой матери все дети дороги и близки, но если у одного из них что-то не складывается в жизни (или, как в этом случае, он болен), к нему испытывается больше жалости, чем к другим. А спросишь, почему — ответ один: «А как он без меня? Он же пропадёт...» Увы, очень часто этой жалостью бессовестно злоупотребляют…
Кому-то, может, этот рассказ покажется вариацией на тему «одноногой собачки». Ну как же — мать-одиночка, больной сын-изгой… — ходы беспроигрышные. Но знаете… в рассказе есть человечность. Есть вера в то, что люди должны быть не циниками, рассматривающими, где тут «одноногая собачка зарыта», а действительно сочувствующими и сострадающими людьми. И это ведь очень сложно — взять ответственность за чужого больного ребёнка. Этот рассказ — хороший пример ненавязчивого морализаторства. И с хорошим концом — на первый взгляд, сказочным, да, но…
Иногда мне кажется, что подобные рассказы способны изменить реальность. Тем более что случаи в жизни разные бывают.
Однако не обойдётся и без ложки дёгтя. Уже не помню, где я тут находил грамматические ошибки, скажу только об одном:
Потом кинул снова — об стену старенького коттеджа, во дворе которого он слонялся, и еле словил мяч, отскочивший обратно.
Автор, во всех словарях слово «словил» упоминается с пометкой «разговорное» или «просторечное». Вы пишете рассказ даже не на диалекте, не говоря уже о просторечии. Рассказ написан литературным языком. А в литературном языке нет слова «словил». Тем более в словах автора.
И если Вы в этом предложении употребили тире (кстати, совершенно неуместно — там вообще никакого знака препинания не нужно), то такое же тире должно и замыкать выделенное Вами.
Тут два комментария получилось. Один удалите, пожалуйста.
Можно попробовать на крайний случай — если уж совсем плохо будет. У этого варианта тоже есть свои неудобства, но без них, наверно, никуда. В общем, что-нибудь да будем делать.
Не в моих привычках жаловаться, и не сочтите это за жалобу — очень прошу — но всё же: вот Вам пример моей связи за эти дни. Я пытался зайти на МП с 9 часов утра. Два раза звонил своему оператору. В ответ на это — одни отговорки: мол, идут работы. На ресурс я смог зайти и начать отвечать на сообщения лишь час назад. А сейчас — почти половина седьмого вечера.
Спасибо Вам за долготерпение
ну тогда, значит, пусть будет так.Ясно. Но вроде этот момент в сцене зова и перехода не отмечен. Или я уже не помню?
Да, так лучше стало. Тогда всё правильно. Если так можно, то, может, и впрямь будет лучше и удобнее… Пока не попробуете — не узнаете.И вычитал из начала — пропустил:
Автору —
«На столик выплеснулась яркая жидкость (а почему она выплеснулась? — ответ: потому что мимо пролетело НЛО, потому что был 13-й лунный день в году, потому что, наконец,) Алла всегда много жестикулировала, но пьяненькой и вовсе напоминала мельницу». Видите? Вторая часть указывает на причину действия, совершённого в первой части. Поэтому тут уместно двоеточие.
Впрочем, есть ещё один вариант, который снимает напрочь все споры. Но он никак не связан с тире.
Достаточно было вторую часть предложения просто сделать отдельным предложением. И тогда не пришлось бы искать ситуативные примечания у Розенталя. Тем более что речь идёт о бессоюзном сложном предложении.
Я всё ждал, когда же кто-нибудь из комментаторов вспомнит предшественника «Проши». Не, никто не вспомнил. Жаль… «Шкаф» Ги де Мопассана, прошу любить и жаловать. Другие только атмосфера, герои, посыл и развитие сюжета. Заимствование, скорее всего, получилось бессознательным, но ориентир весьма отменный: «Шкаф» — очень трагическое по своему духу произведение, и «Проша», даже несмотря на свою концовку, недалеко от него ушёл в трагичности. Но автор разбавил трагичность темы по-детски серьёзным восприятием истории Максимом и доброй иронией, и рассказ приобрёл интересную смесь неожиданности и предсказуемости. Предсказуемость его в том, что ты знаешь, что тебя ждёт, а неожиданность — как это будет тебе преподнесено. Точка зрения мальчика, с которой ведётся повествование, мне кажется очень удачной (хотелось бы мне прочитать мопассановский «Шкаф», написанный не от лица взрослого мужчины, а от лица мальчика, который был вынужден спать в шкафу на стуле). Добавить к этому хороший слог, убедительность персонажей (автору удалось всех показать глазами Максима так, что я действительно поверил в то, что их именно так видит двенадцатилетний мальчишка), подачу, в которой сочетается мягкость, трагедия и юмор — и получается хорошо написанный рассказ об отдельно взятой трагедии и человечности.
Убедительно поведение Елены. Она не только и не столько прячет от своего ухажёра смертельно больного ребёнка (она ж ведь не дура и понимает, что рано или поздно её скелет выпадет из шкафа), сколько пытается оградить его от мира, в котором, она знает это точно, он погибнет ещё раньше (ему даже сладкого нельзя есть...). Нечто похожее я замечал и в реальной жизни: для любой матери все дети дороги и близки, но если у одного из них что-то не складывается в жизни (или, как в этом случае, он болен), к нему испытывается больше жалости, чем к другим. А спросишь, почему — ответ один: «А как он без меня? Он же пропадёт...» Увы, очень часто этой жалостью бессовестно злоупотребляют…
Кому-то, может, этот рассказ покажется вариацией на тему «одноногой собачки». Ну как же — мать-одиночка, больной сын-изгой… — ходы беспроигрышные. Но знаете… в рассказе есть человечность. Есть вера в то, что люди должны быть не циниками, рассматривающими, где тут «одноногая собачка зарыта», а действительно сочувствующими и сострадающими людьми. И это ведь очень сложно — взять ответственность за чужого больного ребёнка. Этот рассказ — хороший пример ненавязчивого морализаторства. И с хорошим концом — на первый взгляд, сказочным, да, но…
Иногда мне кажется, что подобные рассказы способны изменить реальность. Тем более что случаи в жизни разные бывают.
Однако не обойдётся и без ложки дёгтя. Уже не помню, где я тут находил грамматические ошибки, скажу только об одном:
Автор, во всех словарях слово «словил» упоминается с пометкой «разговорное» или «просторечное». Вы пишете рассказ даже не на диалекте, не говоря уже о просторечии. Рассказ написан литературным языком. А в литературном языке нет слова «словил». Тем более в словах автора.И если Вы в этом предложении употребили тире (кстати, совершенно неуместно — там вообще никакого знака препинания не нужно), то такое же тире должно и замыкать выделенное Вами.