Мне рассказ понравился однозначно. Тяжёлый, необычный, с определённой долей житейской мистики, вера в которую до сих пор присуща сельским жителям.
Несколько непонятно, зачем комментаторам понадобились лишние детали в рассказе. Есть опасность, что рассказ просто погибнет под ними. Образ старушки вполне удачен — мне сразу в нём увиделся эдакий «энергетический вампир», который подпитывается от находящихся рядом. То, что старушка сначала хлопотала над заболевшей Натой, а потом виновато на неё смотрела… Хлопоты над заболевшей ничуть не удивительны — от кого она-то подпитываться будет, если героиня уйдёт раньше времени? А вот виновато смотрела… вот тут я склонен слегка не поверить автору. Если он хотел демонизировать образ старушки, у которой явно не одна такая Ната на счету, то, скорее, она бы рассматривала её с любопытством — выдержит, нет? насколько её хватит? Но вина… Когда она успела к ней там привязаться, чтобы испытывать к ней чувство вины? Во время их разговоров про лошадей? Сомневаюсь…
Есть один кусок, который автор точно мог бы улучшить со всех сторон, не исключая технической, и этим самым снять все сомнения и вопросы у читателей.
Старушке было интересно всё: студенческие сплетни, шутки над преподавателями, смешные клички, и конечно же, кто с кем дружит, и какие мальчики чаще всего ходили к соседкам Наты. Но внимательнее всего вахтёрша выслушивала рассказы Наты о её детстве, всё выспрашивая и жадно впитывая каждый звук, запах и цвет, о которых вспоминала девчонка. И нарастал в каморке топот белых и гнедых лошадей, пахла трава, влажно слезились глаза убиваемых коров, а зелёная муха мерцала в поблёскивающих стёклах очков Ильиничны. Нате вдруг стало грустно и холодно, прямо зуб на зуб не попадал, и не хотелось уже ничего, только спать, и чтобы лошади не убегали, чтобы рядом были.
Автор, перечитайте внимательней. «И (что делал?) нарастал топот»; "(что делала?) пахла трава"; "(что делала?) мерцала муха". Это всё — глаголы несовершенного вида, которые указывают на повторяющееся изо дня в день определённое действие — то, которое происходит постоянно. И тут вдруг — бац! «вдруг (что сделало) стало». Глагол совершенного вида. Рассказывающий о том, что произошло в конкретную минуту, описывающий отдельный эпизод в этой монотонной жизни. А где переход, автор? Переход из описания повторяющихся действий в конкретную ситуацию? Где то самое слово «Однажды...», которое в этом эпизоде должно быть ключевым, поворотным? Вот это нужно обязательно доделать. И на этом обыграть все непонятные нюансы, которые возникли в комментариях. А развернуться здесь можно неслабо. Можно показать, как девочка постепенно хирела от этих разговоров, как менялась старушка… И никакие детали дополнительные не нужны.
Финал закономерен и жутко-прекрасен, всё закончилось так, как и должно было закончиться. Старушкины поучения на этом фоне выглядят настоящим лицемерием, как и должно быть. Образ бабьего царства очень удачен. Напоминает классическое «тёмное царство» у Островского.
Насчёт подробностей про скотобойню… Это право Ваше, спору нет, но стоит ли делать атмосферу рассказа ещё более гнетущей, чем она есть? Порой кошмар и ужас действуют сильнее, будучи слегка недосказанным. Ничего нет страшнее, чем читательская фантазия, порождённая авторской недосказанностью.
Кое-где есть ещё моменты, за которые зацепился глаз.
— Папа, а почему у коров глаза, как у моей мамы?
— Бабы потому что. Все они такие.
— Не хочу быть бабой с коровьими глазами! — радостный заливистый смех скрывает нарастающую тревогу и страх не понравиться отцу.
— Ты и не будешь бабой, ты же мой единственный наследник, — окровавленная пятерня нарочито небрежно, но с любовью, взъерошила чёлку полудочурки-полусорванца
«Скрывает» — глагол наст.времени. «Взъерошила» — прошедшего. В данном случае у Вас та же ситуация, что с глаголами совершенного и несовершенного вида. Первый описывает достаточно регулярную ситуацию, второй — то, что произошло один раз, когда-то, конкретный случай. Нет перехода между ними. Тут можно было бы сыграть: или подчеркнуть постоянство этих разговоров и грубых ласк, или же свести это к одному эпизоду. Но вот такая перебивка — она мешает восприятию.
Поработайте над этим, автор. И рассказ станет только лучше, поверьте мне. У Вас — отличный стиль, высокая грамотность. Где-то замечал шероховатости с запятыми, но они столь незначительны, что даже глаз за них не зацепился. Если нужно, перечитаю ещё раз, более предметно, и найду их.
Мне рассказ понравился однозначно. Тяжёлый, необычный, с определённой долей житейской мистики, вера в которую до сих пор присуща сельским жителям.
Несколько непонятно, зачем комментаторам понадобились лишние детали в рассказе. Есть опасность, что рассказ просто погибнет под ними. Образ старушки вполне удачен — мне сразу в нём увиделся эдакий «энергетический вампир», который подпитывается от находящихся рядом. То, что старушка сначала хлопотала над заболевшей Натой, а потом виновато на неё смотрела… Хлопоты над заболевшей ничуть не удивительны — от кого она-то подпитываться будет, если героиня уйдёт раньше времени? А вот виновато смотрела… вот тут я склонен слегка не поверить автору. Если он хотел демонизировать образ старушки, у которой явно не одна такая Ната на счету, то, скорее, она бы рассматривала её с любопытством — выдержит, нет? насколько её хватит? Но вина… Когда она успела к ней там привязаться, чтобы испытывать к ней чувство вины? Во время их разговоров про лошадей? Сомневаюсь…
Есть один кусок, который автор точно мог бы улучшить со всех сторон, не исключая технической, и этим самым снять все сомнения и вопросы у читателей.
Автор, перечитайте внимательней. «И (что делал?) нарастал топот»; "(что делала?) пахла трава"; "(что делала?) мерцала муха". Это всё — глаголы несовершенного вида, которые указывают на повторяющееся изо дня в день определённое действие — то, которое происходит постоянно. И тут вдруг — бац! «вдруг (что сделало) стало». Глагол совершенного вида. Рассказывающий о том, что произошло в конкретную минуту, описывающий отдельный эпизод в этой монотонной жизни. А где переход, автор? Переход из описания повторяющихся действий в конкретную ситуацию? Где то самое слово «Однажды...», которое в этом эпизоде должно быть ключевым, поворотным? Вот это нужно обязательно доделать. И на этом обыграть все непонятные нюансы, которые возникли в комментариях. А развернуться здесь можно неслабо. Можно показать, как девочка постепенно хирела от этих разговоров, как менялась старушка… И никакие детали дополнительные не нужны.
Финал закономерен и жутко-прекрасен, всё закончилось так, как и должно было закончиться. Старушкины поучения на этом фоне выглядят настоящим лицемерием, как и должно быть. Образ бабьего царства очень удачен. Напоминает классическое «тёмное царство» у Островского.
Насчёт подробностей про скотобойню… Это право Ваше, спору нет, но стоит ли делать атмосферу рассказа ещё более гнетущей, чем она есть? Порой кошмар и ужас действуют сильнее, будучи слегка недосказанным. Ничего нет страшнее, чем читательская фантазия, порождённая авторской недосказанностью.
Кое-где есть ещё моменты, за которые зацепился глаз.
«Скрывает» — глагол наст.времени. «Взъерошила» — прошедшего. В данном случае у Вас та же ситуация, что с глаголами совершенного и несовершенного вида. Первый описывает достаточно регулярную ситуацию, второй — то, что произошло один раз, когда-то, конкретный случай. Нет перехода между ними. Тут можно было бы сыграть: или подчеркнуть постоянство этих разговоров и грубых ласк, или же свести это к одному эпизоду. Но вот такая перебивка — она мешает восприятию.Поработайте над этим, автор. И рассказ станет только лучше, поверьте мне. У Вас — отличный стиль, высокая грамотность. Где-то замечал шероховатости с запятыми, но они столь незначительны, что даже глаз за них не зацепился. Если нужно, перечитаю ещё раз, более предметно, и найду их.
Спасибо Вам за рассказ.