КРИТИКА НА КОНКУРС Война, где убивают душиРазмеренное, нарочито спокойное опис
 
avatar

КРИТИКА НА КОНКУРС

 

Война, где убивают души

Размеренное, нарочито спокойное описание местности, где происходят события рассказа, поначалу может настроить читателя на ожидание повествования о доблестных героях, о подвигах, совершаемых на войне, но… это рассказ не о подвигах и не о героях, и тут изначально не задан позитивный выход ни для кого – ни для почти случайно попавшего на блокпост новичка волонтера Соловьева, ни для старшего («десантник, демобилизованный полгода назад по ранению, но не выдержавший и месяца мирной жизни»), ни для самого рассказчика, так как все персонажи, попавшие в это место («между Сциллой-степью и Харибдой-морем — одинаково яркими, равнодушными и беспощадными») изначально обречены на как минимум ментальную смерть.

Мортальная символика проходит сквозь весь рассказ. Это и описание действий солдат: «мы, словно кроты, выползали наружу и снова принимались за своё дело», и то, что они ничего не знали о планах начальства, не имели особых целей, кроме охраны дороги и проверки машин в основном на предмет отлавливания контрабанды. Это и очень яркий образ пота, а не крови в венах: " Волосы слиплись от пота, в горле горело, и казалось, что пот течёт даже по венам вместо крови". Это и постоянный акцент на усыпляющей, нагоняющей лень и безразличие жаре, которую можно сравнить с жарой, царящей в аду.

И все это закольцовано миражом спасительного счастья морской прохлады: " море […], дразнившее издали свежестью, солёным запахом и мнимым облегчением…", " Море с ленцой отвечало мне уютным плеском и дразнило свежестью, солёным запахом и мнимым облегчением".

Слова о «мнимом облегчении», указывающие на обманчивость миражей счастья, выхода и, возможно, даже победы не зря повторяются в начале и конце рассказа. Все события, происходящие как на маленьком блокпосту, так и вообще на той войне (вывод позволяет сделать безразличие и бесцельность пребывания там бойцов и отношение к ним начальства) – и есть тот самый последний танец Мэри Джейн. Танец мертвых, танец обреченных, танец марионеток, танец с украденным. Начальство явно крадет, присваивая конфискат; у «старшего» украдена нормальная жизнь и здоровая психика, и потому он крадет (отнимает) жизнь у Соловьева; Соловьев, в свою очередь, пытался украсть-откусить кусочек радости (и надежду на свободу), поплавав в море, о котором так мечтал. Но мираж «мнимого облегчения» оказался просто еще одним мортальным знаком (вода – символ смерти).

Однако танец обреченных – проблема не только каждого из персонажей рассказа, она глобальна. У людей украдены жизни ради чего-то мифического. Мы не видим в рассказе образа внешнего врага, всерьез угрожающего защитникам блокпоста или мирному населению. Периодические перестрелки едва ли разгоняют общее состояние усталости и сонливости людей, а истинными врагами, угрожающими им, названы «Сцилла-степь» и «Харибда-море».

Согласно БСЭ – «Скилла и Харибда, в древнегреческой мифологии два чудовища, обитавшие по обеим сторонам узкого морского пролива между Италией и Сицилией и губившие проплывавших мореплавателей. С., обладавшая шестью головами, хватала с проплывавших кораблей гребцов, а Х., всасывавшая в себя воду на огромном расстоянии, поглощала вместе с ней корабль. Отсюда выражение «находиться между С. и Х.» — подвергаться опасности с обеих сторон». Но мы не видим угрозы от людей ни с моря, ни из степи. Фактически, опасной зоной является только зажатое между степью и морем шоссе, на котором, несмотря на обстрелы, бойцы с блокпоста перехватывают машины с контрабандой, что очень интересно кореллируется с процитированным выше толкованием мифа о Сцилле и Харибде. И возникает вопрос, — так кто же тут в роли чудовищ?

