когда дерево вдруг вырастает из старой коры значительно
лучше переставить слова местами: «когда дерево вдруг значительно вырастает… и вытягивается навстречу...»
распускали не по сезону ветки,
тут лучше поменять слова местами: «не по сезону распускали ветки».
кроме той, которая существовала от века
подчёркнутое можно заменить на что: «что существовала от века».
но пока ничего восхитительного или искупающего их недостатки, Майлгуир не видел.
зпт. не нужна.
двух—
тут нужен дефис, а не тире.
любое воспоминание о родителях, каждая мелочь будет резать душу.
правильней «будут».
но смолчал, уже сам крепко пожал руку Мидира.
зпт. лучше заменить на «и».
обвитым бугенвиллеи
может, имелось в виду бугенвиллиями?
Джаред, отвлекшись от созерцания, покраснел.
это лучше сделать отдельным предложением. И лучше будет без предлога «а».
но торговец не унимался.
в конце лучше двоеточие.
() оглядел Джареда.
что-то пропущено.
он не отстанет тем более, это похоже на проклятье
тут вместо зпт. лучше двоеточие.
но Джаред скажет(,) только если сам захочет.
не слишком ли рано Мидир сделал такой вывод? Вроде бы ничего к нему в прошлых главах не располагало…
Мидир еле сдержал улыбку. Взяв племянника за руку, повел его дальше и дальше, в западную часть города.
это можно объединить в одно предложение с помощью предлога «и».
оглядываясь, обрывая себя
немного непонятна эта последовательность действий: зачем Джареду надо было оглядываться и сразу кричать «О нет!»? Они разве прошли дом Лейлы? Они ж к нему подошли, так на что оглядывался Джаред?
Волчий король не отреагировал, не привык отзываться
здесь лучше двоеточие вместо зпт.
Пусть повод говорить в подобном русле у человека (и) был:
пропущено. Так будет смотреться лучше.
ласково произнесла женщина, махнула рукой двум вышибалам
вместо зпт. лучше «и».
недовольно отозвался (), это было не вовремя
вместо зпт. лучше двоеточие.
узкая талия, все притягивало взгляд
тут вместо зпт. нужно тире.
тихо произнесла Лейла. (-) «…еще раз», —
вот так будет лучше.
не хочешь поверить мне, поверь своему дяде.
это можно сделать отдельным предложением.
укоряя себя за излишнюю гордыню, следуя за Лейлой по коридорам.
вместо зпт. лучше «и».
а. Глаза защипало (-) определенно от мыла,
так будет лучше.
которое тут тоже было такое пахучее
а что значит «тут тоже»?
но он уже дал слово, и Джаред яростно отскребывался лопаточкой
подчёркнутое, как вариант, можно сделать так: «но он уже дал слово и теперь яростно отскребывался лопаточкой». Может, так лучше будет?
Джаред очнулся, поняв, что заснул в воде.
это можно сделать отдельным предложением.
повторил он.
ну не вслух же. Может, тут следует добавить «мысленно»?
У Лейлы сощурились глаза(,) и она прикрыла рот рукой,
Стоит ли выдавать что-то о себе и своем знании посторонней?
тут лучше поменять местами слова: «Стоит ли выдавать посторонней что-то о себе...»
Джаред присел на мягкое ложе, укрытое пестрой шкурой(,) и решил, что он
Затем (он) скинул подушку и улегся на широкую лежанку
наверняка пропущено.
Показалось, слишком мягко
тут зпт. не нужна.
женщина оставила поднос на столе, отвела взгляд.
вместо зпт. лучше «и».
улыбнулась () грустно, склонила голову,
что-то пропущено.
глухо произнес Джаред. Прижал стопку белья к лицу, не желая выдавать ни радость, ни боль.
это можно сделать одним предложением с предлогом «и».
Он сквозь щелку в ставнях приглядывался к шумному городу
тут лучше переставить местами слова: «Сквозь щелку в ставнях он приглядывался...»
но женщина не дождалась его слов, продолжила говорить
тут лучше использовать вместо зпт. «и».
Та, бойкая черноволосая девица, встретила (его) на первом этаже и проводила
пропущено. И тут обе зпт. не нужны.
жившие с ними душа в душу, до того нелепо иной раз смотрелись описания.
вместо зпт. лучше бы использовать тире (если я правильно понимаю смысл этого предложения).
Джаред выскочил в проход в отчаянной надежде
тут можно поменять слова местами: В отчаянной надежде Джаред выскочил в проход…
порезал (что или кого?) на тонкие полоски
Вытирая голову пахнущим травами полотенцем, он натолкнулся на любопытный взгляд сегодняшней девчонки. Торопливо взлохматил прическу, не желая привлекать внимание к своим ушам полукровки.
это можно сделать одним предложением с предлогом «и».
а именно: что он выберет, к чему окажется склонен удивительный и странный ребенок старшего брата?
Или так:
а именно: что он выберет? К чему окажется склонен удивительный и странный ребенок старшего брата?
Но в исходной форме лучше не оставлять.
предлог пропущен. это лучше сделать отдельным предложением. в конце лучше использовать двоеточие. это можно сделать одним предложением с использованием «и». и тут тоже. обе зпт. не нужны. может, лучше заменить на «сдержанно»? вот так будет лучше. зпт. не нужна. лучше переставить слова местами: «когда дерево вдруг значительно вырастает… и вытягивается навстречу...» тут лучше поменять слова местами: «не по сезону распускали ветки». подчёркнутое можно заменить на что: «что существовала от века». зпт. не нужна. тут нужен дефис, а не тире. правильней «будут». зпт. лучше заменить на «и». может, имелось в виду бугенвиллиями? это лучше сделать отдельным предложением. И лучше будет без предлога «а». в конце лучше двоеточие. что-то пропущено. тут вместо зпт. лучше двоеточие. не слишком ли рано Мидир сделал такой вывод? Вроде бы ничего к нему в прошлых главах не располагало… это можно объединить в одно предложение с помощью предлога «и». немного непонятна эта последовательность действий: зачем Джареду надо было оглядываться и сразу кричать «О нет!»? Они разве прошли дом Лейлы? Они ж к нему подошли, так на что оглядывался Джаред? здесь лучше двоеточие вместо зпт. пропущено. Так будет смотреться лучше. вместо зпт. лучше «и». вместо зпт. лучше двоеточие. тут вместо зпт. нужно тире. вот так будет лучше. это можно сделать отдельным предложением. вместо зпт. лучше «и». так будет лучше. а что значит «тут тоже»? подчёркнутое, как вариант, можно сделать так: «но он уже дал слово и теперь яростно отскребывался лопаточкой». Может, так лучше будет? это можно сделать отдельным предложением. ну не вслух же. Может, тут следует добавить «мысленно»? тут лучше поменять местами слова: «Стоит ли выдавать посторонней что-то о себе...» наверняка пропущено. тут зпт. не нужна. вместо зпт. лучше «и». что-то пропущено. это можно сделать одним предложением с предлогом «и». тут лучше переставить местами слова: «Сквозь щелку в ставнях он приглядывался...» тут лучше использовать вместо зпт. «и». пропущено. И тут обе зпт. не нужны. вместо зпт. лучше бы использовать тире (если я правильно понимаю смысл этого предложения). тут можно поменять слова местами: В отчаянной надежде Джаред выскочил в проход… это можно сделать одним предложением с предлогом «и». имхо — лишнее. Вполне понятно и так.