Странно — мне казалось, что на этом конкурсе надо учиться писать стихи и исправлять собственные ошибки, а не места раздавать
Чтобы не быть голословным «злым критиком», разберем произведения по порядку.
№1Слово «театр» звучит как трехсложное (при произношении добавляется гласный звук между «т» и «р»). Не знаю, возможно, автор стиха из тех областей России, где слова предпочитают выговаривать почти так же, как они пишутся, но в той европейской части, где мне довелось побывать, я слышала только такой вариант. Из-за этого ритм в первых двух строчках несколько ломается (я бы убрала «И» в начале второго предложения). То же самое со словом «мудр» ближе к концу стихотворения.
«в этой власти» и далее. Смысл мне непонятен. В чьей власти? Местоимение здесь допустимо лишь в случае ранего упоминания власти или связных с ней вещей (утверждение «Весь мир — театр» к таковому не относится).
«не следуем мы мере. Мы в поисках». Повтор «мы» здесь не необходим, он не является усиливающим приемом (это не ошибка, скорее, замечание — мне повторы всегда очень режут слух, зачастую сильнее, чем другим).
Рифма «всегда-мечта» не очень. К тому же «призрачная мечта» — достаточно часто употребляемый шаблон. Это я говорю абсолютно субъективно — мне эти строчки очень сильно слух покоребили, другие читатели могут не согласиться.
«Безмерные измены» — это как? Безмерная коллекция оных измен еще понятно. Аналогично с «жёстким миром»: «жестокий» и «жесткий» — далеко не синонимы.
Насчет изобразительно-выразительных средств языка: исключая вышеотмеченные (субъективно обозначаю их «ошибочными») получаем маловато в остатке.
Общий смысл стиха то ли от меня ускользает, то ли не слишком точно выражен. Сначала мы узнаём про «шекспировские страсти», про замену любви на блага, потом: «И в роли нет постыдной тени», — а дальше снова: «Любая роль рождает зло». Может быть, я что-то недопоняла, но мне строчки кажутся противоречивыми.
Справедливости ради стоит заметить, что здесь нет орфографических и пунктуационных ошибок (не считая парочки авторских тире и многоточий — видимо, для усиления), а также грубых сбоев ритма. Из грамматических или смысловых только отмеченные (и то автор может поспорить насчет паронимов). Однако четкой, непротиворечивой идеи я не увидела: слов много, а полученного читателем — мало.
№2Здесь остановлюсь на одних только орфографических и пунктуационных ошибок и основных сбоях ритма — и того хватает.
«хоть знаю труд напрасный». Запятая после «знаю»
Многоточие в прямой речи пишется внутри кавычек.
«Вынь волосы облезнешь». Несуществующее слово «облезнешь», пропущена запятая после «волосы».
Обращения («сударь») выделяются запятыми.
В прямой речи ставится не дефис, а тире.
8, 20,24 строчки — лишний ударный слог; в 9, 11 — слога недостает.
Смысл ускользает (возможно, по причине малочитабельности)
№3«С поднятой гордо головой». При чтении на слух сбиваешься — все-таки правильно произносить «по'днятой»
14 и 16 строчки — лишний ударный слог, опять же сбиваешься.
Насчет «припавшего как пчела». Я не могу четко сказать, обстоятельство это сравнения или образа действия, но интуитивно обозначила бы обстоятельством сравнения и поставила запятые.
Других замечаний нет, грамотное использование изобразительно-выразительных средств радует, выражение идеи тоже по нраву.
№4«Пустой театр». Ударного слога не хватает.
Мне не очень понятно, зачем каждая строка разбита на две — возможно, я не понимаю чего-то, что автор хотел этим выразить (вполне допускаю собственное непонимание).
Рифма кое-где отсутствует даже там, где должна присутствовать (я учитываю «разбиение» строк). К примеру, «рос-обречён», «шрам-фраз», «сомненьем-рассвета».
Но вновь уходишь ты.
Не обернувшись, молча.
Я снова одинок.
И это без конца.
Зачем столько точек, когда напрашиваются запятые? Зачем так жестко фразы обрубать?
«Я возвращаюсь в театр» — сбой ритма.
«И на сердце моём» — неплохо было бы выделить постановку удаления на предлог (ну хоть курсивом). При чтении слегка сбиваешься.
Многовато повторов «здесь» в конце стиха.
