avatar
Оффтопик

Едва заметное движение в сторону, и вот Илиодор уже держал послание в руках.

Здесь уместней тире: Едва заметное движение в сторону — и вот Илиодор уже держал послание в руках.

Впервые в жизни он молился так, как никогда раньше в своей жизни,

Неверно. Или — он впервые в жизни молился. Или — он молился так, как никогда раньше в своей жизни. Это разные вещи. А они вообще молятся кому-то?

Сыны ночи или, как их называли по-другому, Воины Тьмы (обширный закрытый клан, ставший легендой, подвиги и деяния которого были воспеты в веках, а также предел всех мечтаний его брата с самых малых лет) не нуждались в дочерях.

Слишком громоздкая вставка, тем более, что дальше следует ещё пояснение про клан. Есть смысл вывести отдельным предложением:

Сыны ночи или, как их называли по-другому, Воины Тьмы не нуждались в дочерях. Этот обширный закрытый клан, ставший легендой, подвиги и деяния которого были воспеты в веках, являлся пределом мечтаний его брата с самых малых лет.

Мгновение, и вот уже мужчина вцепился мёртвой хваткой в костлявое плечо женщины.

Очень рекомендую в таких местах использовать тире. Оно придаёт драматизма.

Мгновение — и вот уже…

Страшно было другое — она передала всё своё наследие мужу.

Двоеточие, а не тире: вторая часть предложения раскрывает смысл первой части.

— Но я опоздала, сначала умерла Амелия, затем — моя Лисинда, а её девочка украдена.

Двоеточие: — Но я опоздала: сначала умерла Амелия, затем — моя Лисинда, а её девочка украдена.

Такие дети начнут рождаться и наша девочка одна из них, — женщина замолчала и подняла голову.

Зпт перед «и наша девочка»: сложносочинённое предложение.

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль