Был/было/были — слишком частит по тексту. Обычно, эта бяка вылазит после некачественного перевода с английского (глагол to be) — следует избегать её.
Оффтопик
Теперь было все по-другому. И это было как-то непривычно для него.
Уже несколько минут глаза Гарри были устремлены в одну страницу. Однако, по его взгляду было понятно, что мысли его уже давно блуждают где-то за пределами книги. Он закрыл ее и устало облокотился на спинку стула. Это был последний год обучения в Хогвартсе. А ведь он до последнего момента не думал, что вернется когда-нибудь сюда. Однако ему, как и всем остальным студентам предложили остаться еще на год в школе, ведь в связи со всем произошедшем за последний год, учебы как таковой не было. Хогвартс был лишь укрытием, к тому же по мнению многих, самым безопасным и надежным укрытием.
Гарри полностью погрузился в себя и поэтому даже не заметил, как дверь в гостиную открылась и вошли Гермиона с Джинни. У последней было в руках письмо, видимо она получила его только что, потому что конверт еще не был открыт.
— Гарри! Почему ты не был на уроке? Профессор Стебль спрашивала про тебя. — сказала Гермиона.
— Я приду в следующий раз. — голос Гарри был несколько уставшим.
— Я получила письмо. — вмешалась Джинни. — От Рона.
Рон был сейчас дома, с семьей. После смерти брата он нужен был именно там.
По этому случаю процитирую известного писателя Виталия Обедина, судившего финал «Креатив-13»:
Не устаю напоминать всем рецензируемым авторам: всякие «было», «который» и «чтобы» — слова-паразиты. Даже хуже — слова-враги для писателя.
Почему? В силу своей удобности.
Их очень просто, очень легко и очень удобно применять. А раз так – зачем лениться, подбирая иные формы и способы передачи текста. Поставил «было» и всем все понятно, что хотел сказать. А вот, поди, найди вместо уместный в контексте предложения синоним?
Между тем именно поиск замены удобным словам-паразитам заставляет автора напрягать свою фантазию, дополнять и развивать повествовательный аппарат и искать новые способы и формы передачи информации.
Интереса ради перепишите три этих предложения, во всех случаях заменив «было» неповторяющимися синонимами (или вообще глагольными формами). И даже такой коротенький текст немедленно станет богаче и ярче.
Уже несколько минут глаза Гарри были устремлены в одну страницу. Однако, по его взгляду было понятно, что мысли его уже давно блуждают где-то за пределами книги. Он закрыл ее и устало облокотился на спинку стула. Это был последний год обучения в Хогвартсе. А ведь он до последнего момента не думал, что вернется когда-нибудь сюда. Однако ему, как и всем остальным студентам предложили остаться еще на год в школе, ведь в связи со всем произошедшем за последний год, учебы как таковой не было. Хогвартс был лишь укрытием, к тому же по мнению многих, самым безопасным и надежным укрытием.
Гарри полностью погрузился в себя и поэтому даже не заметил, как дверь в гостиную открылась и вошли Гермиона с Джинни. У последней было в руках письмо, видимо она получила его только что, потому что конверт еще не был открыт.
— Гарри! Почему ты не был на уроке? Профессор Стебль спрашивала про тебя. — сказала Гермиона.
— Я приду в следующий раз. — голос Гарри был несколько уставшим.
— Я получила письмо. — вмешалась Джинни. — От Рона.
Рон был сейчас дома, с семьей. После смерти брата он нужен был именно там.
Почему? В силу своей удобности.
Их очень просто, очень легко и очень удобно применять. А раз так – зачем лениться, подбирая иные формы и способы передачи текста. Поставил «было» и всем все понятно, что хотел сказать. А вот, поди, найди вместо уместный в контексте предложения синоним?
Между тем именно поиск замены удобным словам-паразитам заставляет автора напрягать свою фантазию, дополнять и развивать повествовательный аппарат и искать новые способы и формы передачи информации.
Интереса ради перепишите три этих предложения, во всех случаях заменив «было» неповторяющимися синонимами (или вообще глагольными формами). И даже такой коротенький текст немедленно станет богаче и ярче.