Первый раз такое. До этого иногда вылетали по два раза. Комментарии. А сейчас продублировалось 4 раза! Вроде бы, почистил, но если нет, то сами почистите, пожалуйста.) Честное слово, не наша вина.)
ОффтопикО! Снова уведомление, и снова предложение перевести! Решили воспользоваться предложением. Почта перевела.
К вашему топику оставили новый комментарий подробнее
Мастерская писателей 28 апр. в 01:12
Переведено с украинского на русский.Вернуть
Ответить с переводчиком
Пользователь Торы Виктория оставил новый комментарий к вашему топику «Ты ж меня пидманула», прочитать его можно перейдя по этой ссылке
А мы-то думали, что переведёт, как — ты ж меня обманула. А тут лишь буковку заменили. Это напомнило «Очерки бурсы», где один ученик перевёл «лошадь свалилась с моста» на латынь — лошадендус свалилась с мостендус.)
Хорошо. Перенесём, когда вернёмся. Мы 30 улетаем в Москву, а там будет не до этого.) Нужно будет всех навестить, не виделись больше трёх месяцев. А потом уже попробуем перечитать.
ОффтопикБлагодарим.) Квартира в сборнике. Кое-что из него есть мысль перетащить, но не «Квартиру». Наверное, это будут «Клятва», «Сон» и «Лицо».
Первый раз такое увидели.) Пришло сообщение на почту о вот этом Вашем комментарии. А наверху стоит — К вашему топику оставили новый комментарий подробнее
Мастерская писателей 27 апр. в 01:15
Язык письма — украинский. Перевести на русский?
Перевести
Пользователь Тори Виктория оставил новый комментарий к вашему топику «Ти ж мене підманула», прочитать его можно перейдя по этой ссылке
Но всё на русском и без перевода.) Неужели почта сошла с ума из-за «Ти ж мене підманула?
ОффтопикОчень интересный сон! Наверное, что-то, да значит. Нам тоже снятся всегда необычные. Часто даже похожие, будто бываем в одном сне. А с кольцом поосторожнее. А то один выловил, а потом… «моя пре-лессссть...»
Рассказ не фантазии. Реальность. И бабушка с дедушкой «не получились» — они такие и есть.) Почти всё, что мы пишем (даже завуалированные котозарисовки — автобиографичны). А это отрывок из повести-дневника. Сама повесть, наверное, седьмая или даже восьмая часть той книги, которую мы написали для себя, составив из наших записей. Не хотелось забывать хоть что-то. А мальчишка — я.) Так что — благодарю за комплемент.)
Эмиль
ОффтопикДидюлю знаем.Были на его концерте. Но у нас интересно получилось. Почему стали слушать испанских гитаристов. Я учился в музыкальной школе по классу гитары. Классической. А когда познакомился с Эмилем, то заболел испанской.) Поэтому. Потом приобрёл фламенко. Она отличается от классической. Взгляните какая техника.) www.youtube.com/watch?v=JsEA6jd74l8
Бразильский гитарист. Я тоже играю «Полёт шмеля», но, конечно, не с такой скоростью. А, вообще… Всё это относится к стиху «Музыкант».) Техника… техника...) Я по Эмилио вижу — как я играю. Как только сам увлекаюсь, начинаю импровизировать «из души» — сразу чувствую. Поймал душою душу.
Евгений
ОффтопикВ Избушке? А мы сами не знаем, как там.) Давно ещё привлекла тем, что можно делать озвучивание. У нас там много озвучено стихов любимой музыкой.
А музыку-то увидели?)
ОффтопикХорошо. Тогда поделимся.) Здесь нет такой возможности. Озвучивать. То, что дали — это то, что быстро нашли. И это исполнители.
А вот это...) Это уже сочинитель. Мартин Фридман. Тоже гитарист. Думаем, что понравится. www.chitalnya.ru/work/164940/
И жадный! Ко всему вдобавок.
(Его ведь выбор не случайный,
Портрет-то вечно актуальный).
К вашему топику оставили новый комментарий подробнее
Мастерская писателей 28 апр. в 01:12
Переведено с украинского на русский.Вернуть
Ответить с переводчиком
Пользователь Торы Виктория оставил новый комментарий к вашему топику «Ты ж меня пидманула», прочитать его можно перейдя по этой ссылке
А мы-то думали, что переведёт, как — ты ж меня обманула. А тут лишь буковку заменили. Это напомнило «Очерки бурсы», где один ученик перевёл «лошадь свалилась с моста» на латынь — лошадендус свалилась с мостендус.)
Хорошо. Перенесём, когда вернёмся. Мы 30 улетаем в Москву, а там будет не до этого.) Нужно будет всех навестить, не виделись больше трёх месяцев. А потом уже попробуем перечитать.
Первый раз такое увидели.) Пришло сообщение на почту о вот этом Вашем комментарии. А наверху стоит — К вашему топику оставили новый комментарий подробнее
Мастерская писателей 27 апр. в 01:15
Язык письма — украинский. Перевести на русский?
Перевести
Пользователь Тори Виктория оставил новый комментарий к вашему топику «Ти ж мене підманула», прочитать его можно перейдя по этой ссылке
Но всё на русском и без перевода.) Неужели почта сошла с ума из-за «Ти ж мене підманула?
Рассказ не фантазии. Реальность. И бабушка с дедушкой «не получились» — они такие и есть.) Почти всё, что мы пишем (даже завуалированные котозарисовки — автобиографичны). А это отрывок из повести-дневника. Сама повесть, наверное, седьмая или даже восьмая часть той книги, которую мы написали для себя, составив из наших записей. Не хотелось забывать хоть что-то. А мальчишка — я.) Так что — благодарю за комплемент.)
Эмиль
Бразильский гитарист. Я тоже играю «Полёт шмеля», но, конечно, не с такой скоростью. А, вообще… Всё это относится к стиху «Музыкант».) Техника… техника...) Я по Эмилио вижу — как я играю. Как только сам увлекаюсь, начинаю импровизировать «из души» — сразу чувствую. Поймал душою душу.
Евгений
А музыку-то увидели?)
А вот это...) Это уже сочинитель. Мартин Фридман. Тоже гитарист. Думаем, что понравится.
www.chitalnya.ru/work/164940/