- Записи (324)
- Комментарии (77149)

Конкурсы и литературные игры /
Отвратительный флэшмоб 18+++ / Результаты.
(463)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 12:18


Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 12:13
Дура — это твердый по латыни, dura mater spinalis — твердое в-во спинного мозга)))
ну в чо… Чешкое авто Шкода, по чешски это «жалость», по русски «мелкое хулиганство», а на самом деле тупо фамилия владельца авто-завода, которая «жалость» но ему было по барабану, так и ездит это несчастье уже сколько лет и никого не напрягает)))

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 12:12


Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 12:12
да человечество везде одинаковое, хоть ты негр, хоть китаец, принцип обзывалок тот же самый))

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 11:27
да не бедный, он просто другой…
onlineslangdictionary.com/
www.urbandictionary.com/

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 11:24
неет, «соглашусь всем сердцем» опять же категоричное «да» а в англ остается боковая калиточка типо: «и не хотел бы согласится, да вот не получается»))

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 11:19
полное ухахаха с переводом на родственные языки: звучит похоже, а смысл совсем инакий))) вот я ТААААК налетаю на автомате делая чешко\русские подстрочники или переводя в живую…
поэтому тут всегда вилка: дословный перевод убивает смысл, а литературный перевод передает смысл близко к оригиналу, но «словaми» не соответствует совершенно

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 11:15
«все путем»
(«все хорошо или не твое дело», ага )

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 11:14
Оффтопикне нада меня спрашивать, я вас плохому научу))) конкретно ЭТА опера — слэш с девиант.арта )) а так читаю все что ни попадя, тк я по аглицки читаю отностительно свободно, то накопываю нечто в интернетах…

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 10:35
руссский более категоричный)) Хотел бы не согласится, но не могу)))) не идет)) «и возразить нечего»))) гыг

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 10:22
гыг, я вот сейчас допереводевываю космическую оперу, а там одна старт — посадка кораблика с четырьмямя видами моторов (атмосферными, маневровыми, тормозными плюс ышшо этими сверхсветовыми) расписана на три страницы — во где свистопляска… А они ышшо ругаюццо… неприлично… Эти, матросы-космонауты))

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 10:01
- 1
а бывает носитель все объяснил, а все равно в другом языке не сидит, а там на этой, напр, идиоме основан целый мини сюжетец с последствиями… И приходитццо вывоpа4иваццо на изнанку и высасывать из пальца аналогичный сюжетец, но на основе родной идиомы и перешивать пол книги


Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 09:35
а не всегда помогает, ибо в оригинале все ОК, а в переводе последние извилины в морской узел завяжешь, а оно не сидит и аааа 

названия это тоже хиханьки сплошные…

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 09:32
вот, идиомы убивают… и это, там возникают отсылки к ним в тексте страниц через дцать и приходится скакать обратно и вертать все иным боком, ибо переведенный текс из трагедии превращаеццо в ухахаха… или наоборот)))

Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 09:29
вот у меня проблемы возникли с руганью… Они бедные по любому поводу гинк и гинк, а по-русски такой крутой весь космический пират не будет же уродцем ругаццо? и приходиццо по ситуации вставлять мнээээ разные синонимы… И сложноподчиненные ветвистые ругательные уточнения всяко разно переводить)))

Персональный блог: Касперович Ася /
Свет мой, зеркальце, скажи...
(317)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 09:20
а кде тигры? киски и левки пока тока тута…

Конкурсы и литературные игры /
Отвратительный флэшмоб 18+++ / Результаты.
(463)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 09:15
может сделать прозрачный фон и уменьшить тк это про плюшку

Конкурсы и литературные игры /
Отвратительный флэшмоб 18+++ / Результаты.
(463)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 08:51
OOOooooo!!!!!!OOOoooooo!!!
(PS А почему все по норам зашились и молчат, гадюки ядовитыя??? )

Волшебный пендель /
Девять
(344)
- Akrotiri - Марика
- 19 ноября 2013, 08:43
Оооо, видите, что не видите...? Ничо, пост фактум тоже бывает))) Пациент иногда думает, что он жив, это тоже бывает…

Волшебный пендель /
Девять
(344)
- Akrotiri - Марика
- 18 ноября 2013, 23:50
каждый дрессировщик нуждается в своем дрессировщике, иначе никак… Видите, как вы коллапсуете?