Тёмная вода / П. Фрагорийский (Птицелов)
 

Тёмная вода

0.00
 
Тёмная вода
Пять коротких стихотворений с комментариями

 

 

Nevermore*

 

Я смерть искал —

но ненасытный морок

клубился за мембраной лёгких шторок,

и тенью растекался на холсте.

Смерть пряталась в воспоминаний ворох —

смотрели с фотографий, как на вора

все те, кого я знал,

любил,

хотел.

 

Она блазнила в лязганье затворов,

в газетах и случайных разговорах,

в отравленном вине,

в чужой войне.

Но мне сказал тяжелый мрачный ворон,

что некуда бежать от приговора:

смерть кроется —

во мне.

 

 

Смерть Орфея

 

Год за годом тонет лето

в мертвых водах черной Леты,

нету тыла, нету тела —

всё остыло, пролетело.

Смертный сон. Темно и дико...

Невесомой Эвридикой

молча в спину вечность дышит.

Прозерпина,

тише,

тише...

 

 

Мост

 

Леденеет светлой Леты

сладкая вода.

Злее рвётся ввысь холодный ветер,

путь петляет и змеится в никуда.

Незаметно в Стикс впадает Лета,

ядом дикий мёд горчит во рту...

 

Нам с тобой навеки не проститься.

Нам вовеки это не простится.

Но от взгляда Эвридика улетает —

тонким ситцем тает на мосту.

 

 

Мой Иов

 

Мой Иов тих.

Лишь память — леденит

глазами сангвинических скалярий.

Вздыхая, чутко слушает Солярис,

как в тигле закипает цианид.

 

Мой Иов сед,

как серебристый мох.

Не трожь его, он сам себе — могила,

где призраки всех тех, кого любил он,

и тени тех, кого любить — не смог.

 

 

In vino veritas

 

В небесах колесницы комет —

исчезает земная дорога.

Нас опять оставляет одних

белый карлик во тьме.

 

Эту истину знает вино:

когда мы остаемся без Бога —

наступают последние дни,

мир уходит на дно...

 

 

Примечания:

* Nevermore — (англ.) — «никогда больше». Слово «Nevermore» становится знаком утрат и символом смерти, литературным «мемом» поэзии декаданса после выхода в свет мистической поэмы Эдгара По «Ворон»

Блазни́ла — мерещилась+соблазняла, искушала, чудилась, манила, морочила, совращала на грех, чудила, балаганила, паясничала. Близкие значения: блазень — дурак, фигляр, клоун, эксцентрик, шутник, буффон, шут, паяц, сумасброд, фигляр.

*Иов — библейский пророк, переживший смерть всех своих детей, поражённый проказой и потерявший всё, от богатства до друзей, но не отрекшийся от Бога. Иов — воплощение идеи стоицизма, веры и интуитивного постижения божественной воли. Согласно преданию, жена Иова из сострадания предлагала ему похулить Бога и умереть. За терпение Иов был вознаграждён — удвоенным богатством, долголетием, детьми. В Коране, священной книге мусульман, Иов представлен как пророк Айюб.

*In vino veritas — In vino veritas, in aqua sanitas (лат.) — «Истина — в вине, здоровье — в воде». Авторство афоризма приписывают Плинию Старшему, но более ранний греческий вариант принадлежит Алкею.

 

 

 

 

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль