Я выросла на ГП, но в картинке Снейпа даже не заподозрила. Ну не единственный он маг с черными волосами. Да, если присмотреться, там есть много деталей, призванных указать на него — но те же самые детали можно трактовать сотней других способов. Ученый, сказочник, при желании даже НФ написать можно (как только увидела арт, сразу сама по нему написать захотела… оригинальный рассказ, а не фанфик, хотя я писатель фиков со стажем).
Тем более прецедент устраивания салфетки даже не по фанарту, а вполне канонному арту от официального артера был (а каноном были «Отблески Этерны» В.В.Камши, арт с дамой и двумя девушками, и их никто не узнал).
Тему салфеток менять, конечно, не буду. Тем более что у меня уже есть три присланные работы, и это только понедельник.
Недовольные могут воспринимать это, как тренировку на нахождение нового и необычного в знакомом и обыденном — очень полезное для писателя умение.
Вообще-то у меня была другая задумка, более необычная, но в итоге посоветовалась и оставила эту, ибо на неё больше разных ассоциаций. Я сейчас с ноута и очень далеко от дома, потому различными архивами интересных картинок, которые собираю, я оказалась разлучена, и по памяти нашла то, что нравилось. По той же причине нахождения на Туманном Альбионе сдвинуто время принятия работ в пятницу и закрытия голосования в воскресенье, приношу свои извинения за возможные неудобства.
ОффтопикСейчас убегаю в олимпийский парк гулять, задание выложу, как вернусь, это по Москве поздно будет, сразу предупреждаю
Помнится, за последнее время много раз приходило «вот, это надо на конкурс миниатюр, если когда-нибудь выиграю», а теперь растерялось все… кроме одной.
1. В целом по стилю ещё терпимо, хотя особо царапнули
До наступления самого важного момента в их дальнейшей жизни остались мгновения.
и
Сарафаны, в которые одеты девушки
но в целом стилизация сильно не доработана, а детали недостаточно яркие. После нескольких перечитываний понравилось больше, чем поначалу, но все же. И, к сожалению, сильно «не моя» тема, не лежит к славянскому язычеству у меня душа, не трогает.
2. Сильно «гуляет» стиль повествования. Уже были помянуты короткие-техничные описания, добавлю, что не улучшает ситуацию постоянное опускание подлежащего. Иногда это — хороший штрих, но тут было использовано неудачно, вылезает та самая «техничность». И действительно плохая часть между описаниями стоянки и пробуждения — и описанием поляны, первое никак не служит второму, атмосферу тоже не создает (это могло быть единственным оправданием). И при этом часть про эльфов вышла очень скомканная. Не хватило красочности, какого-то придыхания, которое должно возникать от подобной истории. А так — не цепляет.
3. Очень… нестройно, или, иначе говоря, рвано. То есть понятно, что формат миниатюры — тяжелое испытание для желающего впихнуть в свое детище сюжет, но тогда нужно стремиться к ёмкости, и если оформлять кульминационными «отрывками», то так, чтобы действо мягко уходило за кадр, естественно додумывалось, а не выглядело вырванным из контекста. Беда, на самом деле, во все тех же диалогах — они, как уже поминалось, «неживые», неправдоподобные. Будь они живые — такой формат мог бы сработать, и получилась бы конфетка. Но так у нас выходят недостаточно прописанными характеры (да, характер тут нужно подавать через речь в том числе, хорошее средство), а из-за этого страдает мотивация и текст разваливается — непонятно, зачем героиня так себя вела и почему уступила. Её жених/муж тоже вышел невнятным, неполный образ.
4. Во-первых, не вычитано, как минимум — на пунктуацию, также много не очень удачных конструкций (перегруз союзом «и» с одной стороны, с другой — там, где вместо этого деепричастные обороты, лучше как раз использовать сложносочиненённое). Кроме того, крайне слабая связь с темой-мелодией.
Теперь сюжет. При подробном описании действий и разговоров с тренером в тексте нет интриги, кульминации. Вышел против быка, опешил, потом сказал себе, что будет молодцом — и без проблем одолел быка. Не верится. Лучше уж вместо подробных описаний в начале (тот же смысл передается в нескольких ёмких фразах) лучше уж было интереснее написать сцену сражения. Из-за недостаточного напряжения текст не воспринимается — и не воспринимается заложенная идея (я ведь правильно понимаю, что она там есть?).
5. В целом мне понравилось — вышло передать атмосферу и настроение, потому читаешь — и радуешься вместе с празднующими. И даже не так важно, что только атмосфера — и нет толком сюжета.
Но. Много мелких недочётов (начала перечислять, а их вот сколько вышло в итоге.)
Взошла луна, и небо украсили мириады звезд. Костры разгорались, и языки пламени взмывали все выше и выше, а искры летели во все стороны.
Мне тоже не понравились эти фразы. Ну хотя бы неудачным сочетанием союзов «и» и «а», а также такой… неравномерностью подробности описаний, если можно так сказать. Ну вот царапает некоторый недостаток в этом плавности.
Великий праздник Самайн начинался.
благоухание жареного мяса, манящая музыка с аккомпанементом из треска поленьев не оставляли никого равнодушным
К танцу присоединялось все больше людей, даже старики не могли усидеть.
Либо это неудачная стилизация, либо неудачная формулирвка — лучше «начинался праздник», «никого не оставляли», «не могли усидеть даже старики». Иначе получаются (в последнем случае — так точно) «техничные» описания вместо красочных.
не собирался расходиться по домам ранее, чем с рассветом
Громоздко вышло, и не нравится мне «ранее» тут.
наполняя души людей радостью, весельем, а мысли – воспоминаниями…
тогда уж «радостью и весельем», иначе немного нескладно выходит (но это я уже придираюсь).
6. Некоторое подозрение, что этого автора я уже читала, и говорила то же самое — тяжело читается текст единым абзацем, тяжело. Первый раз из-за этого не особенно оценила. Перечитала пару раз — а все же удачно вышло. Исполнение кое-где хромает, но хорошо передается атмосфера — ирландского ресторана, ирландского духа, ирландского танца.
И — что важно! — сюжетная «фишка» в конце, вообще, с точки зрения сюжета — очень удачная композиция для миниатюры. Понравилось.
7. Хорошее исполнение, вроде даже не придираюсь. Но — может, это личностное — что-то странное в атмосфере. То есть понятно, что передается мироощущение птицы, такая отдалённость… но вот у меня она сбивает желание читать, далеко не с первого раза прочитала целиком, а не пробежалась глазами, упустив часть фишек смысла. То есть мне не хватает в этом тексте чего-то… может, так оно и правильно. Но не вышло на меня яркого эффекта.
8. Странное исполнение. Видимо, автор предполагал (опять же, впихивая более-менее цельный сюжет в миниатюру), что многое, оставленное за кадром, будет додумано читателем, выбирая формат лёгких набросков, местами ассоциативных — но не каждый читатель, как я, будет это делать. В итоге — слабо выписан образ героя, хромает причина некоторых переходов.
Кроме того, получилось несколько отстранённо, мимолётно — что мешает тексту запомниться.
Результаты (по самым разным причинам, хотя сюжет опять встал во главу угла):
1. №6.
2. №5.
3. №7.
Внеконкурс:
1. В целом — хорошая работа. Интересное содержание (хотя немного не хватает раскрытия момента с заключением «обмена», рад ли, жалеет, «горькое счастье» — мало), но ритм (или я чего-то не понимаю) местами несколько спотыкается, жаль.
2. Интересная идея, но, во-первых, местами огрехи в описаниях-формулировках, во-вторых, на мой взгляд, текст «гуляет» композиционно. Почему именно такое видение случилось, что оно означало? Почему сначала хранило, а потом такой вот «сюрприз» выкинуло со старцем — и почему все вернулось в начало? Да, я во всем ищу смысл — а тут по этому поводу спотыкаюсь.
А может у человека стиль — писать под дедлайн)))) Или дела навалились…
Я вот дважды писала, и дважды — под занавес, прямо по минутам время шло, кроила в последний момент дописанное… Один раз дел было выше крыши, что раньше не могла, другой — просто вдохновения раньше не было...)))))
Я, в принципе, может быть до неё все равно дойду, просто вопрос в сроках…
Сейчас вот взялась переводить одну из любимейших манг, Grand Sun, ибо до неё переводчики не дошли совершенно (и вообще не очень известная), а штука достойная во всех отношениях. Не то, чтобы совершенный шедевр, но крайне добротная)
Правда вот отвлеклась, а сейчас компьютер временно недоступный… а пора вспомнить и довести до конца))))
Если очень интересно и не смущают огрехи с качеством (перевода и прорисовки эффектов), могу наклепать перевод сканов с английского, вроде в смысле сканов я с фотошопом подружилась)
А тут первоисточник — ранобе, а манга получается третичным продуктом — выпущенным по мотиву аниме, пока есть спрос. Такое было с «Шаной» и ещё некоторыми аниме.
Ну… меня обычно «мальчики» как картинка не заинтересовывают. Личности — о да) Но часто и пересекается, есть такое, образ и манеры...))))
Ди — посмотрю, много слышала, а все никак не доберусь.
О Ayashi no Ceres слышала, как о манге, может… как-нибудь и доберусь. Манга сначала как-то все же не очень дошла, но… иногда идёт не сразу) в настроение...)
Можно было лучше.Помнится, за последнее время много раз приходило «вот, это надо на конкурс миниатюр, если когда-нибудь выиграю», а теперь растерялось все… кроме одной.