Сначала оно было написано… но написано на бумаге, которая была потеряна…
Однако прежде, чем бумага была потеряна, я успел его опубликовать в каком-то журнале, но публикация опять-таки неизвестна.
И, наконец, в компе находилась неотредактированная версия, которую тогда я не удосужился отредактировать, а потом не было никаких архивов, с которых можно было его восстановить…
С одной стороны, под этим термином понимаются особенности пунктуационного оформления текстов, носящие индивидуальный характер, присущие тому или иному писателю (набор применяемых им знаков, преимущественное использование одного из них, расширение функций этого знака), в целом не противоречащие принятым в данный период правилам. Д. Я. Розенталь «Справочник по русскому языку. Пунктуация», раздел «Авторская пунктуация»
То есть из этого следует, что авторская пунктуация допускается в том, где она, в общем-то, не противоречит правилам. А расстановка лишних запятых — чрезвычайно противоречит, ведь запятая, как нам доказала история о «Невыученных уроках» — вещь чрезвычайно важная, и просто так её тыкать или пропускать нельзя.
Читать не удобно, наверно потому что, вы пытаетесь «пробежать» по тексту, не вдаваясь в его суть, не пытаясь проникнуться атмосферой, спокойно посмотреть на образы и прислушаться.
Я всегда вдаюсь в суть текста, каким бы большим или малым он ни был. По этому, кстати, определяю мастерство писателя. Те, кто пишет красиво, ёмко, чьи тексты откладываются в сознании — тех я могу чуть ли не блоками цитировать. Чьи же тексты изобилуют лишними подробностями, повторениями, кто делает большие «заборообразные» абзацы — этот поток информации я пропускаю мимо себя. После этого остаётся сухой остаток — либо слова автора достигли меня, либо нет. Соответственно, первых я перечитываю, а вторых — вряд ли. Впрочем, вторых перечитывать получается и невозможно, ибо на второй раз всё равно читается внимательнее, тут вы правы.
Это не относится к вашему тексту, я подразумеваю авторов в общем. Так, к первой группе можно отнести Лукьяненко, а ко второй — Никтина в первых частях цикла «Трое из Леса».
Но у меня очень намётанный глаз на ошибки, грамматические или пунктуационные. Так называемая «врождённая грамотность», которая, конечно же, не врождённая, а очень даже благоприобретённая. Я просто не могу читать текст, где глаз постоянно спотыкается о неправильные знаки препинания или орфографические ошибки. Это не значит, что у меня таких ошибок не бывает, но я стараюсь их как можно сильнее вычистить и всегда благодарен тому, кто мне в этом помогает.
Поэтому ваш текст для моих глаз — просто бурелом какой-то ))) К сожалению, русский язык — не английский, и просто так знаки препинания расставлять у нас нельзя )
Наш язык и так беден для выражения мысли
А вот тут позвольте с вами не согласиться. Сравнивая визуальное произведение, такое, как фильм, и книгу, я могу сказать, что, конечно, если брать в среднем, то фильм получается сильнее книги, т.к. он подключает все каналы восприятия. Однако я читал и такие книги, с которыми никакой фильм попросту не сравнится. От которых мурашки по коже идут. И из этого я делаю простой вывод: всё зависит от мастерства автора, от его фантазии и владения языком. От его способности использовать незаезженные образы и метафоры, фразеологизмы и внутренний ритм текста, который, кстати, по большей части определяется не пунктуацией, а всего лишь верным подбором лексики и её расположения.
Ведь стихи читать можно даже в одну строчку, и от этого они стихами быть не перестают?..
Д. Я. Розенталь «Справочник по русскому языку. Пунктуация», раздел «Авторская пунктуация»