Потому что Посвящение — отправная точка, отступать дальше по времени в истории Гарвела не имеет смысла. Он стал рыцарем — его отметили братья-боги для определённого дела — он испытывает Зов — начинаются приключения.
Именно в качестве эмоциональности я его и ставила.
Дело в том, что беловолосый Иктар — демон, будущий антагонист этой истории. Здесь у него судьбоносный поворот: вместо того, чтобы покориться воле отца, он сбегает с собственной свадьбы с пришлой богиней. Она — чужая в этом мире, ей требуется верный слуга. И она его нашла в лице Иктара.
Я хотела показать не только недовольство, но и эмоциональность, импульсивность подростка-демона, которого легко обольстила богиня сладострастия. Своего рода падение персонажа. Изольда из своих когтей его уже не выпустит. Он ей нужен, чтобы закрепиться в этом мире.
Таким образом, для каждого из персонажей в прологе показано начало его пути.
Вы извините, что так подробно расспрашиваю обо всём. Но хочется завершить текст, не оставляя никаких недоделок.
Я всё-таки лучше оставлю в кавычках, а то иной раз в реплике персонажа можно и не понять, наверное. Вот, например, в конце первой части.
Оффтопик
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного «всадника», «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Если кавычки убрать, смысл будет понятен?
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного всадника, «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Ну, ужасался почти в том же смысле. К тому же для него, сына бедных родителей, провал означал бы полный крах. А кроме того, с его рыцарством были связаны все надежды семьи, что он поднимется на ступень выше, станет более уважаемым человеком в городе. Ну, и вдобавок стать рыцарем — это как бы завещание умершей матери (а воспитывает его мачеха). В общем, парень на посвящении был весь на нервах
Можно, конечно, и другое слово подобрать…
Я подумаю, каким можно заменить. Возможно, потребуется и не одно слово))
Ничто не существовало для него в эту минуту, кроме ласковых тёмно-синих глаз и тонких пальцев, кокетливо игравших золотистой прядкой у виска. Казалось, от распущенных волос женщины исходило мягкое свечение, медленно стекавшее по жёлтому шёлковому платью и парчовой накидке с кружевом по краям.
Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Оффтопик
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной ), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Оффтопик
Обычно замок пишется с маленькой буквы. У вас он везде с заглавной. Это — часть названия?
Да, чтобы отличать просто чей-то родовой замок от рыцарских крепостей, выделяю их заглавными буквами: Северный замок, Замок каделланов, Эльфиерский замок, и т.д. Или кратко — Замок, если речь идёт о конкретной крепости.
всадник взят в кавычки — это так и надо?
Да, «всадники», или «государевы всадники» — это низшее сословие, что-то среднее между поселянином и дворянином. Они считаются господами, но низшего порядка, даже обращение на вы к ним не положено.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Оффтопик
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?
Понятно. Спасибо!

Почему не нужна? Ведь почти также построено «Именем короля, приказано взять под стражу!»

Ну, если вот так сделать, то мне кажется, выходит эмоционально слабее.
Пока он трепетал от происходившего, веря и не веря, что это его вызвали первым, вышколенное тело само выполняло положенное.
Потому что Посвящение — отправная точка, отступать дальше по времени в истории Гарвела не имеет смысла. Он стал рыцарем — его отметили братья-боги для определённого дела — он испытывает Зов — начинаются приключения.
Именно в качестве эмоциональности я его и ставила.
Дело в том, что беловолосый Иктар — демон, будущий антагонист этой истории. Здесь у него судьбоносный поворот: вместо того, чтобы покориться воле отца, он сбегает с собственной свадьбы с пришлой богиней. Она — чужая в этом мире, ей требуется верный слуга. И она его нашла в лице Иктара.
Я хотела показать не только недовольство, но и эмоциональность, импульсивность подростка-демона, которого легко обольстила богиня сладострастия. Своего рода падение персонажа. Изольда из своих когтей его уже не выпустит. Он ей нужен, чтобы закрепиться в этом мире.
Таким образом, для каждого из персонажей в прологе показано начало его пути.
Не запутанно объясняю?
А у меня авторская объяснялка?
Вы извините, что так подробно расспрашиваю обо всём. Но хочется завершить текст, не оставляя никаких недоделок.
Я всё-таки лучше оставлю в кавычках, а то иной раз в реплике персонажа можно и не понять, наверное. Вот, например, в конце первой части.
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного «всадника», «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Если кавычки убрать, смысл будет понятен?
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного всадника, «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Ну, ужасался почти в том же смысле. К тому же для него, сына бедных родителей, провал означал бы полный крах. А кроме того, с его рыцарством были связаны все надежды семьи, что он поднимется на ступень выше, станет более уважаемым человеком в городе. Ну, и вдобавок стать рыцарем — это как бы завещание умершей матери (а воспитывает его мачеха). В общем, парень на посвящении был весь на нервах
Можно, конечно, и другое слово подобрать…
Я подумаю, каким можно заменить. Возможно, потребуется и не одно слово))
А что скажете по всему прологу? Есть какие-то замечания о действии?
Спасибо. Почти везде поправила.
И вот здесь переделала:
Ничто не существовало для него в эту минуту, кроме ласковых тёмно-синих глаз и тонких пальцев, кокетливо игравших золотистой прядкой у виска. Казалось, от распущенных волос женщины исходило мягкое свечение, медленно стекавшее по жёлтому шёлковому платью и парчовой накидке с кружевом по краям.
Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Тире здесь в некоторых случаях подчёркивает действие. Неужели во всех предложениях надо убрать?
«И» в начале — это так плохо?
А не будет путаницы?
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Или вот так?
Эн Альфред сидел за столом, покрытым алым сукном. Кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, магистр, как и все, ожидал запаздывающего командора.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной
), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?