Ой-ой-ой Автор, вы перечитывали свой текст? Задаю этот вопрос не из праздного любопытства и не из желания вас оскорбить.
Скрытый текст
Была глубокая ночь, но проклятый город и не думал спать ярко освещённый уличными пожарами Мираэль был готов к кровавому карнавалу сотни безумцев уже ходили по главной улице убивая друг друга, смех, кровь, безумие быстро пропитало все вокруг. Окрашивая грязные улицы в красный.
— здесь нужно было упорядочить предложения.
Например
Скрытый текст
Была глубокая ночь, но проклятый город и не думал спать. Ярко освещённый уличными пожарами, Мираэль был готов к кровавому карнавалу: сотни безумцев уже ходили по главной улице, убивая друг друга. Смех, кровь и безумие быстро пропитали все вокруг, окрашивая грязные улицы в красный.
"… Высокие пятиэтажные здания..." — тут либо высокие, либо пятиэтажные.
"… знаменитому участнику Карнавала..." — так КарнАвал, или же КарнОвал (?)
"… поместья причудливо украшены..." — не настаиваю, но лично мне кажется, что «причудливо» не очень смотрится в данном контексте, особенно в сочетании с «трупами».
«Плачет девушка, разорванное платье колыхается от бегущих мимо нее, бесцельно бродя вперед держась за то место где раньше была рука а ныне кусок мяса...» — глаза в кучку. Что/куда/откуда (?) И таки «брЕдя» Переделать бы написанное.
"… Забрызганная в крови..." — либо «забрызганная кровью», либо «вся в крови».
"… На балконе одного из особняков за всем этим наблюдает. Девушка тело полностью закрыто кожаной броней..." — мне кажется, или тут неверно стоит точка (?) Может так лучше: "… за всем этим наблюдает девушка. Ее тело полностью..." и т.д.
В глаза бросилось неверное оформление диалогов — нет знаков, отделяющих прямую речь от слов автора. И так на протяжении всего текста.
"… бывший богатый интерьер указывал на какой-то особняк..." — ну, положим, роскошная обстановка может быть и в большое квартире.
"… но свечи стоявшие на столике символизировали о том что кто-то здесь еще живет..." — едва ли; вот если указать, к примеру, что они были недавно потушены и подтаявший воск еще стекал по стенкам свечи — тогда да, можно решить, что в доме кто-то обитает.
"… Шумные радостные улыбки..." — это как?
"… Эрен заблокировалась винтовкой мышцы всего тела..." — вот такие моменты с отсутствием запятых вызывают улыбку и создают путаницу. И такого полно в тексте.
"… Долград небольшой торговый городок на пути к столице, хотя торговый… " — Долгоград — небольшой… / хотя «торговЫМ»
Скрытый текст
«Долград небольшой торговый городок на пути к столице, хотя торговый теперь его можно назвать разве что в прошедшем времени, как и все людские города он пребывал в запустений но благодаря богатому прошлому, количество демонов сведено к минимуму хотя периодических Регуляторов бродящих по улицам убрать невозможно.»
— и снова глаза в кучку.
Ой, нет. Очень тяжело идет написанное, аж голова заболела. Здесь не просто нужно чистить, а серьезно корректировать. Без обид. Идея, возможно, неплохая, но пока не приведен в порядок текст, трудно будет уловить атмосферу, понять героев, их характеры и прочее.
Ой-ой-ой Автор, вы перечитывали свой текст? Задаю этот вопрос не из праздного любопытства и не из желания вас оскорбить.
Была глубокая ночь, но проклятый город и не думал спать ярко освещённый уличными пожарами Мираэль был готов к кровавому карнавалу сотни безумцев уже ходили по главной улице убивая друг друга, смех, кровь, безумие быстро пропитало все вокруг. Окрашивая грязные улицы в красный.
Например
Была глубокая ночь, но проклятый город и не думал спать. Ярко освещённый уличными пожарами, Мираэль был готов к кровавому карнавалу: сотни безумцев уже ходили по главной улице, убивая друг друга. Смех, кровь и безумие быстро пропитали все вокруг, окрашивая грязные улицы в красный.
"… Высокие пятиэтажные здания..." — тут либо высокие, либо пятиэтажные.
"… знаменитому участнику Карнавала..." — так КарнАвал, или же КарнОвал (?)
"… поместья причудливо украшены..." — не настаиваю, но лично мне кажется, что «причудливо» не очень смотрится в данном контексте, особенно в сочетании с «трупами».
«Плачет девушка, разорванное платье колыхается от бегущих мимо нее, бесцельно бродя вперед держась за то место где раньше была рука а ныне кусок мяса...» — глаза в кучку. Что/куда/откуда (?) И таки «брЕдя» Переделать бы написанное.
"… Забрызганная в крови..." — либо «забрызганная кровью», либо «вся в крови».
"… На балконе одного из особняков за всем этим наблюдает. Девушка тело полностью закрыто кожаной броней..." — мне кажется, или тут неверно стоит точка (?) Может так лучше: "… за всем этим наблюдает девушка. Ее тело полностью..." и т.д.
В глаза бросилось неверное оформление диалогов — нет знаков, отделяющих прямую речь от слов автора. И так на протяжении всего текста.
"… бывший богатый интерьер указывал на какой-то особняк..." — ну, положим, роскошная обстановка может быть и в большое квартире.
"… но свечи стоявшие на столике символизировали о том что кто-то здесь еще живет..." — едва ли; вот если указать, к примеру, что они были недавно потушены и подтаявший воск еще стекал по стенкам свечи — тогда да, можно решить, что в доме кто-то обитает.
"… Шумные радостные улыбки..." — это как?
"… Эрен заблокировалась винтовкой мышцы всего тела..." — вот такие моменты с отсутствием запятых вызывают улыбку и создают путаницу. И такого полно в тексте.
"… Долград небольшой торговый городок на пути к столице, хотя торговый… " — Долгоград — небольшой… / хотя «торговЫМ»
«Долград небольшой торговый городок на пути к столице, хотя торговый теперь его можно назвать разве что в прошедшем времени, как и все людские города он пребывал в запустений но благодаря богатому прошлому, количество демонов сведено к минимуму хотя периодических Регуляторов бродящих по улицам убрать невозможно.»
Ой, нет. Очень тяжело идет написанное, аж голова заболела. Здесь не просто нужно чистить, а серьезно корректировать. Без обид. Идея, возможно, неплохая, но пока не приведен в порядок текст, трудно будет уловить атмосферу, понять героев, их характеры и прочее.