Утро доброе! Голосую, как и положено, В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ!
На самом деле, очень сложно определиться с выбором. Стихи — наверное, даже более субъективная по восприятию штука, чем проза. И более личная что ли. Тем более, если нравятся не только классические формы… Так, ладно!
Топчик:
1 — №5. За настроение и единственный не фатальный последний день в этом клубе пессимистов Да, в третьем и четвёртом столбце сбивается ритм, об этом многие уже сказали. Но для меня это, если и портит картину, то только совсем немного. На самом деле, в намеренно «сломанном» ритме нет ничего страшного, им и Гумилёв пользовался, и Цветаева. Но, если ломать ритм намеренно, делать это лучше с самого первого столбца, чтобы задать правила игры, так сказать. А иначе возникает чувство, что сначала идёшь гладко, а потом спотыкаешься. А вот из плюсов — как раз простота (она мне здесь как раз и нравится, всё органично), настроение, атмосфера, уют. Да, очень узнаваемая картина, отсюда и отклик.
2 — №4. Вот здесь, как раз, понравилась форма и сюжет. Но не всё понятно по стилю. Например, я вижу, что взят намеренно классический стиль, с использованием устаревших сокращённых форм вроде «позлащённый», а потом в конце раз — и «тыща». Если это намеренный контраст, то можно было сделать его ярче, внятнее, тогда уже и «ваще» и «э, пацанчик» ))) Если же нет, с самого начала выражаться попроще немного. Но вот к форме не придирёшься, да и мысль хорошая, и выражена очень внятно.
3 — №6. Хочется немного заступиться за это хокку. Да, многие написали, что хокку должно быть созерцательным. Но в данном случае, хокку — только форма. Не думаю, что целью автора было скопировать японскую поэзию во всём, да и написано хокку по-русски. Вообще, зачастую, заимстованные из других стран формы, наплняются абсолютно другим содержанием и смыслом по сравнению с первоисточником. Возьмём, к примеру шансон — французская песня о любви. А на постсоветском пространстве вдруг наполняется тюремной и дворовой романтикой. Как так? А мелодика и интонация во многом остаются. Это я всё к тому, что не считаю зазорным наполнить японскую форму не японским содержанием, особенно, если написано это было не в Японии и цели подражания не ставилось. Теперь о том, почему мне хокку понравилось. Лаконичность. Три строчки — и выражена ясная, чёткая мысль, озвучено намерение. Кроме того, так и вижу перед ниим название «в последний день», что дополняет картину, если прочесть глазами вместе с названием.
Утро доброе! Голосую, как и положено, В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ!
На самом деле, очень сложно определиться с выбором. Стихи — наверное, даже более субъективная по восприятию штука, чем проза. И более личная что ли. Тем более, если нравятся не только классические формы… Так, ладно!
Топчик:
1 — №5. За настроение и единственный не фатальный последний день в этом клубе пессимистов Да, в третьем и четвёртом столбце сбивается ритм, об этом многие уже сказали. Но для меня это, если и портит картину, то только совсем немного. На самом деле, в намеренно «сломанном» ритме нет ничего страшного, им и Гумилёв пользовался, и Цветаева. Но, если ломать ритм намеренно, делать это лучше с самого первого столбца, чтобы задать правила игры, так сказать. А иначе возникает чувство, что сначала идёшь гладко, а потом спотыкаешься. А вот из плюсов — как раз простота (она мне здесь как раз и нравится, всё органично), настроение, атмосфера, уют. Да, очень узнаваемая картина, отсюда и отклик.
2 — №4. Вот здесь, как раз, понравилась форма и сюжет. Но не всё понятно по стилю. Например, я вижу, что взят намеренно классический стиль, с использованием устаревших сокращённых форм вроде «позлащённый», а потом в конце раз — и «тыща». Если это намеренный контраст, то можно было сделать его ярче, внятнее, тогда уже и «ваще» и «э, пацанчик» ))) Если же нет, с самого начала выражаться попроще немного. Но вот к форме не придирёшься, да и мысль хорошая, и выражена очень внятно.
3 — №6. Хочется немного заступиться за это хокку. Да, многие написали, что хокку должно быть созерцательным. Но в данном случае, хокку — только форма. Не думаю, что целью автора было скопировать японскую поэзию во всём, да и написано хокку по-русски. Вообще, зачастую, заимстованные из других стран формы, наплняются абсолютно другим содержанием и смыслом по сравнению с первоисточником. Возьмём, к примеру шансон — французская песня о любви. А на постсоветском пространстве вдруг наполняется тюремной и дворовой романтикой. Как так? А мелодика и интонация во многом остаются. Это я всё к тому, что не считаю зазорным наполнить японскую форму не японским содержанием, особенно, если написано это было не в Японии и цели подражания не ставилось. Теперь о том, почему мне хокку понравилось. Лаконичность. Три строчки — и выражена ясная, чёткая мысль, озвучено намерение. Кроме того, так и вижу перед ниим название «в последний день», что дополняет картину, если прочесть глазами вместе с названием.