О, мне тут вспомнился совершенно замечательный сюжет! Представь, случилось одной из наложниц императора попасть в опалу. Не то чтобы согрешила она особенно, просто, видно, наскучила, да и не так молода была. И вот, живёт она взаперти в крохотном закрытом дворце, в какой-то глуши. Что делать? Жизнь кончена. Но нет! Китаянка применяет все свои средства и связи, чтобы самый лучший и тонкий поэт Китая узнал о ней и написал о ней стихи. Так и случается, стихи попадают к императору, а там, ты представь, такая грусть, такая покорность, такое отчаяние выражены, что император вмиг прозревает и возвращает ту жену, приближает её к себе. А сюжет становится бродячим в китайской поэзии.
И немного всё же про твои стихи — вряд ли они понятны без пояснений, которые есть в начале, но это, наверное, не беда. В общем-то хорошие стихи, только очень уж ты прямолинейно выдаёшь отчаяние девушки — пальцы поломали, жизнь поломали. Они ведь, думаю, свыкались, тем паче, что не так принято, это не одна единственная такая девушка. Вот с этого бы угла ещё взглянуть, что ведь ужас, а люди люди свыклись и даже с трудом понимают, что может быть иначе.
Второй раз подхожу к этому стихотворению, с некоторым перерывом, и должен сознаться, оно всё же меня не трогает. То ли я решительно чего-то не понимаю, то ли в нём отсутствует та внутренняя противоречивость, напряжённость, которая заставляет стихи лететь. Я вижу только описание природы с перечислением знаковых подробностей — волынка, дольмен, пастух, море, скалы, но и только.
Долго думал, кого ставить на первое место, 6 или 5. Оба мне нравятся, оба не без недостатков, но всё же пятое вышло живее, проще и ярче, потому, ему — первая ступень пьедестала.
Потому что «еси» есть глагол быть приложенный ко второму лицу, а «гой» что-то вроде «здоров, полон сил», то есть смысл этого восклицания «будь здоров», так что нечего его запятыми обособлять. Это я всё не в укор и обиду написавшему эти строки, а из чистой любви ко всяким старостям языка. Если есть ещё кто такой же — можете на википедию зайти, там про выражение «гой еси» короткая и содержательная статья.
Что же до самого стихотворение — признаюсь, я повёлся и вполне поверил, что автор честно стилизует под народный напев, и не скажу даже, что плохо получилось, хотя и лубочно, конечно. В общем, довольно забавно, насмешили.
2.
Всё стихотворение, все два катрена, написаны одним возвышенно-устаревшим слогом, вернее, стилизацией под него, но сами, к сожалению, не слишком содержательны. Осмелюсь предположить, что всё написано ради последних двух строк, вот они бьют наверняка и точно, но прочее до них не дотягивает.
3.
Забавная такая словесная игра, чем-то на английские лимерики похожа. Думаю, при известной сноровке, такие можно сочинять почти на ходу, под ритм собственных шагов. Весело.
4.
Подобранные выразительные средства мне кажутся, увы, неудачными. Поэтические банальности «как я устал, как я устал!», «И в блеске золота я отражаюсь», «Пустынной тишиной, страданием веков» и не совсем понятные «влекомые овалы» (видимо, монеты, но тут уж только гадать можно). Оттого общий смысл плохо читается, либо скатывается к тем же банальностям.
5.
Хорошо, ярко. И народу, смотрю, нравится, что тоже показатель. Я бы хвалил безоговорочно и самозабвенно, если б не первый катрен. Мне он кажется слабым, тем более сравнивая с остальным стихотворением — он и многословен, и звучит с какой-то детской наивностью. Впрочем, я пытался сверить своём мнение с друзьями, и со мной не согласились. Что, однако, мне при своём мнении оставаться не мешает — я бы первый катрен переписал или выбросил вовсе.
6.
Хорошо написанно, спору нет, но мне не нравится. Попробую объясниться, но не принимайте близко к сердцу — ничего особенно объективного я не скажу. Дело в том, что мне в этом стихотворении чудился какой-то диссонанс, я пытался его уловить, перечитывая, и, кажется, поймал: сам смысл, сюжет, отсылает нас куда-нибудь в Средневековье, и даже, наверное, к Фролло (куда денешься от контекста?), а вот лексика, и даже не столько она, сколько сам слог, к современности. А ведь у вас прямая речь, оттого и режет слух. Где-то рядом ещё такое ощущение: слишком, по-толстовски говоря, головно получилось, то есть, слишком уж обусловленно рассудочным мышлением, сознанием. Впрочем, может мне и кажется.
7. У зеркала, где муть…
Чувствую, тут много цитат, которые я не знаю. Контраст былинных выражений и повседневной речи, жаргонов, перемешанных с наукообразными словами, явно осмыслен и отражён в форме. А раз вы такой умный, автор, вот и думайте дальше сами, у меня филологического факультета за плечами нет.
8.
Простите меня, Бога ради, но ведь это снова набор банальностей. При том, что форма держится, то есть, техника вам подвластна, зачем вы пишите то, что писано сотню раз, и даже теми же словами?
9.
Некоторые склонны видеть в рэпе искусство. Я не их числа
10. Скифская
Простите великодушно, но пафос на уровне государственного гимна, да и чересчур многословно.
11. Страж
Знаете, конечно, неплохо, но слишком уж привязанно к картинке (без неё, думаю, две трети смысла утратится), с другой стороны, при такой краткости, как раз и обратиться бы к широкому контексту, к тому, что читатель должен знать, а вы рушите шаблон, создаёте свою собственную «воронью верность», а для этого силы, заложенной в четырёх строчках маловато.
Внеконкурс.
1.
Мне нравится, очень близко по эстетике, будь в конкурсе — волшло бы в тройку, одно но — последние 4-5 строк слабоваты: некоторая неловкость выражения, из-за которой даже пришлось перечитать, чтобы дошёл смысл, искуственность образа. Сюда бы что-то поярче. Подумайте, м?
2.
Вполне удачная стилизация под золотой век, сердца, правда, не трогает. Ну и приписка про птичку пафос, конечно, сбивает, только вот не смешит и не радует, не очень удачно.
3. Сказочка о беспокойных
«Теперь гнию я в Лукоморье»
Вот скажите мне, прошу вас, вы вот эту строку для рифмы одной придумали? Откуда у вас Лукоморье вылезло? Как бы то ни было, по мне так самая сильная строка — экий выходит образ «Лукоморье как застенок сказочных существ», эдакие Соловки. Даже цепь и кот после этого становятся похожи на вышку с вохром.
4.
Честно сказать, не пойму, что же так все набросились на это стихотворение? Это очевидная стилизация и, надо признать, вполне удачная. При всей неоднозначности выбора такого слога, полностью держится форма, наличистувует внятный сюжет и аж три вполне живых героя с внятными конфликтами. Ну, господа, вы художника уж руки не выкручивайте, будьте так добры?
5.
Извините, не задело.
6.
Не слишком-то смешно, хотя юмор — единственное, что должно было бы стихотворение вытащить. Но, может, кого-то порадует.
А шелест волны отправляет в эфир.
Не хватит насытить пиратских задир.
Эфир кажется пришитым на живую нитку (или я что-то не понимаю? Ни в одном из значений он не кажется мне здесь к месту), да и «пиратские задиры» скорее способ подобрать рифму, чем удачная находка.
Принести божество в жертву и тем отречься от него, не понимая. Жрецы заливают алтари кровью ради света, а свет льётся и проливается сквозь эти раны, растворяясь и теряясь. Пожалуй, если бы не эти строки, не
Солнце вздрогнуло от боли, зашипело.
И потухло, просочившись через раны
я бы сказал, что написано красиво и выразительно, но по сути чрезвычайно благостно, но строки эти есть, и сквозь верхний слой проступают другие картинки.
Луна никогда не исчезнет, роща всё так же шумит, а из кельтов дух вышибло, в этом мысль? Напоминает перемешанную с нутряным ужасом грусть христианина по языческому прошлому.
Я совершенно точно это читал. Или слышал. Хотя ссылок на стихотворение в сети много, но не помню, чтобы проходил хоть по одной из них. Откуда же? Стану теперь ломать голову.
У вас весьма своеобразный слог — хочется выхватить несколько строчек цитатой, отсюда, оттуда, но увязать всё вместе, сложить в единый смысл не то чтобы сложно, а просто не хочется.
Взять вот:
Страшнее всего — девальвация слов
За десять секунд до утра…
и зачем другие слова?
ОффтопикЯ подозреваю, что до этих ваших стихов мало кто добирается. Вы что-то неправильно выложили, это не выглядит как сборник, активна только первая страничка.
Вот в том-то, видно, и беда, что я бы простил всё, случись, сработай эта магия.
Ночь на краю волшебства, ветер пьян от луны, воздух полон жасмина…
Калугин пишет вдохновенно, и вот эта песня — яркий пример, тут слова захлёстывают за смысл, но всё вместе приковывает, завораживает, чарует. И, вот тут уж никуда не денешься, слагается в единый, мощный смысл, несмотря на кажущуюся сумятицу. Между тем, вряд ли найдём у Калугина разброс про контекстам, напротив, всё выдержано в един слоге, зачастую со стилизациями, то есть, очевидна работа над стихотворением, не одно только вдохновенное его записывание таким, каким «как пришло». И если мешается высокое с обыденным, то явно того, чтобы внести дополнительного смыслы, сыграть на этом.
Не хватит насытить пиратских задир.
И потухло, просочившись через раны