Снимается кино о привидении. Настоящий призрак наблюдает за процессом.
В общем-то идея хорошая. Исполнение малость подкачало.
1. В тексте есть чёткое указание на средневековое происхождение призрака, если так можно выразиться конечно: «уж лет как четыреста истлели в могиле». И в таком случае непонятно, почему привидение изъясняется как современный подросток: «актриса, под меня косящая; Это режиссер тупой; Ну что за дела; не фиг ему было». Она, может, и была подростком, когда преставилась, но уж точно изъяснялась не так.
2. Способы погибели в сценарии: башня, яд – и плюс песня в конце – хорошо. Но в сочетании с вышесказанным переводит текст в разряд стёба. Жаль, потому что могло бы получиться симпатичное юмористическое произведение.
Что касается стилистики и прочего… Вычитать надо было текст. Многочисленные скобки его не украшают. При такой подаче материала можно было обойтись без них.
И пара стилистических ошибок. Просто для примера.
«Пошарила в кучеоставшегося от первого съемочного дняхлама»
Совсем не айс разрывать двусложное словосочетание причастным оборотом. Утяжеляет предложение, делает его неудобочитаемым. Для сравнения: Пошарила в куче хлама, оставшегося от первого съемочного дня.
«Ну все, где тут канделябр, что весь облапила актриса?»
Имеется в виду облапала, наверное, если «весь». То есть захватала руками, оставила массу своих отпечатков. Или же всё-таки облапила? В смысле обхватила? Не представляю, как это можно обхватить ВЕСЬ канделябр. Это что ж у актрисы за рука такая? Короче говоря, это пример того, как важно точно подбирать слова. Одно слово может поменять смысл всего предложения.
№2
Ещё одна хорошая идея, испорченная стёбом.
Автор, ну вот зачем нужно было обзывать преподавателя Акакием? Уже одно это перевело текст в несерьёзную группу и обесценило блестящее фантдопущение (ткань-невидимка). Вы ведь сами почувствовали, что не надо бы, правда? Потому и назвали потом персонаж Аки-Нил.
Но стёбный тон уже задан, и его надо оправдывать. В итоге вместо того, чтобы спокойно рассказывать, автор вынужден громоздить кучу из эмоционально окрашенной лексики.
Ну, вот образец:
«Директор былпомешан на средневековье – по институту бродило уже полсотни анекдотов на тему реинкарнации, попаданчества из прошлого, побеге из местного дурдома и так далее».
Выпало повествовательное звено. Видимо этот Акакий был хорошим историком и много знал по теме средневековья, раз уж о нём ходили такие анекдоты. «Помешан» об этом не говорит. Упомянутое слово означает, что просто интересовался, был фанатом, так сказать.
И вот профессиональный писательский термин «попаданчество» тут тоже не к месту. Речь-то идёт от фокала персонажа-студента. Лучше бы было сказать «перемещения во времени» что ли…
А вот сюжет выстроен хорошо.
Резюме. Переписать в спокойной повествовательной манере. Подать как студенческую байку, в которой до конца не ясно, что ждёт бедного преподавателя. И получится конфетка.
Блин, вот через пару-тройку недель примелькается выбранное пёрышко и обратно начнёт бесить. Опять сделается революция игоосовалка? Какая нахрен разница: пёрышко или конвертик? Вот объясните убогому…
Честно говоря, дозоры прочёл один раз и давно. Не помню подробностей сюжета. Но там была какая-то многоходовка, и дело решалось не на уровне личных отношений (они, кстати, уведены на человеческий уровень), а в глобальном плане – будет ли нарушено равновесие между добром и злом. Любой выбор Городецкого, если правильно помню, это равновесие нарушал, а потому он выбрал бездействие. Тоже своего рода поступок.
Скрытый текстА вообще не надо провоцировать меня защищать Лукьяненко. Этот автор сумел пририсовать рога к нескольким моим иконам. А потому – не мой это автор.
Что касается «Чистовика», не читал. Только критику. Народ сильно плевался. Тенденции конформизма, только наметившиеся в дозорах, в тех романах расцвели пышным цветом. Так что мне по барабану, слит финал или нет. Позицию Лукьяненко я уяснил, и она меня не устраивает.
Я бы не стал так однозначно наезжать на Лукьяненко. Он решает моральную проблему выбора. В «Рыцарях» и в «Мальчик и тьма» его герои очень даже активны. Да и Городецкий однозначно на стороне добра. Вот только методы борьбы… Вот сюда и смещён выбор. Если рассматривать с этой точки зрения, Городецкий очень даже активен. Хотя… Стрёмно быть пешкой в чужой игре, если честно, под каким бы флагом не выступал твой фаворит.
Киндзадзу?) Ну, это как с маслинами))) Бываю люди, что их любят, а бывают такие, которых от них тошнит) Песенка, не буду агитировать. Абстрагируйся, может получится уловить принцип.
«Обитаемый остров» я имел в виду не кино. Я там и героев по-другому представлял… ну. не важно…
В плане изобретения ругательств лично для меня примером всегда служили две замечательные вещи: роман Стругацких «Обитаемый остров» и «Кин-Дза-Дза».
У АБС – ёмкое и жутковатое «массаракш» обозначает всего лишь «перевёрнутый мир». Если помните, планета, на которой происходит действие, называется Саракш. Ничего ведь особенного, но как звучит!)))
Ну, а «Кин-Дза-Дза» вообще классика))) «Кю» — допустимое в обществе ругательство. «Ку» — все остальные слова)))
Наверное, это и в самом деле пиар-ход. Два популярных автора со своей отдельной ЦА. Аудитория и у того, и у другого охвачена. Видимо, продажи начали падать. И тогда встретились два литагента, решили «а давай твой наедет на мою, вдруг и ваша, и наша ЦА проявит любопытство: кто такой, чтобы ругать или кто такая, чтоб такой автор стал на её обругивание время тратить». Глядишь, продажи чуток подрастут.
Статистику бы посмотреть, работает эта фигня или нет.
Что касается «самопровозглашённого кроля», то Кинг не виноват. Это папенька его расстарался насчёт такой фамилии. А счастливые критики получили повод.
Мне его ранние вещи нравятся. Майер, к сожалению, никаким боком вообще.
dic.academic.ru › Словарь русских синонимов