Сунь-Цзы «Искусство войны»Есть два типа перевода «Искусства войны». Академически
 
avatar

Сунь-Цзы «Искусство войны»

Есть два типа перевода «Искусства войны». Академический и понятный. Я говорю так потому, что очень далека от культуры востока и не люблю иносказательность. Академический перевод подойдет тем, кто хочет увидеть не только содержание текста, но и форму, кто понимает восточный культурный код и красоту их метафор. Тем же, кому интереса стратегия и тактика, я посоветую читать простой перевод (у меня, например, это книжка 2012 года от издательства «Диля»).

Вот вам два примера перевода, оцените пять приведенных факторов, и вы поймете, о чем я:

1

1. Сунь-цзы сказал: война – это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели. Это нужно понять.

2. Поэтому в ее основу кладут пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение].

3. Первое – Путь, второе – Небо, третье – Земля, четвертое – Полководец, пятое – Закон.

Путь – это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений.

Небо – это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени.

Земля – это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь.

Полководец – это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость.

Закон – это воинский строй, командование и снабжение.

2

Военное искусство имеет исключительное значение для любого государства, ибо это вопрос жизни и смерти, выживания или уничтожения; следовательно, подробное его изучение необходимо, как воздух.

Рассматривайте ситуации, возникающие при военных действиях, учитывая пять основных факторов, — с их помощью вы сможете сравнить условия, в которых находятся противники, и, таким образом, предсказать вероятный исход войны.

Вот эти пять факторов: политическая обстановка, погодные условия, особенности местности, личность главнокомандующего и армейский устав.

Политическая ситуация обнаруживает то, что заставляет людей сплотиться под началом своего правителя и следовать за ним, подвергая свою жизнь опасности.

Погодные условия – день или ночь, холод или жара, солнце или дождь, смена времен года.

Особенности местности – это характеристика территории: открытое ли это пространство или со множеством препятствий, легко ли его пересечь, или это сопряжено с трудностями, и насколько велик при этом риск для жизни.

Главнокомандующий должен обладать такими качествами, как мудрость, искренность, смелость, доброта и известная суровость.

Устав армии определяет ее организацию, распределение армейского состава по рангам, регулирование поставок продовольствия и боеприпасов на места военных действий.

 

Вот. Не побоюсь сказать, что если ваш полководец будет цитировать Сунь-Цзы в этих простых и понятных выражениях, он всегда будет выглядеть умным и правым. ))) Но тут стоит заметить, что подход автора характерен не для всех эпох. Средневековье иногда называют временем отсутствия стратегии и даже тактики. Это, конечно, не так, но все же для европейских войск, состоящих из знатной рыцарской конницы, частым делом было наплевать на все хитрости, выгоды и условия местности – они просто сшибались в лоб стенка на стенку. Конечно, это не закон и было свойственно не всем народам, а в 14-ом веке и вовсе проходит: пехота начинает править бал, а сражения обретают более современный вид. Но культ личной доблести и силы все-таки часто заменял собой дипломатию, обман, выжидание, отступление. Сунь-Цзы же предлагает тянуть до последнего, обманывать, выводить врага из себя, притворяться слабым, — обычные для войны вещи, но не совсем обычные для эпохи рыцарства.

Все «заповеди» в книге даны просто, коротко, категорично, во многих случаях объяснены, в других — нет. Но, так или иначе, они часто встречаются, когда читаешь другие тексты, художественные и нет.

Если у вас две армии куда-то стремительно движутся, вспомните Сунь-Цзы и сделайте так, чтобы именно армия «хороших» первой встала на месте и отдохнула, а враги атаковали с марша и, усталые, продули (как не раз поступали англичане в начале Столетней войны, и авторы книг о ней подчеркивают эту причину побед среди прочих). Если ваш главный герой – полководец, а король только декорация и его не жалко, смело жмите на то, что несведущие государи всегда мешаются настоящим воякам и их нужно отсылать куда подальше (как Александр мешает Кутузову в «Войне и мире»).

Есть у «Искусства войны» и еще одна особенность. Оно редко касается высоких материй, мало говорит о силе духа, о моральном превосходстве одних войск над другими, которое может повернуть в их сторону исход если не одной битвы, то всей кампании. Сунь-Цзы анализирует войну, как математик, и лично мне это нравится. Без этого все равно никуда, но художественная литература все-таки на то и художественная, чтобы говорить не только о расчетах.

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль