Их волосы развивал ночной, прохладный ветер, когда девушки рассаживались вокруг о
 
avatar
Их волосы развивал ночной, прохладный ветер, когда девушки рассаживались вокруг огня.
У вас, по-моему, вместо штампа «развевал ветер» нечаянно метафора получилась. Развивал, если волосы были завиты: «её локоны развивал ночной ветер». Но вообще предложение плохое: в нём есть ошибки точки зрения. Во-первых, пространственно-временной: волосы развивались у ВСЕХ девушек ОДНОВРЕМЕННО, притом ТОЛЬКО в тот момент, когда они рассаживались вокруг костра. Во-вторых, психологической: зачем вы в этой сцене ввели внешнюю субъективную точку зрения постороннего мужика? Объясню. Кому в этой сценке важны трепещущие локоны? Автору? Нет, ничего не даёт тексту. Читателю? Нет, он хочет слушать про сон, ему важна волосатость девушек, только если она имеет значение для сюжета. Персонажам? Да бросьте, девчонки так не думают, по крайней мере, когда за ними не наблюдают мужчины.
Итак, сядьте и подумайте: зачем вы написали это предложение? Что именно хотели сказать? Допустим, в уме: летняя ночь у костра. Песок достаточно ощутимо даёт лето, а костёр — ночь. Нужен ветер — заставьте рассказчицу сердито заправлять за ухо непослушную прядь, которой играет ветер. Нужна прохлада — намекните на усталость от летнего зноя или заставьте девушек придвинуться ближе к костру. Хотите образности — напишите, что огонь, играющий в широко раскрытых от предвкушения глазах делал их похожими на юных ведьм. Лунный свет не годится, его не будет видно, если лица освещены огнём.
Смеясь, и шутя в предвкушении чего-то волшебного.
Правильно?
Неправильно. Попробуйте разобрать этот обрубок текста по составу — вы не увидите ни подлежащего, ни сказуемого. Правильно (но чудовищно) — «Их волосы трепал прохладный ночной ветер, когда девушки шумно рассаживались поближе к огню, смеясь и толкаясь в предвкушении волшебного рассказа.»
вода отражала солнечные лучи
Прекрасно, теперь это просто канцелярщина. Почему не «в воде отражалось солнце»? «На волнах играли блики?» Не «солнечные зайчики играли в прятки» наконец?
Это просто не передать словами… я испытала чувство восторга! Внутри меня все как-будто расцвело и мир открылся с совершенно новой стороны.
Вот смотрите: у вас вполне сложился образ рассказчицы, и манера речи ему соответствует. Да, она, мягко говоря, пафосная дурочка, но о вкусах не спорят. Так вот, в её речи определения вроде «незабываемо», «потрясающе», «чувство восторга» могут быть уместны — ну не умеет человек красиво мысли выражать, а хочется. Но в авторской речи «от переполняющих эмоций» лучше избегать — дайте читателю возможность сделать вывод самому. Напишите просто «заахали» и сравните. Разве осталась какая-то недоговорённость?
Да-да-да, одна напоминала по форме воздушный шар, утыканный иголками, а другая кленовый лист. Вот, изгибаясь всем телом, мимо проплыла изумрудная мурена.
Да, когда речь заходит о рыбе, словами можно играть бесконечно :-D
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль