Бронто /
(64)
- Джинн из кувшина
- 24 мая 2012, 15:30
- 1
Не ждали? Не верю.
Жила надеждой.А какое, простите, отношение ваши юношеские предпочтения имеют к словосочетанию «сбивалось дыхание»?
Чёрд. Никаких. Верно, не страдательный.Вы википедии, конечно, верьте, что маятник — система, а откат — её возвращение к предыдущему состоянию. Но возможность существования «отката маятника» не доказывает возможность для маятника откатываться
Неужто мысль моя и впрямь так недоступна? Или вы вознамерились и объяснения мои литературно оценивать?Так вот, род людской откатиться к бездуховности, конечно, мог. Возможно, даже по принципу маятника. Но не маятником
Какого чёрта?
Вы не слышали о метонимии? Меж тем, распространённый литературный приём. Ради Вас не поленюсь заагуглить.
Словарь литературных терминов:
МЕТОНИМИЯ (от греч. metonymia — переименование) — перенос (часто с целью сокращения слов) наименования предмета или явления по смежности на ближайший предмет или явление, в результате одно и то же название получают два предмета или явления, соседствующие, тесно связанные друг с другом. Напр. «ведро расплескалось», вместо: расплескалась вода в ведре, или «курить янтарь», вместо: курить табак в янтарной трубке. Метонимия распространена главным образом среди имен существительных, но встречается и среди других частей речи. Напр., словосочетания радостный человек и радостный шепот. Во втором случае радостный употреблено переносно, метонимически. Эта МЕТОНИМИЯ стала возможной благодаря смежности предметов человек и шепот. Вместо того, чтобы сказать шепот человека, испытывающего радость, или шепот радостного человека, мы говорим (как бы сокращенно) радостный шепот.
Источник — Термины киносемиотики
Точность цитирования — дословно
Как, даже чаю не нальёте?
Компота хочешь?