Перевод стихов братьев Цао / Ижевчанин Юрий
 

Перевод стихов братьев Цао

0.00
 
Ижевчанин Юрий
Перевод стихов братьев Цао
Обложка произведения 'Перевод стихов братьев Цао'

Эти два стихотворения — почти как разгадка труднейшего ребуса. В китайском сериале «Троецарствие» сцена состязания на Башне Бронзового Воробья дана по-другому, чем в романе и летописях. Блестящий политик и военный, крупнейший поэт Цао Цао объединил больше половины Китая, впавшего в руины. Он — премьер-министр и ван. Титул «ван» переводится на русский язык по-разному. Если владения его практически независимы, то он — царь либо король. Если служит монарху — князь. И в Китае есть два разных титулования вана: как правителя и как высшего сановника.

В фильме гражданским чиновникам предлагается написать стихотворение о башне. Победителями (и неудивительно) оказались два сына Цао Цао. Цао Чжи считается одним из классиков китайской поэзии. По стилю жизни он был типичным представителем богемы, многие стихи его отличались красотой, доходящей до вычурности. Но и Цао Пи был достоин отца. Его стихи также входят в антологии поэзии, они отличаются единством формы и содержания. Известна ода Цао Чжи о Башне Бронзового Воробья, но она длинная. В фильме практически новодел на вэньяне в стиле Цао Чжи по её мотивам: десять строк. А стихотворение Цао Пи — откровенно новое, но тоже на древнем языке и в его стиле, длиною всего пять строк. Передать намёки и настроения двух стихов на русском языке было исключительно трудно, не говоря уже о сложности языка даже Цао Пи.

 

Стихотворения войдут в субтитры русской версии «Троецарствия».

 

Цао Чжи

 

Поднявшись выше императорской столицы,

Глядим на землю мы, как птицы в облаках.

Собрались выдающиеся лица

Стране порядок дать, как в благовещих снах.

 

Вокруг поют нам гармонично птицы,

Так ароматен, тих весенний ветерок.

В покое, равновесьи мир хранится.

Времён блестящих наступает срок.

 

Восточный царь, как Небо, будет вечен,

В своём благом величьи бесконечен.

 

Цао Пи

 

С перил мы смотрим башни высочайшей.

Внизу — прохладный пруд с водой чистейшей.

Вверху — с луною пляшет стая лебедей.

Министр — вассал, из подданных вернейший:

Монарху служит вечно князь, отец людей.

 

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль