первые две строки — лиричны: туман, поверь… И вдруг внезапно — бац! — дыры! прошлого… Мне показалось: контрастно. Еще минус: отсутствие рифмы в 1 и 3 строках, оковы-дыры рифмой не считаю. Поверь-поскорей — тоже не ахти, но созвучие есть.
Ты слишком долго ждал свободы,
Терзая часто душу мне.
Зачем? Зачем все те уколы
Вводил в безмолвной синеве.
и опять — первые две строки нормуль. Вторые — не айс. Какие «те» уколы? Вставка указательных местоимений без пояснений — это затык провисающего слога, чтобы строка читалась в нужном ритме. Но красоты это не дает — наоборот, возникают ненужные вопросы.
И смысл несколько ускользает; «Зачем все те уколы Вводил в безмолвной синеве» — кому он вводил уколы в безмолвной синеве? Что за синева такая? На всю попу синева? Или синева вечера? Или моря? А бывает небезмолвная синева?
И снова страдают рифмы: мне-синеве, уколы-свободы — общего очень мало, окончания, разве что.
Проклятьем, странною болезнью
Ты можешь чувства называть.
Боюсь, тебя не разуверю.
Мне бы самой всё понимать.
И снова — рифмовка 1 и 3 строки. 2 и 4 — глагольная, неточная, но терпимо.
Последняя строка читается с ударением на [ы] — «Мне бЫ самой всё понимать», хотя по тексту «бы» незначима. Значит, можно изменить строку, ибо акцент идет на героиню, то есть на слово«мне».
Прощай, последняя обитель.
Прошу, ты не вини людей.
— «Я всех других возненавидел,
Чтобы тебя любить сильней.»
В принципе, можно было бы лермонтовские строки (И целый мир возненавидел,
Чтобы тебя любить сильней) вынести эпиграфом, а не, искажая, закавычивать после тире.
По тексту:
первые две строки — лиричны: туман, поверь… И вдруг внезапно — бац! — дыры! прошлого… Мне показалось: контрастно. Еще минус: отсутствие рифмы в 1 и 3 строках, оковы-дыры рифмой не считаю. Поверь-поскорей — тоже не ахти, но созвучие есть.И смысл несколько ускользает; «Зачем все те уколы Вводил в безмолвной синеве» — кому он вводил уколы в безмолвной синеве? Что за синева такая? На всю попу синева? Или синева вечера? Или моря? А бывает небезмолвная синева?
И снова страдают рифмы: мне-синеве, уколы-свободы — общего очень мало, окончания, разве что.
Последняя строка читается с ударением на [ы] — «Мне бЫ самой всё понимать», хотя по тексту «бы» незначима. Значит, можно изменить строку, ибо акцент идет на героиню, то есть на слово«мне».
Чтобы тебя любить сильней) вынести эпиграфом, а не, искажая, закавычивать после тире.