И эта доверчивость… ласковая и уверенная, неотступное внимание, от которого становилось не по себе, тонкие детские пальцы, вдруг сомкнувшиеся на рукояти кинжала Дара.
Тут мне мнятся две мысли в одном предложении. Я бы так сделал:
И эта доверчивость… ласковая и уверенная, неотступное внимание, от которого становилось не по себе. Тонкие детские пальцы вдруг сомкнулись на рукояти кинжала Дара.
Позволил услышать разочарованный плач магического клинка, который искал и не мог найти истинного хозяина, и Ари аккуратно провел пальцами по лезвию, как бы проверяя его остроту.
Опять. Каким образом то, что клинок искал и не нашел хозяина сочетается с тем, что Ари пробовал лезвие через «и»? Это же о разном, совсем неоднородные части. Я бы разбил.
Позволил услышать разочарованный плач магического клинка, который искал и не мог найти истинного хозяина. Ари аккуратно провел пальцами по лезвию, как бы проверяя его остроту.
— Научишь меня быть сильным? — тихо спросило странное дитя. — Чтобы… меня не надо было все время защищать.
— А надо?
Двусмысленность вопроса: Надо ли его учить? Или надо ли его все время защищать? Как Ари догадаться, что у Дара на уме? Тем более такая двусмысленность не подходит, потому что вопрос задан ребенку.
… ибо духи только ведают, о ком он говорит.
Инверсия.
… ибо только духи ведают...
удивленно, будто только заметив, посмотрел на Ира Ари.
Тут… не знаю, с одной стороны — ритмика сломается. А с другой — опять инверсия и это «Ира Ари» выглядит очень шутейно.
Без инверсий это выглядит так:
Ари удивленно, будто только заметив, посмотрел на Ира.
Вспыхнул вдруг огонь в камине, заиграл теплыми красками на лице Ари, и глаза мальчика вспыхнули искренним, невинным интересом:
Повтор.
И еще. Смотри:
этому глубокому взгляду, в котором билось, не находило выхода синее пламя.
и в широко распахнутых глазах его заблестели слезы
и глаза мальчика вспыхнули искренним, невинным интересом:
и в его выразительных глазах мелькнула ласковая улыбка.
Я понимаю, что ты хочешь сказать, но не перебор ли?
Мелоди, конечно!
Теперь по делу:
Дар сам принял мальчика из ванны.или
Из ванны дар принял мальчика сам.
Тут мне мнятся две мысли в одном предложении. Я бы так сделал:И эта доверчивость… ласковая и уверенная, неотступное внимание, от которого становилось не по себе. Тонкие детские пальцы вдруг сомкнулись на рукояти кинжала Дара.
Опять. Каким образом то, что клинок искал и не нашел хозяина сочетается с тем, что Ари пробовал лезвие через «и»? Это же о разном, совсем неоднородные части. Я бы разбил.Позволил услышать разочарованный плач магического клинка, который искал и не мог найти истинного хозяина. Ари аккуратно провел пальцами по лезвию, как бы проверяя его остроту.
Двусмысленность вопроса: Надо ли его учить? Или надо ли его все время защищать? Как Ари догадаться, что у Дара на уме? Тем более такая двусмысленность не подходит, потому что вопрос задан ребенку. Инверсия.… ибо только духи ведают...
Тут… не знаю, с одной стороны — ритмика сломается. А с другой — опять инверсия и это «Ира Ари» выглядит очень шутейно.Без инверсий это выглядит так:
Ари удивленно, будто только заметив, посмотрел на Ира.
Повтор.И еще. Смотри:
Я понимаю, что ты хочешь сказать, но не перебор ли?