В отличие от автора, я неторопливо иду по дороге на дачу и читаю этот стих на мобиле. Мои невольные слёзы умиления и восторга солёными брильянтами падают в придорожную пыль. Но я знаю, што по весне они расцветут мимозами, которые я подарю своей подружке Клаве на восьмое марта…
Стих очень глубок! Одна только осока-тоска и память-трава стоит мильона различных красивостей, шо наворачивают неопытные поэты в своих произведениях.
Автор не претендует на истину в последней инстанции. В финальных строках своей философской оды он вопрошает:
Только мне непонятно одно — неужели известно
Кто исчезнет вот здесь, а кто дальше со славой пройдет?
Тюркский писатель Юсуф Хас Хаджиб Баласагуни однажды высказал драгоценную мысль о том, шо «Все что колеблется, не тверже дыма. Только ровное — неколебимо...» (не путать слово «неколебимо» с «непокобелимо»!). Я с ним полностью согласен, ибо «Твёрдое в иных случаях значительно лучше мягкого» (это вам любая девица подтвердит). Чую, меня штото занесло в философских рассуждениях, потому возвращусь к обсуждению произведения.
Как я уже отметил, стих чрезвычайно глубок. Кроме того, в нём чувствуется шарм от умело использованных автором метафор, сравнений, обобщений, иносказательности и образного параллелизма. Эти литературные приёмы дополняют красочную картину движения страждущего любви паломника в неизвестность, подчёркивают его непростую дорогу в один конец. Потому што взад дороги не предусмотрено!
Невольно я тока што подчеркнул главную мысль этого произведения (хотел сделать это чуть позже), потому прям сейчас похвалю автора и пожелаю ему успехов на поприще и стезе!
В отличие от автора, я неторопливо иду по дороге на дачу и читаю этот стих на мобиле. Мои невольные слёзы умиления и восторга солёными брильянтами падают в придорожную пыль. Но я знаю, што по весне они расцветут мимозами, которые я подарю своей подружке Клаве на восьмое марта…
Стих очень глубок! Одна только осока-тоска и память-трава стоит мильона различных красивостей, шо наворачивают неопытные поэты в своих произведениях.
Автор не претендует на истину в последней инстанции. В финальных строках своей философской оды он вопрошает:
Тюркский писатель Юсуф Хас Хаджиб Баласагуни однажды высказал драгоценную мысль о том, шо «Все что колеблется, не тверже дыма. Только ровное — неколебимо...» (не путать слово «неколебимо» с «непокобелимо»!). Я с ним полностью согласен, ибо «Твёрдое в иных случаях значительно лучше мягкого» (это вам любая девица подтвердит). Чую, меня штото занесло в философских рассуждениях, потому возвращусь к обсуждению произведения.
Как я уже отметил, стих чрезвычайно глубок. Кроме того, в нём чувствуется шарм от умело использованных автором метафор, сравнений, обобщений, иносказательности и образного параллелизма. Эти литературные приёмы дополняют красочную картину движения страждущего любви паломника в неизвестность, подчёркивают его непростую дорогу в один конец. Потому што взад дороги не предусмотрено!
Невольно я тока што подчеркнул главную мысль этого произведения (хотел сделать это чуть позже), потому прям сейчас похвалю автора и пожелаю ему успехов на поприще и стезе!