Здесь явно волшебство
Обыкновенных фраз.
Простейшее «Люблю»
Здесь отдаёт сомненьем
Для меня эти строчки несколько противоречивы (ну какое ж это волшебство, если «люблю» отдает сомненьем?), ну да каждому — своё.
№5«На кровавом этом пути, Ты меня, увы, победил» Лишняя запятая перед «ты». И лично я «увы» выделила бы с помощью тире (это даже не замечание — просто, имхо, тире бы здесь были неплохим усиливающим фактором).
«Ты стоял смеялся и пел» Запятая пропущена.
«Видно рад был нашей войне» Запятая пропущена.
«блат» стилистически неуместно.
Не надейся вымолить блат-
Я не дам судьбы избежать-
Ты один во всем виноват!
вместо первого дефиса нужно двоеточие, вместо второго — тире.
И дальше — вместо дефисов в конце нужны тире.
«На войне все, как на войне». Если я не ошибаюсь, здесь лишняя запятая.
Ритм странный, ломанный: вышло оригинально, но местами звучит нехорошо (например, в строчке «Проиграла маске я вновь»).
Выше — мое субъективное восприятие стихотворений. На абсолютную истину не претендую. Надеюсь, адекватные авторы смогут вынести что-то для себя.
Дополнительно обращусь к некоторым авторам: не стоит заранее снимать маски (до таинства раскрытия авторов осталось всего ничего). Дождитесь завтрашнего дня, а потом опровергайте мои «досужие домыслы» и «неаргументированную критику». Договорились?
Еще одно дополнительное обращение к Лидии: ну не оскорбляйте вы людей вот так голословно, Бога ради ) Да, я нигде не публиковалась, образование (за исключением оконченной с отличием гуманитарной гимназии) исключительно техническое, написанных стихов за мной числится очень мало… Я просто высказала свое субъективное мнение, выше я его обосновала. Зачем кидать мне советы по типу «подучить матчасть», если Вы не в курсе моих знаний? )
Нечто, отдаленно похожее на разбор№1. А ведь идея была хороша — простая такая, незамысловатая, но тем и приятная… Прям как будто Ералаш советский посмотрела. Но ВНЕЗАПНО
Мне сразу пришло на ум это использовать и через второе лицо, а именно ее подругу, я поставил Галю в известность о том, что она тебе нравится, и благосклонность обеспечена.
Если бы мой гипотетический друг Стас сказал мне что-то похожее, я бы первые делом поинтересовалась: «Стасик, ты не заболел?». Живые люди так не говорят. Не верится.
Кроме того, многовато пунктуационных ошибок (запятыми должны выделяться обращения; после знаков препинания (в том числе многоточий) должен быть пробел; в сложных предложениях запятые пропущены).
№2 «свежесваренного, свеженаколдованного варенья». Имхо, одного «свеженаколдованного» хватило бы, избыточность определений выходит.
UPD. А вообще, Берман Евгений комментарием выше считает иначе, так что не верьте мне ;D
Какое-то внезапное упоминание Синатры.
А в целом — ну очень-очень понравилось. Вообще люблю такие миниатюрки-описания, когда они хорошим языком написаны; тут язык у автора, имхо, как раз хороший
№3 «наличествующей снаружи реальности», «исполнявших нечто божественное» — о господи Т_Т такая мешанина стилей выходит ( Памятуя о том, что снаружи был «плебейский переулок», неясно, как он там «наличенствовал» — слишком круто для него, наличенствовать )
Пунктуация (вставная конструкция во втором абзаце выделяется тире с ОБЕИХ сторон; лишние запятые — в однородных деепричастных оборотах или просто непонятно почему)
«спросил его другой джентльмен». Избыточность местоимений — беда, по-моему, всех начинающих писателей (да, и моя местами тоже). И так понятно, кого спросили, зачем добавлять лишнюю неопределенность?
Так и не поняла, почему все внезапно стали ругаться Розенталем? О_о Только потому, что джентельмены? Или речь о каком-то нерусском Розентале?
№4 Прелесть какая! Смеялась почти вслух ))
№5 «Помню тот день, как будто это произошло вчера.» Такой шаблон (
«Представь себе». Если это обращение к читателю, то «тыканье» мне не нравится. Если отрывок из письма\рассказа — тогда ожидалось оформление в кавычки или тире в самом начале, указывающее на прямую речь.