Итак, на блокпосту, как и по всей линии фронта, царят свои законы свое мировоззрение. Тут люди постепенно начинают мыслить и воспринимать иначе, чем в мирной жизни. Чужеродность попавшего к бойцам новичка Соловьева подчеркивается тем, как они его воспринимают. Если до того в рассказе фигурируют такие элементы описаний, как запахи, звуки, тактильные ощущения, то новый человек воспринимается абстрагированно, без попыток (желания) его понять, узнать ближе, — без эмпатии. Это подчеркивается тем, что даже рассказчик делает акцент именно на восприятии его внешнего вида, костюма – как будто речь идет о манекене: «стали рассматривать новенького, присланного на смену нашему товарищу.

В своей ладной форме он выглядел ряженым, производя нелепо-мирное впечатление. Пока я мысленно пытался подобрать подходящую ему одежду […]».

И далее мы видим, как несколько раз на Соловьева смотрят, наблюдают за ним, — т.е., воспринимают человека как объект (и даже как мишень): " Соловья чуть ли не на руках носили, и так нарочито, что это раздражало даже таких флегматиков, как я. […] выглядел он и смешно, и трогательно"; "— Вот сейчас он — очень хорошая мишень, — равнодушно проговорил старший. — Для тех, кто за нами наблюдает.

— Но ведь за нами не наблюдают, — возразил я".

Последняя реплика в цитате раскрывает интересный момент: пока два бойца наблюдают за своим же, можно сказать, боевым побратимом, ассоциируя его с мишенью (заметим, рассказчик только возразил, что за ними не наблюдают), они одни на этом отрезке пространства и времени. Здесь и сейчас над ними не властно даже изредка появляющееся начальство: " От нашего начальства толку никакого, они там — ты здесь, а я разрешаю". Высказывания «старшего» уже напоминают «комплекс Бога», этакого местного и всевластного вершителя судеб, подкрепляясь фразой, брошенной им после убийства Соловья: «А у нас три минуты — это как жизнь».

И тут есть момент, который мог бы стать переломным, если бы не изначально заданная обреченность всей этой «зоны» и попавших в нее людей:

«Я снова посмотрел на старшего, внутренне холодея. Затем холод начал сменяться яростью — холодной, застилающей глаза, сводящей с ума. Мне захотелось ударить его, но рука не поднималась.

— Я рапорт на тебя подам, — прошипел я. — Когда вернёмся…

Старший хмыкнул и ничего не ответил.

В воздухе раздался свист снаряда — начинался обстрел…»

Убивающая все человеческое жара на какой-то миг сменилась холодом и яростью, но автор дает нам возможность додумывать самостоятельно, — стала бы ярость рассказчика спасительной, переломила бы что-то в ходе событий, или же просто окончательно свела бы его с ума. Скорее всего, возможный исход оставался бы в рамках заданной парадигмы танца мертвецов, так как войны уже давно не «очищают общество», как утверждал Ницше, а скорее служат хорошей подкормкой для «матушек Кураж» всех рангов, начиная от мелкого военного начальства, способного только «приморосить» на свежий конфискат и не заботившегося о судьбе подчиненных.

Финал рассказа подводит читателя к пониманию полной шизоидности происходящего, где человек погибает не от пули врага, а от выстрела того, кто за него по идее должен отвечать. Уже в найденном рассказчиком стихотворении убитого Соловья звучит упоминание о безумии: «Спотыкается море о берег, Как измученный конь боевой, Что стремился в безумном набеге Покорить гордый берег собой», вызывая у рассказчика воспоминания о шизофреническом клипе и осознание обреченности: "— Последний танец Мэри Джейн, значит, — не удержавшись, проговорил я тихо, опустив руки между колен и глядя на море. — Мертвец танцует с… мертвецом, выходит…"

Рассказ эллипсичен. Начиная и заканчивая словами об мнимом облегчении, которое сулит море, автор ставит читателя перед дуальностью Сциллы и Харибды – земли, переставшей быть для людей опорой символом жизни, рода, дома, плодородия, и морем – изначальным царством хаоса и всепоглощающей смерти.

Возможно, для нового рождения всех мертвецов должно смыть море, а вместе с ними и все творимое зло? И только тогда остановится этот танец мертвецов…

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль