5. С точки зрения формы стих очень похож на спор со стихотворением ведущей из предыдущего тура. Поначалу подумалось, что стих вообще написан как пародия, но добравшись до последних двух строк, стало понятно — нет, это не она. Это действительно в большей степени похоже на попытку поэтического диалога. Возможно, под неё пародия и маскируется, но…
С точки зрения же содержания это похоже на предостережение — одно из многих, которые были, и какие ещё будут. Не то чтобы всё стремится к самоликвидации, и инстинкт самосохранения всё же никто не отменял, но часто тиражируемое «живи на полную» порой вызывает серьёзные опасения по поводу того, не слишком ли мы надеемся на то, что и в этот раз нас пронесёт. Пожалуй, это опасение тут и читается, пусть и в сконцентрированной форме.
А, ну и весомая претензия — пунктуация. Порой очень трудно было поймать мысль и докопаться до того, что же хотел сказать автор, именно из-за того, что спотыкаешься на недоумении: как же правильно прочитать ту или иную строку?
6. Тут по форме и говорить в общем-то нечего, кроме того, что на восемь строк вот такой вот сбой ритма в строке «Что хоть был вчера ты в хлам» при отсутствии слова «такой» в первых строках — право слово, это даже несерьёзно. Лучше уж такая форма: «Хоть и был вчера ты в хлам...» И вот тут
Там (-) целебный океан
пропущено тире. Вот вам и значение запятых с тире…
По содержанию же возникает один вопрос: стихия — имеется в виду океан рассола? И борется с ним, я так понимаю, лирический герой? Ну что ж… тоже себе трактовка…
7. По форме замечаний нет ни у кого. Легко, непринуждённо, с улыбкой Джоконды (которая неизвестно, есть или нет), проглядывающей сквозь строки… По содержанию, пожалуй, только один вопрос: почему героиня так уверена, что «встретимся весной», если всё стихотворение никак к этому не подводит?
8. По форме: автору удалось использовать такие неточные рифмы, что их услышала даже Аривенн, за что автору можно сказать — Не, серьёзно, удалось, хотя смущает рифма «извне — борьбе». Но, возможно, это меня уже слух начинает подводить…
Немного улыбнулся на словосочетании «турецкий напиток». Автор, кофе по-турецки и «турецкий напиток» — это не есть одно и то же. Кофе вообще «родился» в Эфиопии, даже если не вспоминать о пастухе Калдиме, так что к «турецким напиткам» его ну очень сложно отнести при всём желании. Но это — придирка. Примерно так же можно придраться к знаменитому «круглый стол квадратной формы».
По содержанию же напомнило, как ни странно, вот это:
Оно-то всё хорошо, только вот Талькова я не люблю...
9. По форме тут говорить много нечего. Как правильно сказала Вика Лисовская, написано легко и звонко. По содержанию… ну, почти прямое попадание в эмоции, за исключением того, что в них — имхо — не особо верится — опять-таки из-за лёгкости и звонкости, которые на первый взгляд являются достоинствами стиха. Хотя хороший вопрос — а важна ли вера в этом случае? Главное, что в эмоции попало, оказалось созвучно… С другой же стороны, душевная драма героя может быть как раз и скрыта такой вот лёгкостью подачи. Что ж, тогда тем более понятно эмоциональное попадание в цель.
10. По форме и по содержанию — женские стихи со всеми вытекающими отсюда последствиями: эмоции, нелогичности, противоречия… Чем звёзды-то провинились перед героиней, что они разлучницами выступают? Первую запятую правильней заменить на тире.
Где море и солнце светит.
в смысле, море тоже светит подобно солнцу? А если нет, то где запятая?
Ну, пожалуй, и всё, что по стиху сказать-то можно…
Топ:
1. — 8пусть теперь автор помучается с кворумом для Стиходрома
2. — 5
3 — 2 за смелость быть Агнией Барто.
Приз читательских симпатий — №7.
Внеконкурс — №1 Этому туру вообще повезло на твёрдые формы: то французский сонет, то английский… Даже рифма «видеть — ненавидеть» самая что ни на есть классическая
Продолжение.
5. С точки зрения формы стих очень похож на спор со стихотворением ведущей из предыдущего тура. Поначалу подумалось, что стих вообще написан как пародия, но добравшись до последних двух строк, стало понятно — нет, это не она. Это действительно в большей степени похоже на попытку поэтического диалога. Возможно, под неё пародия и маскируется, но…
С точки зрения же содержания это похоже на предостережение — одно из многих, которые были, и какие ещё будут. Не то чтобы всё стремится к самоликвидации, и инстинкт самосохранения всё же никто не отменял, но часто тиражируемое «живи на полную» порой вызывает серьёзные опасения по поводу того, не слишком ли мы надеемся на то, что и в этот раз нас пронесёт. Пожалуй, это опасение тут и читается, пусть и в сконцентрированной форме.
А, ну и весомая претензия — пунктуация. Порой очень трудно было поймать мысль и докопаться до того, что же хотел сказать автор, именно из-за того, что спотыкаешься на недоумении: как же правильно прочитать ту или иную строку?
6. Тут по форме и говорить в общем-то нечего, кроме того, что на восемь строк вот такой вот сбой ритма в строке «Что хоть был вчера ты в хлам» при отсутствии слова «такой» в первых строках — право слово, это даже несерьёзно. Лучше уж такая форма: «Хоть и был вчера ты в хлам...» И вот тут
пропущено тире. Вот вам и значение запятых с тире…По содержанию же возникает один вопрос: стихия — имеется в виду океан рассола? И борется с ним, я так понимаю, лирический герой? Ну что ж… тоже себе трактовка…
7. По форме замечаний нет ни у кого. Легко, непринуждённо, с улыбкой Джоконды (которая неизвестно, есть или нет), проглядывающей сквозь строки… По содержанию, пожалуй, только один вопрос: почему героиня так уверена, что «встретимся весной», если всё стихотворение никак к этому не подводит?
8. По форме: автору удалось использовать такие неточные рифмы, что их услышала даже Аривенн, за что автору можно сказать — Не, серьёзно, удалось, хотя смущает рифма «извне — борьбе». Но, возможно, это меня уже слух начинает подводить…
Немного улыбнулся на словосочетании «турецкий напиток». Автор, кофе по-турецки и «турецкий напиток» — это не есть одно и то же. Кофе вообще «родился» в Эфиопии, даже если не вспоминать о пастухе Калдиме, так что к «турецким напиткам» его ну очень сложно отнести при всём желании. Но это — придирка. Примерно так же можно придраться к знаменитому «круглый стол квадратной формы».
По содержанию же напомнило, как ни странно, вот это:
А когда затихают бои,
На привале, а не в строю,
Я о мире и о любви
Сочиняю и пою ©.
Оно-то всё хорошо, только вот Талькова я не люблю...
9. По форме тут говорить много нечего. Как правильно сказала Вика Лисовская, написано легко и звонко. По содержанию… ну, почти прямое попадание в эмоции, за исключением того, что в них — имхо — не особо верится — опять-таки из-за лёгкости и звонкости, которые на первый взгляд являются достоинствами стиха. Хотя хороший вопрос — а важна ли вера в этом случае? Главное, что в эмоции попало, оказалось созвучно… С другой же стороны, душевная драма героя может быть как раз и скрыта такой вот лёгкостью подачи. Что ж, тогда тем более понятно эмоциональное попадание в цель.
10. По форме и по содержанию — женские стихи со всеми вытекающими отсюда последствиями: эмоции, нелогичности, противоречия… Чем звёзды-то провинились перед героиней, что они разлучницами выступают? Первую запятую правильней заменить на тире.
в смысле, море тоже светит подобно солнцу? А если нет, то где запятая?Ну, пожалуй, и всё, что по стиху сказать-то можно…
Топ:
1. — 8
пусть теперь автор помучается с кворумом для Стиходрома2. — 5
3 — 2 за смелость быть Агнией Барто.
Приз читательских симпатий — №7.
Внеконкурс — №1 Этому туру вообще повезло на твёрдые формы: то французский сонет, то английский… Даже рифма «видеть — ненавидеть» самая что ни на есть классическая