«Дмитрий Вячеславович густо покраснел и, обратившись к грубияну, крикнул:»
А почему бы не просто «крикнул грубияну» или как-нибудь синонимично? Не люблю излишество глаголов =(
А в целом — милая история, почти что сказочка. Ничего особенного, но милая, как в Денискиных рассказах.
№6 Жестокая история *_* Жестоко-комичная, но от комичности жестокость только усиливается (
№7 Ошибки-ошибки! =(
Черт побери. Мне так живо вспомнился наш препод по операционным системам Машечкин-Машечкин, чьей любимой фразой было «Я не повторяю… не повторяю по два раза… по два раза!»
Моргенштерн? )
Если честно, мне пришлось два раза прочитать это безумие, чтобы хоть что-то понять (не скажу, что поняла все до конца).
№8 «Окружавшие его сумасшедшие только угнетали.» То ли у фразы двоякий смысл, то ли я просто не сразу врубилась (кажется, после безумия №7 понималка отрубилась напрочь и повсюду видит двусмысленности).
Построение миниатюры не нравится.
Стишок-песенка какая-то знакомая )
№9 Идея не нра. Вот совершенно. Для меня мораль миниатюрки из разряда: «Смотрите-ка, детки, как оно на самом деле!» — после чего автор рассказывает, что Эмпайр Стейт Билдинг построили марсиане.
Хотя сюжет придуман довольно-таки необычный.
Ошибки-ошибки =(
Ну… в инструкции по салфеткам сказано: «тема может быть задана в формате… фразы». Тему произведения не обязательно дословно повторять, главное, чтоб она была темой
Для конструктивного обсуждения советую для начала прочитать хотя бы статью в википедии про гены. Или нагуглить университетский учебник, или… не знаю, что для вас является достаточно достоверным источником — очень надеюсь, что не та единственная, очевидно под заказ написанная статья про «генетически заложенную» врожденную грамотность, что мне нагуглилась )
Русский (или какой-то еще) язык — это абстракция. Так же, как и математика. Это придумано людьми для облегчения и улучшения жизни. Новорожденный ребенок не знает, что такое буквы. Для него это даже не картинки — что такое «картинки», он тоже еще не знает. Он растет, его органы чувств непрерывно воспринимают окружающий мир и по нейронам передают сигналы, сигналы в коре головного мозга беспрестанно «перемещаются» от нейрона к нейрону, формируя тем самым память и мышление. Ребенку говорят: «Это — буквы». Его мозг запоминает и анализирует, ребенок через некоторое время понимает, что вот это — буква, а вот это — картинка ежика.
А теперь… А теперь представим до безумия странную картину. Более-менее современный русский язык существует, например, несколько столетий. Допустим, существует какой-то удивительно лабильный ген, бешено мутирующий в течение некоторых поколений. Мутировавший ген не проявляется в каждом поколении — о нет, он умён, он затаился и ждет, раз в десяток поколений являя себя миру. Этот ген через нервные окончания мозга вобрал в себя всю информацию об этом новшестве — «русском языке». Ген — это наследственная единица информации? Единица?! Ха! Не смешите генные тапочки! Пройдет время, и он покажет содержателю-организму, кто в нём настоящий хозяин! А покуда он будет вбирать и вбирать в себя, «единицу», всю информацию о таком меняющемся и непостоянном русском языке.
Надеюсь, стенка текста получилась читаема ) Не хотела ею никого обидеть, просто у меня хорошее настроение
А теперь — щепотка предыстории. Я в пять лет откуда-то знала, что правильно писать «корова», а не «кАрова», «стареть», а не «стОреть», «листок», а не «лЕсток». Естественно, ни о каких правилах русского языка и слыхать не слыхивала; знала — и всё (исключения составляли слова, пишущиеся и так, и так; например, с удвоенной и одинарной «н» в суффиксах я до сих пор иногда путаюсь). Если бы я тогда услышала о понятии «врожденная грамотность», я бы, без сомнения, решила, что я нескромная её обладательница. К стыду своему, мои одноклассники с их «кАровами» вызывали у меня недоумение и (порой) даже мысленные насмешки. Ну как это, не знать, как оно правильно пишется?!
Однако если бы тогда кто-то вздумал устроить мне серьезный диктант (о, к сожалению, не было в моем детстве таких взрослых; диктанты про кошечек и ёжиков были краем, максимумом), я бы всерьез пролетела. И было бы в этом диктанте слово… ну, например, лабильный. Нет, плохой пример — противоречащие мне уважаемые господа и дамы могут заявить, что для «генетической, врожденной грамотности» необходимо знание смысла слова (Вот глупый ген? Зачем ему смысл-то знать!). Хорошо, пусть будет слово «салфетка». Простое такое слово, которое я, однако, в пять лет ни разу не читала — ну не упоминались в моих книжках салфетки, хоть тресни. На столе лежит, а в книжках — нет её. А я, пятилетняя девочка, без понятия абсолютно, какая она, эта салфетка, в буквах. На столе она квадратная. А на письме? Треугольная, как «А»? Или круглая, как «О»? С 50% вероятностью утверждаю, что написала бы «сОлфетка». А может, и «сА---» — как на душу бы легло.
(На самом деле, конечно, я спросила бы у этого умного, вдумчивого взрослого с серьезными диктантами, как это слово правильно пишется. Но, боюсь, пример бы от этого пострадал).
Человек может прочитать десятки тысяч книг, но если у него ужасная зрительная память, и если он не вдумывается неосознанно на почти каждом слове «а почему оно так написано?», про него никогда не скажут «у него врожденная грамотность». И наоборот — некоторые, единожды увидев какое-то слово, могут неосознанно на всю жизнь его запомнить. Но это не значит, что гены по крохам собирают в себя информацию о правильном написании слов (я уже говорила, насколько безумной мне кажется эта картина?). Не стоит принижать силу человеческого мозга — это его заслуга, а не каких-то нуклеотидов.
«в этой власти» и далее. Смысл мне непонятен. В чьей власти? Местоимение здесь допустимо лишь в случае ранего упоминания власти или связных с ней вещей (утверждение «Весь мир — театр» к таковому не относится).
«не следуем мы мере. Мы в поисках». Повтор «мы» здесь не необходим, он не является усиливающим приемом (это не ошибка, скорее, замечание — мне повторы всегда очень режут слух, зачастую сильнее, чем другим).
Рифма «всегда-мечта» не очень. К тому же «призрачная мечта» — достаточно часто употребляемый шаблон. Это я говорю абсолютно субъективно — мне эти строчки очень сильно слух покоребили, другие читатели могут не согласиться.
«Безмерные измены» — это как? Безмерная коллекция оных измен еще понятно. Аналогично с «жёстким миром»: «жестокий» и «жесткий» — далеко не синонимы.
Насчет изобразительно-выразительных средств языка: исключая вышеотмеченные (субъективно обозначаю их «ошибочными») получаем маловато в остатке.
Общий смысл стиха то ли от меня ускользает, то ли не слишком точно выражен. Сначала мы узнаём про «шекспировские страсти», про замену любви на блага, потом: «И в роли нет постыдной тени», — а дальше снова: «Любая роль рождает зло». Может быть, я что-то недопоняла, но мне строчки кажутся противоречивыми.
Справедливости ради стоит заметить, что здесь нет орфографических и пунктуационных ошибок (не считая парочки авторских тире и многоточий — видимо, для усиления), а также грубых сбоев ритма. Из грамматических или смысловых только отмеченные (и то автор может поспорить насчет паронимов). Однако четкой, непротиворечивой идеи я не увидела: слов много, а полученного читателем — мало.
«хоть знаю труд напрасный». Запятая после «знаю»
Многоточие в прямой речи пишется внутри кавычек.
«Вынь волосы облезнешь». Несуществующее слово «облезнешь», пропущена запятая после «волосы».
Обращения («сударь») выделяются запятыми.
В прямой речи ставится не дефис, а тире.
8, 20,24 строчки — лишний ударный слог; в 9, 11 — слога недостает.
Смысл ускользает (возможно, по причине малочитабельности)
14 и 16 строчки — лишний ударный слог, опять же сбиваешься.
Насчет «припавшего как пчела». Я не могу четко сказать, обстоятельство это сравнения или образа действия, но интуитивно обозначила бы обстоятельством сравнения и поставила запятые.
Других замечаний нет, грамотное использование изобразительно-выразительных средств радует, выражение идеи тоже по нраву.
Мне не очень понятно, зачем каждая строка разбита на две — возможно, я не понимаю чего-то, что автор хотел этим выразить (вполне допускаю собственное непонимание).
Рифма кое-где отсутствует даже там, где должна присутствовать (я учитываю «разбиение» строк). К примеру, «рос-обречён», «шрам-фраз», «сомненьем-рассвета».
Не обернувшись, молча.
Я снова одинок.
И это без конца.
«Я возвращаюсь в театр» — сбой ритма.
«И на сердце моём» — неплохо было бы выделить постановку удаления на предлог (ну хоть курсивом). При чтении слегка сбиваешься.
Многовато повторов «здесь» в конце стиха.
Обыкновенных фраз.
Простейшее «Люблю»
Здесь отдаёт сомненьем
«Ты стоял смеялся и пел» Запятая пропущена.
«Видно рад был нашей войне» Запятая пропущена.
«блат» стилистически неуместно.
Я не дам судьбы избежать-
Ты один во всем виноват!
И дальше — вместо дефисов в конце нужны тире.
«На войне все, как на войне». Если я не ошибаюсь, здесь лишняя запятая.
Ритм странный, ломанный: вышло оригинально, но местами звучит нехорошо (например, в строчке «Проиграла маске я вновь»).
Кроме того, многовато пунктуационных ошибок (запятыми должны выделяться обращения; после знаков препинания (в том числе многоточий) должен быть пробел; в сложных предложениях запятые пропущены).
№2 «свежесваренного, свеженаколдованного варенья». Имхо, одного «свеженаколдованного» хватило бы, избыточность определений выходит.
UPD. А вообще, Берман Евгений комментарием выше считает иначе, так что не верьте мне ;D
Какое-то внезапное упоминание Синатры.
А в целом — ну очень-очень понравилось. Вообще люблю такие миниатюрки-описания, когда они хорошим языком написаны; тут язык у автора, имхо, как раз хороший
№3 «наличествующей снаружи реальности», «исполнявших нечто божественное» — о господи Т_Т такая мешанина стилей выходит ( Памятуя о том, что снаружи был «плебейский переулок», неясно, как он там «наличенствовал» — слишком круто для него, наличенствовать )
Пунктуация (вставная конструкция во втором абзаце выделяется тире с ОБЕИХ сторон; лишние запятые — в однородных деепричастных оборотах или просто непонятно почему)
«спросил его другой джентльмен». Избыточность местоимений — беда, по-моему, всех начинающих писателей (да, и моя местами тоже). И так понятно, кого спросили, зачем добавлять лишнюю неопределенность?
Так и не поняла, почему все внезапно стали ругаться Розенталем? О_о Только потому, что джентельмены? Или речь о каком-то нерусском Розентале?
№4 Прелесть какая! Смеялась почти вслух ))
№5 «Помню тот день, как будто это произошло вчера.» Такой шаблон (
«Представь себе». Если это обращение к читателю, то «тыканье» мне не нравится. Если отрывок из письма\рассказа — тогда ожидалось оформление в кавычки или тире в самом начале, указывающее на прямую речь.
«Дмитрий Вячеславович густо покраснел и, обратившись к грубияну, крикнул:»
А почему бы не просто «крикнул грубияну» или как-нибудь синонимично? Не люблю излишество глаголов =(
А в целом — милая история, почти что сказочка. Ничего особенного, но милая, как в Денискиных рассказах.
№6 Жестокая история *_* Жестоко-комичная, но от комичности жестокость только усиливается (
№7 Ошибки-ошибки! =(
Черт побери. Мне так живо вспомнился наш препод по операционным системам Машечкин-Машечкин, чьей любимой фразой было «Я не повторяю… не повторяю по два раза… по два раза!»
Моргенштерн? )
Если честно, мне пришлось два раза прочитать это безумие, чтобы хоть что-то понять (не скажу, что поняла все до конца).
№8 «Окружавшие его сумасшедшие только угнетали.» То ли у фразы двоякий смысл, то ли я просто не сразу врубилась (кажется, после безумия №7 понималка отрубилась напрочь и повсюду видит двусмысленности).
Построение миниатюры не нравится.
Стишок-песенка какая-то знакомая )
№9 Идея не нра. Вот совершенно. Для меня мораль миниатюрки из разряда: «Смотрите-ка, детки, как оно на самом деле!» — после чего автор рассказывает, что Эмпайр Стейт Билдинг построили марсиане.
Хотя сюжет придуман довольно-таки необычный.
Ошибки-ошибки =(