И ещё один вопрос, если вы не против: все заполнил, возрастные ограничения, цену и проч., внизу высвечивается: подтвердить е-мэйл, и ещё неактивная кнопка «опубликовать».
Жму на подтвердить мэйл, пишет: письмо отправлено. На почту приходит уведомлялка «спасибо, что зарегистрировались», но кнопка «опубликовать» по-прежнему неактивна.
Я ж говорю, что всё наоборот. Раньше я был из серии «надежды юношей питают», хотя и ходил с бейджиком «м-р хайд», а теперь от упомянутого бейджика отказался, но пессимизм и мизантропия залезли внутрь. Как-то так.
Интересно. Вот они, тонкости. Это к вопросу о некоторых авторах. которые самостоятельно пытаются перевести своё творение на иностранный язык. В который раз убеждаюсь, что без носителя языка в таком деле не обойтись.
Понятненько. Ну, что ж: попытка — не пытка. Попробуем. А там и там надо какой-нибудь кошелёк заводить?
Хорошо, посмотрим. Так понимаю, тот же принцип, что и в Ридеро?
Да, посмотрел))) Там сплошные девочки да магические академии.
Ну, да, сняты. Кроме рекомендуемой цены.
Надо, наверное, тему убить.
Какая книга, скажу после публикации (а то вдруг модерацию не пройдёт?)
О, всё, вопрос снят. Активировалась кнопка.
Спасибо за помощь.
И ещё один вопрос, если вы не против: все заполнил, возрастные ограничения, цену и проч., внизу высвечивается: подтвердить е-мэйл, и ещё неактивная кнопка «опубликовать».
Жму на подтвердить мэйл, пишет: письмо отправлено. На почту приходит уведомлялка «спасибо, что зарегистрировались», но кнопка «опубликовать» по-прежнему неактивна.
Понял, спасибо.
А вот ещё вопросик: исходя из каких соображений цену выставляли? Ну, так, чтобы не переборщить? Сколько на руки?
О, спасибо) Сейчас попробуем.
Как загрузить?
Серьезно? не найду. Вверху: добавьте рукопись, ниже: создайте обложку.
Вот:
Можно выбрать из предлагаемых. А где эта функция?
Ерунда. Просто нет такой книги, которая бы нравилась всем.
Читал последний раз очень давно, поэтому рекомендовать не возьмусь. Но Гюго, конечно, не последний в списке великих.
Жан Сорель в роли Гуинплена:
Экую древнюю тему подняли)
Поскольку на форуме обретаются преимущественно начинающие авторы, им вся эта кухня интересна.
Вполне возможно. Частичка Хайда есть внутри каждого, это факт. Но чтобы она выросла, надо поливать.
Я ж говорю, что всё наоборот. Раньше я был из серии «надежды юношей питают», хотя и ходил с бейджиком «м-р хайд», а теперь от упомянутого бейджика отказался, но пессимизм и мизантропия залезли внутрь. Как-то так.
Вот о том и речь. С английского на русский я могу перевести, а обратно — муки адовы.
Интересно. Вот они, тонкости. Это к вопросу о некоторых авторах. которые самостоятельно пытаются перевести своё творение на иностранный язык. В который раз убеждаюсь, что без носителя языка в таком деле не обойтись.
а то значит слово «вредна»? Само по себе?