Начну с хорошего — стилизация удалась на достаточно высоком уровне. Временами мне казалось, что читаю какую-то неизданную версию «Пескаря» Салтыкова-Щедрина. Образы получились колоритными, яркими, запоминающимися, вызывающими добрую улыбку… И вот здесь кроется та самая ложка дёгтя — невооружённым глазом видно, как тебе нравилось выписывать героев, населять ими сконструированный тобой мир. У Щедрина всё наоборот — он ненавидит в равной степени и пескаря, и тех, кто его окружает, скрывая за удобной, привлекательной формой сказки отравленный кинжал сатиры, леденящий холод насмешки, свинцовую тяжесть безысходности.
Проблема этого текста, на мой скромный взгляд, заключается именно в том, что оригинал считывается практически с первых строк, и читатель подсознательно ждёт тех же ощущений, эмоций, а получает светлую, добрую сказку. Из тех, что всегда заканчиваются словами: "… И жили они долго и счастливо". Твоё прочтение «Пескаря» мне напомнило, как моя матушка забавы ради читала «Мастера и Маргариту» по частям — только сцены в Ер-Шалаиме или только приключения Коровьева-Фагота, или только линию «нехорошей» квартиры. Во всех этих случаях она безусловно читала роман Булгакова и наслаждалась каждым его словом, но по-настоящему звучал он только тогда, когда она перечитывала его от корки до корки, улавливая тончайшие нюансы языка, характеров героев, их взаимоотношений. Убрав сквозившее между строк оригинала отчаяние ты, словно бы убрала из часового механизма ту самую шестерёнку, которая приводила его в движение. Да, часы те же, вроде бы даже маятник качается из стороны в сторону, а они молчат...
John Harisson
Здесь, каюсь, оригинал не узнал. Честно говоря, очень напомнило «Семь» Финчера только в сэттинге викторианской Англии. Что могу сказать? Только то, что не могу сохранять объективность, поскольку обожаю и жанр, и сэттинг. Особенно, когда их слияние выполнено качественно, естественно, и швы необходимых хирургических вмешательств искусно спрятаны от любопытных глаз.
Интересна и форма подачи текста — монолог от первого лица, исповедь хищника перед загнанной в ловушку жертвой. Он знает, что ей не убежать, поэтому весьма учтив, разговорчив, даже в какой-то степени галантен. Браво, автор!
Скажу сразу — мне понравились оба текста.
Несколько слов по каждому и оценки.
Начну с хорошего — стилизация удалась на достаточно высоком уровне. Временами мне казалось, что читаю какую-то неизданную версию «Пескаря» Салтыкова-Щедрина. Образы получились колоритными, яркими, запоминающимися, вызывающими добрую улыбку… И вот здесь кроется та самая ложка дёгтя — невооружённым глазом видно, как тебе нравилось выписывать героев, населять ими сконструированный тобой мир. У Щедрина всё наоборот — он ненавидит в равной степени и пескаря, и тех, кто его окружает, скрывая за удобной, привлекательной формой сказки отравленный кинжал сатиры, леденящий холод насмешки, свинцовую тяжесть безысходности.
Проблема этого текста, на мой скромный взгляд, заключается именно в том, что оригинал считывается практически с первых строк, и читатель подсознательно ждёт тех же ощущений, эмоций, а получает светлую, добрую сказку. Из тех, что всегда заканчиваются словами: "… И жили они долго и счастливо". Твоё прочтение «Пескаря» мне напомнило, как моя матушка забавы ради читала «Мастера и Маргариту» по частям — только сцены в Ер-Шалаиме или только приключения Коровьева-Фагота, или только линию «нехорошей» квартиры. Во всех этих случаях она безусловно читала роман Булгакова и наслаждалась каждым его словом, но по-настоящему звучал он только тогда, когда она перечитывала его от корки до корки, улавливая тончайшие нюансы языка, характеров героев, их взаимоотношений. Убрав сквозившее между строк оригинала отчаяние ты, словно бы убрала из часового механизма ту самую шестерёнку, которая приводила его в движение. Да, часы те же, вроде бы даже маятник качается из стороны в сторону, а они молчат...
Здесь, каюсь, оригинал не узнал. Честно говоря, очень напомнило «Семь» Финчера только в сэттинге викторианской Англии. Что могу сказать? Только то, что не могу сохранять объективность, поскольку обожаю и жанр, и сэттинг. Особенно, когда их слияние выполнено качественно, естественно, и швы необходимых хирургических вмешательств искусно спрятаны от любопытных глаз.
Интересна и форма подачи текста — монолог от первого лица, исповедь хищника перед загнанной в ловушку жертвой. Он знает, что ей не убежать, поэтому весьма учтив, разговорчив, даже в какой-то степени галантен. Браво, автор!
Оценки
Katriff
1 — 4
2 — 5
3 — 4
4 — 5
5 — 5
6 — 5
7 — 3
Итог — 31
John Harisson
1 — 5
2 — 5
3 — 5
4 — 5
5 — 5
6 — 5
7 — 5
Итог — 35
С небольшим перевесом в этом туре побеждает John.
С нетерпением жду новых историй.