Эта история переносит нас в солнечную, прекрасную Италию, в чудесный город Венеция конца девятнадцатого века. История о судьбе светлой и чистой души юной девушки Лауры Пуччини. Отец Лауры, Риккардо Пуччини, был богатым человеком, он был владельцем крупной судоходной компании. Он души своей не чаял в Лауре и часто баловал свою любимую дочь, стремился дать ей все самое лучшее, но, самое главное, в воспитании дочери он старался привить ей христианские ценности любви к людям, сострадания и великодушия. Мама Лауры София скоропостижно умерла от пневмонии, когда девочке было восемь лет. Лаура была единственным ребенком в семье. С самого раннего детства она была очень дружна со своей двоюродной сестрой Джорданой, они часто виделись друг с другом, и были настолько близки друг другу, что их можно было принять за родных сестёр. Девушки могли часами болтать друг с другом, делясь всеми своими секретами.
Внешне Лаура была красивой девушкой: у нее были светло-русые густые волосы, с золотистым отливом, большие зелёные глаза, с ласковым и в то же время печальным взглядом. Она была среднего роста, стройная и изящная.
Многие из окружения Лауры отмечали её редкую красоту, но девушке было неловко слушать слова восхищения и комплименты, которые её смущали. Она краснела всякий раз, когда слышала похвалу в свой адрес. Девушка была скромна и застенчива.
Лаура была хорошо образована, знала несколько иностранных языков, прекрасно играла на фортепиано и вышивала, брала уроки живописи. В то время молодежь из её окружения, да и вообще юноши и девушки из знатных семей любили бывать в свете — посещать театры, оперу, балы и светские приёмы, но Лаура не любила все эти шумные места, не любила пустую болтовню и сплетни знатных женщин и девушек. Девушке больше по душе была тихая и спокойная домашняя обстановка: чтение любимых книг, рисование, занятия музыкой, задушевные беседы с отцом и Еленой, её гувернанткой и няней, простой доброй женщиной. Своей семьи и детей у Елены не было. Всю свою нерастраченную материнскую любовь эта добрая женщина отдала Лауре. По сути, Елена заменила Лауре мать, так рано покинувшую её.
Однажды вечером, сидя у зеркала и расчёсывая свои волосы, Лаура посмотрела на фотографию своей мамы Софии и подумала: «Мамочка, я так тосковала по тебе, когда ты ушла от нас. Мне и сейчас тебя не хватает. Я так скучала по твоим нежным поцелуям и объятьям, по твоей ласковой улыбке! Я до сих пор помню, как ты рассказывала мне сказки перед сном, как расчёсывала мои волосы, как пела мне милые детские песни. Как же мне было плохо и больно потерять тебя, родная! Почему Бог так рано тебя забрал? Ты была настоящим ангелом, мамочка. Я верю, что ты и там, в ином мире, любишь меня! Ты молила Господа послать мне утешение, и он послал мне Елену. Я верю, что ты стала моим ангелом-хранителем. Я люблю тебя и помню тебя!» Глаза Лауры наполнились слезами.
Шли годы. Лауре исполнилось двадцать лет. Многие девушки Венеции в этом возрасте начинали выходить в свет, их родители старались выдать своих дочерей замуж, искали для них лучших женихов. Но не всем из них везло. Хоть брак тогда и считали выгодной сделкой, даже для мудрых и опытных людей всегда существовал риск обмана и разочарования. В то время охотники за приданым, эти алчные волки, вполне могли притвориться хорошими и порядочными молодыми людьми.
Отец Лауры, видя, как многие ровесницы его дочери удачно выходят замуж, как самые влиятельные и благородные семьи Венеции укрепляют себя семейными узами, время от времени начал задумываться о её замужестве. «Лаура добрая и скромная. У неё такое любящее сердце. И большая умница. Несомненно, она будет прекрасной женой», — думал синьор Риккардо. Но сама Лаура не думала обо всём этом. Ей нравилось учиться и развиваться. Девушка любила свою размеренную, тихую жизнь. Хотя по характеру Лаура была интровертом, всё же она не была мрачной и грустной. Она радовалась тем маленьким моментам радости, наполнявшим её юную жизнь. Как-то раз, гуляя по саду, Лаура и Джордана разоткровенничались.
— Лаура, почему ты всегда так равнодушна и холодна к молодым людям? — спросила Джордана. Помнишь того молодого пианиста, у которого ты брала уроки? По-моему, он был таким трогательным и влюблённым в тебя. Так мило ухаживал за тобой, дарил тебе фиалки. Как это романтично! Сейчас редко встретишь такого молодого человека. А как он смотрел на тебя, когда вы вместе играли на фортепиано. Эх, я бы многое отдала за такой взгляд в мой адрес. Везёт же тебе!
— Да, он был приятным молодым человеком. Но я не думаю, что у него были серьёзные чувства ко мне. Наверное, это было просто мимолётная влюблённость, которая ярко вспыхивает и тут же гаснет. Но у меня к нему не было никаких нежных чувств. Понимаешь, я просто не знаю, что значить влюбиться в кого-то. Моё сердце ни к кому не тянулось, оно всегда молчало, когда я общалась с молодыми людьми. Похоже, что я ещё не встретила того, кого я полюблю всем сердцем. Надеюсь, что Бог пошлёт мне такого человека.
— Я уверена, Лаура, что ты встретишь его. Сердце ведь никогда не обманывает, правда?
— Да, это правда.
Однажды на одном из светских приемов отец Лауры встретил княгиню Франческу Паризи, женщину из знатной княжеской семьи. Синьор Риккардо хорошо знал эту семью и был знаком с синьорой Франческой. Она была гордой и властной женщиной, мечтавшей найти подходящую партию для брака своего сына Антонио.
— Добрый день, синьора Франческа! Как поживаете? Вы, как всегда, прекрасны и элегантны!
— Добрый день, синьор Риккардо! Рада встрече с вами. Всё хорошо, слава Богу. Как ваши дела? Как поживает ваша красавица Лаура? Что-то давно я её не видела. Такой красавице надо чаще выходить в свет.
— Всё в порядке. У Лауры тоже всё благополучно. Она сейчас занимается живописью, берет уроки рисования. Похоже, ей это нравится. У моей дочери получаются отличные пейзажи и натюрморты.
— Боже мой, ваша дочь не только красавица, она ещё и талантливая личность. И к тому же такая воспитанная и милая. Это прекрасно! Знаете, синьор Риккардо, такие девушки, как Лаура, сейчас на вес золота.
— Благодарю вас, синьора Франческа! Очень приятно слышать такие слова. А как поживают ваши сыновья Кристиано и Антонио? Я слышал, что Кристиано недавно женился. Передайте ему мои наилучшие поздравления. Надеюсь, этот брак будет счастливым. Да благословит его Бог!
— Спасибо, синьор Риккардо! Да, Кристиано женился на Розалии Пастори. Она такая красавица, прекрасно воспитанная, из хорошей семьи. Мы с ней отлично ладим. Розалия и Кристиано — отличная пара. Я думаю, что это самая красивая семейная пара Венеции. Мой старший сын стал отличным мужем. Души не чает в Розалии. Я рада за них. А Антонио сейчас работает помощником префекта. Только вот у меня за него сердце болит. Ему уже пора остепениться, жениться, а он даже думать не хочет о семье. И что у него на уме! Я так хочу, чтобы Антонио женился на хорошей девушке. Послушайте, синьор Риккардо, а почему бы нам не познакомить Антонио с Лаурой? У вас такая замечательная дочь и ей тоже уже пора выходить замуж. И моему сыну пора создавать семью.
— Это прекрасная идея, синьора Франческа. Но дело в том, что моя Лаура такая скромная и замкнутая. Её на бал лишний раз не вытащишь. Она говорит, что лучше почитает книгу или что-нибудь нарисует, чем будет слушать сплетни светских дам.
— Ну что вы, синьор Франческо! Лаура ещё так молода. Просто она ещё не привыкла к светской жизни. Со временем, она станет прекрасной светской дамой, я уверена. И кто знает, может быть, Лаура и Антонио влюбятся друг в друга. Их обязательно надо познакомить! Кстати, у князя Лоренцо Караччоло в следующую субботу будет бал. Наша семья уже приглашена. Я договорюсь с женой князя насчет того, чтобы вас с Лаурой тоже пригласили на бал. Я думаю, она мне не откажет. Мы с ней хорошие подруги.
— Благодарю вас, синьора Франческа! Вы так любезны. Я буду очень рад посетить этот бал с Лаурой. Дай Бог, чтобы знакомство наших дорогих детей прошло благополучно!
— Дай Бог. Будем надеяться, что всё будет хорошо. Я пришлю вам письмо с приглашением на бал, когда всё решу.
— Хорошо, синьора Франческа.
— Надеюсь, что мы скоро встретимся на балу. До свидания, синьор Риккардо! Всего вам доброго!
— До свидания, синьора Франческа!
***
Что же из себя представлял Антонио Паризи? Он был молодым человеком двадцати пяти лет, внешне точной копией своей матери синьоры Франчески. Стройным, высоким, с густыми чёрными волосами, большими выразительными глазами цвета янтаря. Его улыбка была прекрасной и чарующей. Антонио любил модно и красиво одеваться. Он всегда был элегантным и полным грации. Хоть юноша и получил хорошее образование, но, увы, из-за излишнего баловства со стороны матери он вырос эгоистичным, капризным и вспыльчивым. И эти черты характера не менялись в нём с годами. Как и многие представители «золотой молодёжи» Венеции молодой человек обожал развлекаться. Он любил веселые вечеринки с друзьями, верховую езду, охоту, азартные игры, его часто можно было увидеть за карточным столом или в казино. Его сердце было ветреным и непостоянным. У молодого человека было много интрижек с разными легкомысленными девушками.
Синьора Франческа была в отчаянии, видя, каким испорченным становится её сын и что такая разгульная жизнь до добра не доведет. Она старалась уберечь Антонио от дурного влияния его друзей, пыталась познакомить его с хорошими и порядочными молодыми людьми и девушками из своего окружения, отправляла его в путешествия, но все было напрасно! Антонио по-прежнему встречался и общался со своими старыми бесшабашными друзьями и знакомыми и пропадал на вечеринках и в карточных домах. Синьора Франческа не раз пыталась познакомить своего сына с хорошими, порядочными девушками и вот что из этого выходило:
— Антонио, дорогой! По-моему, Виктория очень милая девушка, весёлая и жизнерадостная. Она замечательно играет на фортепиано, знает несколько иностранных языков и у неё прекрасные манеры. И у неё прелестная улыбка.
— Мама, я встречал уже кучу девушек, похожих на Викторию. Я уже не могу их отличить друг от друга. Да, она милая. Но мне с ней скучно. Она меня не интересует. Почему ты так назойливо знакомишь меня со всеми этими девушками?
— Потому что я хочу, чтобы ты обрёл семейное счастье. Посмотри на Кристиано. Он стал таким заботливым, так нежно любит свою жену. По-моему, он очень счастлив.
— Мама, ты опять начинаешь свою старую песню! Я и так счастлив. А Кристиано только на людях такой внимательный и заботливый муж. И Розалия только строит из себя счастливую жену. Кристиано мне не раз говорил, что его жена — стервозная и капризная, часто закатывает истерики и скандалы. Он просто терпит её, чтобы тебя не расстраивать. Так что у меня сейчас совсем нет желания жениться на ком-либо.
— Да что ты такое говоришь? В семейной жизни не всегда бывает полная идиллия. Бывают и разногласия. Ничего, Кристиано и Розалия скоро привыкнут друг к другу. А ты просто не понимаешь, что такое семейная жизнь. Вот встретишь хорошую девушку, полюбишь ей всей душой, тогда и заговоришь по-другому.
— Мама, прошу тебя, давай не будем пока касаться этой темы, ладно? Я уж как-нибудь сам разберусь, какая жизнь для меня лучше.
— Хорошо, сынок. Только подумай о том, что у меня больше жизненного опыта, чем у тебя. Ты знаешь, что я готова на всё, только чтобы ты был счастлив. Я же люблю тебя.
У Антонио был роман с Сильвией, с которой он познакомился на одной из вечеринок со своими друзьями и влюбился в неё. Сильвия была молодой, красивой и веселой девушкой восемнадцати лет, с прекрасными карими глазами, густыми каштановыми волосами и прелестной улыбкой. Но в силу юности и неопытности она была довольно легкомысленной и глупой. Семья Сильвии была простой и небогатой. Сильвия была безумно влюблена в Антонио. Он был её первой любовью. Наивная и глупая девушка надеялась, что Антонио несмотря на их разный социальный статус и на то, что их родители никогда не согласятся на такой неравный брак, все-таки женится на ней.
— Антонио, ты любишь меня? — спрашивала у него Сильвия.
— Конечно, я тебя люблю. Ты — самая красивая девушка на свете. Я полюбил тебя с тех пор, когда впервые тебя увидел.
— И я тебя люблю. Ты мой самый любимый и единственный. Но я так боюсь, что наша любовь рано или поздно пройдёт. Ты такой красивый, богатый, вокруг тебя всегда так много красивых девушек. А они тоже богаты и красивы. Вдруг ты полюбишь одну из них и женишься на ней. А меня бросишь и забудешь? Ты же знаешь, я из простой семьи.
— Прелесть моя, я всегда буду любить только тебя одну. Мне нужна только ты. А на тех девушек я не обращаю внимания. Не нужны мне эти скучные невесты. Ты красивее в миллион раз всех этих домашних клуш.
— Правда? Значит, ты будешь любить меня всю свою жизнь?
— Конечно, солнышко моё.
Увы, это были лишь пустые слова. Для Антонио Сильвия была только страстным увлечением, не более. Ему было приятно проводить с девушкой время, но по-настоящему он её не любил.
***
Настал тот самый бал в роскошном особняке у князя Караччоло. Дамы и их кавалеры были одеты в самые красивые и модные платья и костюмы. Женщины надели свои лучшие украшения, юные девушки выглядели мило и кокетливо, но, конечно, самым лучшим их украшением были молодость и здоровье. Девушки, словно прекрасные, свежие розы, расцвели и радовали глаз.
Синьора Франческа Паризи была одета изысканно: тёмно-синее платье из муслина с чёрным кружевом, бриллиантовые серьги, диадема и колье придавали её облику еще больше грации и элегантности. Она была в прекрасном расположении духа, много общалась со всеми своими знакомыми и родственниками и очень надеялась, что этот вечер оправдает все её планы по знакомству и дальнейшему устройству брака Антонио и Лауры.
Лаура на балу выглядела чудесно: она была одета в белое атласное платье, её светло-русые волосы были причесаны и уложены по моде того времени, из украшений на девушке были жемчужные бусы и сережки. Её образ был скромным, нежным, сияющим красотой. Синьор Риккардо Пуччини был горд, видя свою дочь такой прелестной и изящной.
Антонио на том балу также был изысканным и красивым. Его чёрные волосы были красиво уложены, на нем был надет модный чёрный костюм. Но в прекрасных глазах была сплошная скука и равнодушие ко всему происходящему. «Какая тоска! И что я вообще здесь делаю? Какие же они все лицемерные и скучные, до тошноты. Скорее бы уже этот чёртов бал закончился. Лучше бы я сейчас был с Марко, у него сегодня день рождения и крутая вечеринка, вот уж кто действительно прекрасно проводит время», — думал Антонио. К нему подошла синьора Франческа.
— Антонио, пойдём со мной. Я хочу тебя познакомить с одной замечательной семьёй.
— Мама, у меня сейчас нет настроения с кем-либо знакомиться.
— Не упрямься! Это очень хорошие люди, поверь мне. К тому же всегда полезно расширять свой круг общения.
— Ну хорошо. Пойдём.
Синьора Франческа с Антонио подошли к синьору Риккардо и Лауре, которые оживленно о чём-то беседовали.
— Синьор Риккардо, добрый вечер! Как я рада видеть вас! Как поживаете?
— Добрый вечер, синьора Франческа! Слава Богу, хорошо. Для нас с Лаурой большая честь оказаться на таком прекрасном балу. И всё это благодаря вам.
— Ну что вы! Нам надо благодарить княгиню Караччоло, было очень любезно с её стороны пригласить такую замечательную семью на этот чудесный бал. Я лишь оказала небольшое содействие. Великолепный бал, не правда ли?
— Да, всё замечательно: прекрасный зал, отличные музыканты, столько интересных гостей. И чудесная атмосфера.
— А это прекрасное создание ваша дочь?
— Да, это моя дочь Лаура. Лаура, познакомься, это графиня Франческа Паризи. Мы с ней познакомились на художественной выставке.
— Добрый вечер, синьора Франческа. Рада с вами познакомиться.
— Добрый вечер, синьорина Лаура. Как ваши дела?
— Очень хорошо. Как ваши дела?
— Отлично. Синьор Риккардо, Лаура, познакомьтесь, это мой сын Антонио.
— Добрый вечер, Антонио! Рад с вами познакомиться, — с улыбкой сказал синьор Риккардо, пожимая руку молодому человеку.
— Здравствуйте, Антонио! Я тоже рада познакомиться с вами.
«Ну вот, ещё одна тихоня. У моей мамы чутьё на них. М-да, она у меня охотница на скромниц», — подумал Антонио.
— Добрый вечер, синьор Риккардо, добрый вечер, синьорина Лаура, — с натянутой улыбкой ответил Антонио.
— Как вы поживаете, синьор Антонио? Кем работаете? — спросил его синьор Риккардо.
— Хорошо, спасибо. Я работаю помощником префекта.
— Как вам ваша работа? Нравится?
— Меня моя работа устраивает.
— Как вам сегодняшний бал, синьорина Лаура? — со скукой во взгляде спросил Антонио.
— Я нахожу его прекрасным. Зал так роскошно украшен. Музыка чудесная. Гости такие красивые, столько приятных людей вокруг. Вы любите танцевать?
— Нет. Я плохо танцую. А вы?
— Мне нравится танцевать. Но долго не могу танцевать, я быстро устаю.
— Прошу прощения, но мне нужно оставить вас. Я должен поздороваться со своим кузеном. Всего вам доброго, синьор Риккардо и синьорина Лаура! Приятного вам вечера! — с фальшивой улыбкой сказал Антонио и поспешно направился к своему старшему брату Кристиано, который разговаривал со своим кузеном. Синьора Франческа с укором посмотрела на сына. Она была недовольна таким поведением. «Неужели такая красавица и умница не понравилась ему? Как же глуп и слеп мой сын!» — думала синьора Франческа. Но, быстро успокоившись, продолжила мило беседовать с синьором Риккардо и Лаурой.
Антонио больше к Лауре не подходил. Весь вечер он оставался в обществе своего кузена и старшего брата Кристиано.
Антонио не понравился Лауре. «Какой пустой и избалованный молодой человек этот Антонио! Он должно быть, высокомерный эгоист» — думала Лаура.
Синьор Риккардо и синьора Франческа были огорчены тем, как прошло знакомство их детей. Полная неудача! Они надеялись, что всё пройдет иначе.
Тем не менее Лаура была в хорошем настроении, много общалась с синьорой Франческой и с девушками, с которыми познакомилась на балу.
Через пару дней после бала Лаура встретилась со своей двоюродной сестрой Джорданой.
— Лаура, моя милая, привет! «Как же я по тебе соскучилась!» — сказала Джордана, обняв Лауру и целуя её в щёку.
— Привет, Джордана! Я так рада тебя видеть! Как ты? Как ты себя чувствуешь? Ты мне писала, что простудилась.
— Всё в порядке. Мне уже намного лучше, я почти выздоровела, не переживай. Как прошёл бал у князя Караччоло? Много ли было гостей? Ты с кем-нибудь познакомилась?
— О, это был чудесный бал! Зал был так красиво украшен. Кругом стояли вазы с прекрасными розами. А какие шикарные наряды были у дам, ты бы видела! Музыка была великолепная. Я правда танцевала всего пару раз, вальс и мазурку. Да, я познакомилась с несколькими милыми девушками. И ещё я познакомилась с синьорой Франческой Паризи и её сыном Антонио. Синьора Франческа — очень красивая, благородная женщина, представляешь, это благодаря ей мы с папой попали на этот бал. Она и княгиня Караччоло — хорошие подруги. Синьора Франческа попросила её пригласить нас с папой на бал. И княгиня нам прислала приглашение! Мы с папой весь вечер общались с синьорой Франческой. А вот её сын не отличается вежливостью и обходительностью. Выдавил из себя несколько банальных вопросов и попрощался с нами.
— Ну и какое у тебя впечатление о нём сложилось? И что он потом ни разу не подошёл к вам?
— Знаешь, мне он показался высокомерным и избалованным. Мне кажется, он из тех богатых молодых людей, которые любят прожигать жизнь и ни в чём себе не отказывают. Неприятный молодой человек. И взгляд у него какой-то пустой и скучающий. Я удивляюсь, насколько разными могут быть мать и сын.
— Постой, ты сказала, что его фамилия Паризи?
— Да, а что?
— Я слышала о нём кое-что. Брат моей кузины Паолы ходит в карточный дом «Ла Карта Феличе». Он рассказывал, что Антонио Паризи постоянно спускает там крупные суммы денег и веселится с друзьями до утра. А ещё про него ходят слухи, что он постоянно крутит романы с легкомысленными девушками, так как он очень красивый. И что многие девушки от него без ума.
— Да ты что! Он ещё и распущенный тип и страстный картёжник! Не думала, что он настолько испорчен.
— Ну что тут удивляться. Многие молодые люди из его круга ведут такую жизнь. Думают, что если они богаты, то им многое позволено. Хотя, может быть, всё-таки есть в нём что-то хорошее? Ну не может быть человек быть сущим дьяволом во плоти. Я думаю, вам надо пообщаться и узнать друг друга получше.
— Не знаю, Джордана. После всего того, что я узнала об этом Антонио, честно, совсем не хочется общаться с ним. Только из-за уважения к синьоре Франческе я буду вежливой и приветливой с этим порочным типом.
Лаура до конца не могла поверить в те неприятные факты об Антонио. Девушка думала, что возможно не все они правдивы, что это просто пустые слухи и сплетни. Но то неприятное впечатление, которое произвёл на Лауру Антонио, подсказывало ей, что всё же он именно такой: распущенный, избалованный и эгоистичный.
***
Прошло несколько дней. Синьора Франческа пригласила синьора Риккардо и Лауру в оперный театр Ла Фениче на «Кармен». Она специально раздобыла для них билеты в ложе театра, чтобы Лаура и Антонио были рядом друг с другом во время спектакля, а место в ложе — более уединенное и комфортное, чем остальные места в театре. Таким образом, княгиня Паризи рассчитывала, что им удастся пообщаться. Может быть, Лаура очарует Антонио, и он влюбится в неё, и тогда всё сложится наилучшим образом. Дай Бог!» — думала синьора Франческа.
Настала суббота. Оперный театр Ла Фениче был переполнен в тот вечер. Знаменитая итальянская оперная певица Вирджиния Ферни Джермано должна была играть Кармен, к слову, она блистательно играла эту роль. Зрители её любили, и критики к ней, к её прекрасному сопрано и артистическим способностям были благосклонны.
Синьора Франческа была очень элегантна и изысканна в своем черном шелковом платье без рукавов с длинным шлейфом, которое подчеркивало её стройную фигуру. Модная в то время кружевная черная накидка «иллюзион», веер и перчатки дополняли её роскошный образ.
Антонио был одет в модный в то время среди молодёжи чёрный смокинг, придававшему ещё больше грации его стройной фигуре. Чёрный цилиндр и белые бархатные перчатки завершали его образ.
Лаура была одета в темно-зелёное бархатное платье, подчеркивающее редкий цвет её глаз и её прекрасную стройную фигуру, красивая чёрная кружевная накидка и сумочка удачно гармонировали с платьем.
Синьор Риккардо был одет в красивый синий фрак, который очень ему шёл и придавал элегантности.
— Синьор Риккардо, добрый вечер! Добрый вечер, Лаура, как я рада вас видеть! Лаура, ты сегодня — само очарование! Как вы поживаете? — радостно улыбаясь и приглашая их в ложу, сказала синьора Франческа.
— Добрый вечер, синьора Франческа! Добрый вечер, Антонио! Синьора Франческа, вы выглядите просто обворожительно. Слава Богу, всё у нас хорошо, — ответил синьор Риккардо.
— Добрый вечер, синьор Риккардо. Синьорина Лаура, добрый вечер! — Антонио выдавил из себя притворную улыбку. «Ещё один пустой, скучный вечер в компании этой чопорной зануды. Какая скукотища! Хотя она и красотка, но похоже очередная пустая кукла, только и всего», — подумал Антонио.
— Добрый вечер, синьора Франческа! Добрый вечер, синьор Антонио! — ответила Лаура, мило улыбаясь.
Антонио и Лаура сели рядом друг с другом, позади них разместились синьор Риккардо и синьора Франческа и начали мило беседовать между собой. Время от времени княгиня Паризи бросала взгляд на своего сына и со вздохом и негодованием отводила его. Антонио сидел с отсутствующим видом и не пытался завязать разговор с Лаурой. Он скучал и еле сдерживал себя, чтобы не зевать.
— Как вы поживаете, Антонио? — спросила его Лаура.
— Отлично. А вы? — нехотя ответил Антонио.
— Хорошо, слава Богу. Вам нравится опера?
— Я хожу в оперу время от времени. Люблю послушать приятные голоса и посмотреть на красивые лица певиц, особенно молодых. Но я не считаю себя страстным любителем оперы.
— Я считаю, сегодня Вирджиния Ферни Джермано прекрасна. Её чудесное сопрано завораживает. А как она хорошо играет! Так эмоционально и ярко! А вы как думаете?
— Ну её голос хорош, не спорю. Но на роль Кармен она вряд ли подходит.
— Почему?
— У неё совсем невыразительные глаза. И с её фигурой играть юную цыганку! Нонсенс! Юная цыганка должна быть стройной и изящной, с огромными чёрными глазами. А Вирджиния больше похожа на замужнюю синьору с тремя детьми. В ней нет ни капли изящности и грации. Она неуклюжая и слишком полная.
— Вы правда так думаете? По-моему, своим голосом и актерским талантом она отлично передала этот персонаж. Вирджиния идеально вжилась в образ Кармен и передала всю его суть. Именно такой я себе представляю Кармен.
«У-у, скучная зануда! Моя красотка Сильвия такая весёлая и зажигательная. С ней так интересно, жизнь бьёт ключом. А от этой куклы веет холодом. И когда уже кончится этот спектакль? Уснуть можно!» — подумал Антонио.
«Высокомерный избалованный циник! Судит женщин по внешности, по пустой оболочке. Какой он ограниченный, боже мой! И как он мог понравиться папе? Наверное, все те слухи, которые ходят о нём, правда», — думала Лаура, глядя на Антонио.
Всё оставшееся время Лаура и Антонио провели в молчании. Синьора Франческа была расстроена, поведение её сына выводило княгиню из себя. Синьор Риккардо был опечален тем фактом, что общение его дочери с молодым князем не заладилось. «Может быть, синьор Антонио просто неразговорчивый? И нашим детям нужно больше времени, чтобы поладить? Но ничего, когда они поженятся, у них будет целая жизнь, чтобы узнать друг друга. Всё образуется», — успокаивал себя синьор Риккардо.
Спустя несколько дней после посещения театра, Лаура решила поговорить с отцом об Антонио.
— Папа, мне нужно с тобой кое о чём поговорить. Это касается Антонио Паризи. Что ты о нём думаешь? Какое впечатление он произвёл на тебя?
— Я думаю, что это хороший перспективный молодой человек. Паризи — уважаемая венецианская семья, с безупречной репутацией. Антонио, кстати, получил блестящее образование в Болонском университете. Он красив, богат, у него солидная должность в префектуре. В общем, он завидный жених. Для меня большая честь — породниться с семьёй Паризи. А как тебе Антонио? Он нравится тебе?
— Честно говоря, папа, он не произвёл на меня хорошего впечатления. Хоть я и совсем мало с ним общалась, но мне Антонио показался высокомерным и избалованным. И большим эгоистом. И к тому же о нём ходят дурные слухи. И я думаю, что все эти слухи — правда.
— Какие слухи? Лаура, ты такая наивная, веришь всяким сплетницам. Это всё вздор!
— Но папа, дыма без огня не бывает. Я слышала, что Антонио — страстный картёжник, который спускает большие суммы денег. Любит вести разгульный образ жизни и заводить интрижки с легкомысленными женщинами.
— Кто тебе такое сказал?
— Джордана. Я доверяю своей двоюродной сестре и не думаю, что всё это грязные сплетни.
— Лаура, ты что вчера родилась? Все эти сплетни распускаются из-за зависти к семье Паризи. Богатым и успешным людям и к тому же красивым часто завидуют, вот и пытаются их очернить, выставить в дурном свете. Не стоит верить сплетникам на слово. Я хорошо знаю синьору Франческу, это очень умная, благородная женщина, она не смогла бы воспитать сына так дурно.
— Папа, пожалуйста, послушай меня. Я прошу тебя не торопиться с женитьбой. Может быть, нам с Антонио стоит лучше узнать друг друга? А вдруг мы разочаруемся друг в друге?
— — Ну зачем ты так думаешь? Такого жениха, как Антонио сейчас днём с огнём не найдешь. С ним ты будешь жить комфортно, в достатке. Станешь членом старинной княжеской семьи. Разве тебе этого не хочется, звёздочка моя? Многие невесты даже мечтать не могут обо всём этом. Вот, когда поженитесь, тогда и лучше узнаете друг друга. И будете жить счастливо. Ваша помолвка состоится в любом случае.
— Папа, а если Антонио действительно дурной и порочный человек. Да, он богат, красив, ни в чём не нуждается. Похоже, для тебя важнее мой статус и материальный комфорт. А если я буду душой страдать в этом браке? Материальный комфорт не заменит мне настоящей любви и душевного покоя. Папа, лучше я навсегда останусь старой девой, чем вступлю в несчастный брак.
— Лаура, доченька! Выкинь из головы все эти дурные мысли и сплетни! Надо меньше слушать разную болтовню. И выводы о человеке нужно делать исходя из опыта твоих с ним отношений. Не будь такой легковерной. Как могут в такую очаровательную голову лезть всякие плохие мысли. Успокойся, моя хорошая. Всё будет хорошо. Ты будешь счастлива в этом браке.
— Как Богу будет угодно, папа. Может быть, я заблуждаюсь. Прости, но мне почему-то неспокойно на душе.
— Помолись Господу, родная моя. И не переживай ни о чём. Всё будет хорошо! Вот увидишь!
Лаура была в отчаянии. Но она старалась скрыть это чувство и делала вид, что все хорошо, однако ей не давала покоя мысль о том, что брак с Антонио может оказаться неудачным.
В семье Паризи между синьорой Франческой и Антонио произошёл такой разговор:
— Антонио, почему ты так себя ведёшь с Лаурой? Я тебя познакомила с такой умной и красивой девушкой, а ты совсем на неё внимания не обращаешь! Воротишь нос! Оказывается, у тебя дурные манеры. В тот вечер в театре Ла Фениче неужели ты не мог хотя бы из вежливости поддержать разговор с Лаурой? Ты не понимаешь, какой подарок судьбы — встретить такую девушку, как она! Она — просто сокровище.
— Мама, опять ты запела свою песню! Похоже, загнать меня в узы брака — твоё самое заветное желание. Я уже видел много таких умниц и красавиц, похожих одна на другую. Твоя Лаура — холодная кукла, чопорная и скучная. Хоть она молода и красива внешне, но, ей Богу, душой и манерами она похожа на старуху, которая ходит каждое воскресенье на мессу и пахнет ладаном.
— Ты неправ. Лаура — жизнерадостная девушка. Она была милой и весёлой, когда я с ней общалась. И ещё у неё такая красивая улыбка. Она похожа на очаровательного ангелочка! Антонио, послушай. Я хорошо знаю синьора Риккардо, он умный, порядочный, состоятельный человек. И он прекрасно воспитал свою дочь. Я считаю, что Лаура — идеальная партия для тебя. Она умная, красивая, порядочная, добрая, с любящим сердцем. Такой и должна быть хорошая жена. А ещё у неё есть богатое приданое. Ты не понимаешь, какой тебе счастливый шанс выпал.
— Ну хоть какой-то толк из этого брака может выйти. По крайней мере, наше благосостояние приумножится. Ладно, мама, я постараюсь быть внимательнее и ласковее к Лауре.
— Постарайся, сынок. Я очень хочу, чтобы ты был таким же счастливым мужем, как Кристиано. Ты достоин этого счастья. И моё сердце тогда успокоится. Я думаю, что не стоит тянуть с помолвкой.
— Мама, давай поговорим об этом в другой раз, хорошо? У меня встреча с моим другом, я уже опаздываю. Мне надо идти.
— Хорошо.
Помолвка Антонио с Лаурой была не за горами. Синьора Франческа и синьор Риккардо активно готовились к ней.
«Похоже, что мне всё-таки придётся жениться на этой благочестивой ханже. Чёрт возьми! Хотя ради денег и роскошной жизни можно и пожертвовать своей свободой. Но что же делать с чувствами к Сильвии? Сильвия — знойная, страстная, горячая красотка. С ней так комфортно и весело. Я не хочу её терять. Может быть, она и дальше будет моей любовницей? Она же без ума от меня. Это было бы шикарно!» — думал Антонио. Он решил ничего не рассказывать Сильвии о предстоящей помолвке с Лаурой.
Но шила в мешке не утаишь. Как-то в ресторане за выпивкой Антонио проболтался своему другу Роберто о помолвке.
— Антонио, ты чего такой задумчивый? Обычно ты болтаешь без умолку. А сегодня молчишь как рыба. Что случилось? Проиграл крупную сумму?
— Нет. Роберто, помнишь я тебе рассказывал о той скучной ханже Лауре Пуччини, с которой меня познакомила мама на балу у князя Караччоло?
— Конечно, помню.
— Так вот. Похоже моей веселой, свободной жизни скоро придёт конец. Маме пришла в голову идея женить меня на этой святоше. Скоро будет объявлена помолвка.
— Да ладно! Сочувствую тебе, братишка. Теперь ты уйдешь из сообщества весёлых холостяков в сообщество унылых скучных мужей.
— Ну я же не прекращу общаться и встречаться с тобой и другими друзьями. Никто мне этого не запретит. Я же не уезжаю жить в Америку.
— Ну да. Но, а как же твоя Сильвия? Она влюблена в тебя по уши. Ты ей расскажешь о предстоящем браке с этой Лаурой.
— Не знаю. Наверное, пока нет. Подожду подходящего момента и тогда расскажу ей всё. Не хотелось бы терять такую горячую красотку.
— Но она может бросить тебя, когда всё узнает. Может быть, она не захочет тебя делить с женой? Тем более, у неё есть чувства к тебе. Ты не думал об этом?
— Ха, да она готова на всё ради меня. Я же свожу её с ума. Так что никуда от меня моя Сильвия не денется.
Но на этот раз расчёты Антонио не оправдались. В глубине души его закадычный друг Роберто завидовал ему. Ему очень нравилась Сильвия. Роберто был тайно и страстно в неё влюблен. И его бесила её влюблённость в Антонио. Он мечтал, чтобы они рано или поздно расстались и решил рассказать ей всё о помолвке Антонио с Лаурой.
Роберто написал письмо Сильвии, в котором пригласил её в кафе «Ла Стелла Марина» для того, чтобы сообщить очень важную новость об Антонио. Настал день встречи Роберто и Сильвии.
— Добрый день, Роберто! «Как поживаешь?» — с взволнованным видом спросила Лаура. Ей не давала покоя та загадочная новость, которую друг Антонио хотел сообщить.
— Добрый день, дорогая Сильвия! О, ты стала ещё красивее. Выглядишь восхитительно. Спасибо, у меня всё в порядке. Как твои дела?
— Тоже всё в порядке. Какую новость ты хотел мне сообщить? Честно говоря, я была очень удивлена твоим письмом. И почему сам Антонио ничего мне не сообщил?
— Сильвия, эта новость может быть неприятной для тебя. Прошу тебя, держи себя в руках. Дело в том, что Антонио скоро будет помолвлен с Лаурой Пуччини, это девушка из богатой семьи. Её отец — владелец крупной судоходной компании. Их познакомили родители.
— Как так? Роберто, это правда? Это не слухи? Поверить не могу!
— Да, это правда. Мне сам Антонио об этом рассказал.
— Но как он мог со мной так поступить? Он же знает, что я люблю его. Почему он скрывает от меня всё это? Лжец, он говорил мне, что будет только со мной. И я верила ему.
— Сильвия, он сам расстроен сейчас. И у него не хватает смелости рассказать всё это тебе. Думаешь, он хочет жениться на этой девушке? Он не любит её. Но ради выгоды согласился на этот брак.
— Это сейчас он её не любит. А потом привыкнет к ней и полюбит. Она красивая?
— Ну я её не видел. Антонио сказал, что красивая, но как холодная статуя. Пустая кукла. Он сказал, что ты намного ярче и красивее неё. Сильвия, не расстраивайся! Чёрт, ты такая красавица, я в жизни не видел девушки красивее, чем ты! У тебя ещё вся жизнь впереди, поверь мне. Зачем тебе сдался этот разгильдяй Антонио? Зачем страдать по нему? Он же только обещать умеет, красивые сказки рассказывать. Посмотри, вокруг столько классных, свободных парней! Может быть, ты ещё встретишь мужчину намного лучше Антонио. И забудешь навсегда этого обманщика.
— Я столько времени потратила на него, отдавала этому придурку всю себя, все свои самые лучшие чувства. Какое разочарование! Нет, это какой-то дурной сон. Прости, Роберто, я плохо себя чувствую. Мне надо успокоиться и собраться с мыслями. Спасибо, что сообщил мне правду. Всего тебе доброго! Пока, Роберто!
— Пока, Сильвия! Береги себя.
После того шока от услышанной новости Сильвия проплакала всю ночь. У неё всё ещё остались чувства к Антонио. Но, придя в себя, она твёрдо решила окончательно порвать эти отношения. Сильвия написала Антонио письмо, в котором пригласила его встретиться в парке. Настал день их последней встречи. Сильвия сидела на скамейке, нервно теребя свой носовой платок. Слёзы одна за другой катились из её прекрасных глаз, её на мгновение стало жаль Антонио. Но затем девушка прогнала эту мысль. «Он лжец и предатель и не заслуживает моей жалости. Я должна быть сильной и стойкой» — успокаивала себя девушка. К скамейке подошёл Антонио. Он улыбался Сильвии своей ослепительной улыбкой. Присев поближе к девушке, он попытался её обнять и поцеловать. Но Сильвия отстранилась от объятия.
— Сильвия, любимая! Как же я по тебе соскучился! Солнце, что с тобой? Ты не рада меня видеть? Что случилось?
— Это я должна у тебя спросить, что случилось? Почему ты меня считаешь такой наивной дурой, которой можно пудрить мозги, а? Антонио, почему ты скрыл от меня правду?
— Какую правду? О чём ты?
— Не строй из себя дурака! О том, что у тебя скоро будет помолвка с Лаурой Пуччини. Поздравляю тебя, она — красивая, богатая. Очень выгодная партия. И ровня тебе. Не то что я, дочь простого ремесленника.
— Кто тебе это сказал?
— Роберто, твой хороший друг. Я встречалась с ним позавчера. Почему ты сам не сказал мне об этом? Почему я должна узнавать такую важную новость от постороннего человека? Что, смелости не хватает сказать мне правду в лицо? Или ты уже привык лгать и притворяться? Может быть, и твоя «любовь» ко мне всего лишь притворство?
— Моя сладкая, как ты можешь так думать обо мне? Мои чувства к тебе — самые настоящие. Я люблю тебя!
— Я тебе не верю. Я больше не верю ни одному твоему слову!
— Сильвия, любимая! Прошу тебя, выслушай меня! Этот брак — просто выгодная сделка. Я не люблю эту Лауру, у меня нет к ней никаких романтических чувств. Наоборот, она раздражает меня. Она — чопорная, холодная ханжа. Я женюсь на ней только потому, что такова воля моей матери. Солнышко, послушай, я не хочу тебя терять. Мы можем и дальше оставаться любовниками и встречаться даже после моей свадьбы. А эта клуша никогда не узнает о тебе. Даже если и узнает, я никогда не брошу тебя.
— Хочешь сказать, что я соглашусь на роль любовницы, которая делит мужчину с другой женщиной? Жить в борьбе за внимание мужчины с другой женщиной — это унизительно и мерзко. Я так жить не хочу и не буду. И это сейчас ты говоришь, что она раздражает тебя. А ты уверен, что, живя с ней под одной крышей и привыкая к семейной жизни, не полюбишь свою жену со временем?
— Да, уверен. В моем сердце есть только ты.
— Всё это пустые слова. Ты опять мне морочишь голову. Антонио, между нами всё кончено! Забудь обо мне. И не ищи больше встреч со мной.
— Сильвия! Умоляю, дай мне последний шанс! — Антонио схватил руку Сильвии, но она резко отдёрнула её, встала со скамейки и, глядя ему прямо в глаза, холодно ответила:
— Нет! Наши отношения закончились. Желаю тебе счастливой семейной жизни. Прощай!
Антонио оцепенел от шока. Он в каком-то отупении молча смотрел на уходящую всё дальше от него Сильвию. «Этого не может быть! Просто не может быть!» — думал молодой человек.
***
Настал день помолвки Антонио и Лауры. Антонио в этот день был задумчив и серьёзен, он всё ещё думал о Сильвии, ему было тоскливо и грустно.
Лаура мало с кем разговаривала, выглядела несколько напряжённой и беспокойной, несмотря на пышное убранство зала, шикарный обед и прекрасных скрипачей, которые без устали развлекали гостей. Даже шутки и смех окружающих казались девушке какими-то невеселыми и неуместными. Всё происходящее вокруг она воспринимала отстранённо.
— Вы такая бледная сегодня. Вам нездоровится? — спросил у Лауры Антонио.
— Нет. Я хорошо себя чувствую. Я плохо спала, — тихим голосом ответила Лаура.
«Похоже, её тоже совсем не радует эта помолвка. Только нашим родителям нужен этот пошлый спектакль. Теперь они довольны», — подумал Антонио.
Антонио подошёл к своему брату Кристиано и его жене Розалии.
— Антонио, ты сегодня какой-то странный. Задумчивый, молчаливый. Сам на себя не похож. Что с тобой?
— Да ничего. Просто устал. И мне скучно.
— Что-то ты скрываешь от меня. Ничего не хочешь мне рассказать.
— Кристиано, я просто в плохом настроении вот и всё.
— Что-то долго у тебя держится это плохое настроение. Вот, возьми бокал шампанского. Оно тебе точно сейчас кстати.
— Я смотрю, плохое настроение сегодня заразно. Твоя невеста Лаура сегодня тоже какая-то грустная. Я пыталась её разговорить, но она мне ответила только парой слов. И что это с ней? Как будто на похороны пришла, а не на помолвку. Может быть, у неё есть тайная любовь? И она грустит по нему? Бедняжка! Ей, кстати, тоже бокал шампанского не помешает, — бросив взгляд на Лауру, сказала Розалия.
Весь вечер Антонио в основном общался со своим братом и его женой и со своими кузенами.
К Лауре подошла синьора Франческа и, нежно приобняв её, спросила:
— Лаура, дорогая, что с тобой? Ты такая бледная, почти ничего не ешь. Золотце, тебе нездоровится? Может, выйдешь немного прогуляться в сад, подышать свежим воздухом? Хочешь, я пойду с тобой?
— Нет, синьора Франческа. Не беспокойтесь обо мне. Я нормально себя чувствую, просто я совсем не выспалась и устала за день. Всё хорошо.
— Да, у тебя сегодня был такой волнительный день. Тебе нужно как следует выспаться. Я за тебя переживаю! Ведь ты уже почти что моя невестка.
— Да, конечно.
Лаура общалась с синьорой Франческой, матерью Антонио, только из вежливости и уважения, весь вечер она провела в обществе своей двоюродной сестры Джорданы и двух своих кузин.
Вечер приближался к концу. Лауру попросили что-нибудь спеть для гостей. Она сначала отказывалась, петь ей не хотелось, но все-таки спела несколько песен так искренне, что у многих из гостей появились слезы на глазах. Антонио слушал Лауру несколько рассеянно, но даже он был удивлен красотой её голоса.
После своего выступления Лаура вышла на балкон подышать свежим воздухом, ей было плохо: у неё закружилась голова. Ночь была ясная и звездная, лунный свет освещал все вокруг и придавал особую красоту и таинственность прекрасному саду, украшенному большим фонтаном.
Лаура залюбовалась дивной красотой ночного сада, и ей стало лучше. К ней подошел Антонио.
— Лаура, вы знаете о нашей с вами скорой свадьбе. Признаюсь, у меня не было особого желания жениться на вас. Я согласился на этот брак только, чтобы исполнить волю моей матери. Почему вы избегаете общения со мной? Вы меня презираете?
— Нет, я вас не презираю, — отвечала Лаура. Я только знаю некоторые неприятные факты о вас, которые меня разочаровывают. Кроме того, вы прекрасно знаете, что эта помолвка — результат договорённости наших родителей. Это их воля — устроить наш брак. Мы не можем пойти против воли родителей.
— Если вы имеете в виду те слухи, которые ходят обо мне, то это все вздор. Но почему вы так говорите о нашей свадьбе? Как о каком-то страшном несчастье. Да, мы не обязаны друг друга любить, но мы можем хотя бы создать видимость хорошей семьи. Иногда и этого вполне достаточно.
— Только Богу известно наше будущее, Антонио. Может быть, вы и правы. Время покажет, как сложится наша жизнь.
Близился день свадьбы. Лаура была встревоженной и печальной. К Лауре в гости пришла её сестра Джордана.
— Лаура, милая моя, на тебе лица нет. Ты расстроена из-за скорой свадьбы? Успокойся, моя хорошая! Знай, что я всегда на твоей стороне. И я очень люблю тебя!
— Да, моя родная. Мне не по себе от мысли, что я всю жизнь проживу с этим избалованным и испорченным нарциссом. Но такова воля наших родителей. Мои чувства и переживания их не волнуют. Папа не верит, что Антонио такой порочный. Он считает его замечательным человеком. Похоже его больше волнует богатство и княжеский титул семьи Паризи.
— Лаура, постарайся спокойно отнестись ко всему этому. Ты не можешь повлиять на волю родителей. Не грусти. Я буду чаще навещать тебя после свадьбы. Посмотри, какое красивое свадебное платье сшили для тебя! Столько кружев и жемчуга! Mamma mia! Ты будешь ослепительно красивой в нем! Лаура, что с тобой?
Лаура больше не могла сдерживать слёзы. Она крепко обняла свою двоюродную сестру и заплакала. Джордана гладила Лауру по голове. Она понимала, что в этот момент нужно просто помолчать. «Бедная моя сестрёнка! Ничего, Бог даст тебе силы пережить все трудности. Я буду молиться за тебя!» — думала Джордана.
Настал день свадьбы. Лаура была в прекрасном кружевном белом платье с высоким воротником и длинной фатой, в ее руках был букет из белых роз. Но состояние девушки было странным. Она слушала всё, что ей говорили. Но воспринимала всё происходящее, как сон. Лаура изо всех сил старалась мило улыбаться и делать вид, что она счастлива. Но никто даже не догадывался о том, как было грустно на душе юной невесте!
Антонио, напротив, был в хорошем настроении. Боль от расставания с Сильвией уже утихла. Он мило общался со всеми, веселился и шутил.
Все гости только и говорили о том какая красивая получилась пара как они подходят друг другу было сказано множество комплиментов и хороших слов в их адрес.
Отец Лауры также был рад состоявшейся свадьбе, его план реализовался и он с довольным видом смотрел на новобрачных. Синьора Франческа вся сияла от счастья. Она была весела, много общалась с гостями и с улыбкой смотрела на жениха и невесту.
После обручения в церкви в доме семьи Паризи был накрыт прекрасный стол, гости веселились и танцевали, играли скрипки, самые известные певцы Венеции пели чудесные песни.
Лаура весь вечер мало с кем общалась. Она чувствовала себя уставшей. Ей хотелось уйти поскорее, но свадебное застолье затянулось до поздней ночи, гости веселились и не торопились расходиться.
***
Началась семейная жизнь. Отец Лауры купил молодожёнам роскошный особняк, рядом с которым был небольшой лес и пруд.
Синьора Франческа надеялась, что семейная жизнь изменит Антонио. Что он перестанет встречаться со своими дружками, пропадать в карточных салонах и казино, остепенится и станет нормальным мужем. Но эти надежды не оправдались. Антонио не собирался расставаться с прежней разгульной жизнью. Он все свободное время проводил со своими непутевыми друзьями, на вечеринках и попойках до утра, пропадал в карточных домах. Лауре он не уделял почти никакого внимания, был с ней учтив и вежлив, насколько он мог, не более. На званых ужинах и в гостях у родственников ему приходилось изображать из себя заботливого и внимательного мужа. Лауру раздражал этот фарс. Она страдала от всего этого.
Оставаясь дома одна, Лаура находила утешение в творчестве, она много рисовала, занималась обстановкой комнат, вышивала, играла на фортепиано. Джордана удачно вышла замуж за хорошего человека, Карло Понти. Он был умен, добр и заботлив по отношению к ней. Но даже выйдя замуж, Джордана не забывала свою любимую двоюродную сестру, они постоянно писали друг другу письма и когда появлялась возможность, Джордана приезжала в гости к Лауре. Как-то раз Джордана навестила свою любимую сестру.
— Джордана, солнышко! Ты приехала! Как я рада тебя видеть! — сказала Лаура, целуя Джордану в щёку.
— Здравствуй, моя хорошая! Давно мы с тобой не виделись. Я скучала по тебе.
— Я тоже. Ты так похорошела. Это платье тебе очень идёт. Как ты? Надеюсь, ты счастлива с Карло?
— Да, я счастлива. Мне повезло с Карло. Он такой заботливый, внимательный, мне с ним так хорошо. Мы любим друг друга.
— Я так рада за тебя! Будьте счастливы и берегите друг друга, как самое дорогое сокровище!
— Спасибо, радость моя. Ну а как ты? Я так переживаю за тебя. Антонио всё так же холоден и груб? Ты выглядишь неважно, похудела.
— Да, он всё такой же, мы с ним почти не общаемся дома. Да он и не бывает дома, постоянно ходит на вечеринки к своим друзьям, а возвращается домой под утро пьяным. Зато в гостях, на званых обедах он строит из себя «хорошего» мужа. Но я же чувствую, что всё это лишь игра.
— Ох, у него пустое и холодное сердце! Может быть, он всё-таки изменится, кто знает? Это заблудшая душа. Избалованный, капризный человек. Молись Господу за него, Лаура, и не держи зла и обид. Знаешь, бывает так, что и негодяи меняются в лучшую сторону, когда Бог касается их душ. Вспомни историю об апостоле Павле.
— Я молюсь за него, Джордана. Да, конечно, мне больно и обидно сейчас. Но я постараюсь простить Антонио. Хотя, если честно, пока совсем не получается.
— Умница моя. Люблю тебя!
— И я люблю тебя, родная!
Однажды, сидя в ресторане с друзьями, Антонио разговорился со своим другом.
— Дамиано, давай выпьем еще по бокалу вина. Что-то у меня сегодня настроение так себе.
— Давай. Что семейная жизнь опротивела? Как там твоя жена поживает?
— Надоела она мне. С ней хоть волком вой. Скучная зануда без чувства юмора. Холодная кукла. Вот смотришь на неё, вроде красивая, но это красота холодной статуи. Нет в ней жизни. Ещё и одевается как монахиня. Мне порой стыдно появляться с ней в свете. Выберет самое простое платье. Другие женщины блистают в шикарных нарядах, а ей всё равно, что на неё надето.
— Может быть, вам нужно съездить куда-нибудь? К морю, на Сицилию например? Может быть, тебе не хватает ярких эмоций?
— Нет, Боже упаси! Видеть её унылое лицо постоянно рядом с собой я не хочу! Вся поездка будет испорчена!
— Может быть, тогда тебе закрутить роман? Любовницу завести? Я знаю одну актрису. Она такая страстная, яркая. У неё шикарная фигура, длинные роскошные чёрные волосы и огромные карие глаза. Молодая, свежая, ей всего восемнадцать лет. Играет в театре Сан-Кассиано. Могу достать билеты на какой-нибудь спектакль, если хочешь и познакомить тебя с ней.
— Ну это было бы неплохо. Горячая должна быть штучка эта актриса.
— Да, не то слово! Так познакомить тебя с ней? Хочешь?
— Ну давай. Налей-ка мне ещё вина.
Когда Антонио был дома, то он часто становился раздражительным и злым.
Как-то раз, собираясь в гости к знакомым, Антонио начал упрекать Лауру:
— Что это за платье ты надела? Ты что не могла выбрать что-нибудь поярче? В этом черном платье ты похожа на вдову. Похоже, у тебя совсем нет вкуса! Посмотри на Розалию, жену Кристиано. Какие красивые платья у неё, она всегда модно и шикарно одета. Тебе стоит у неё поучиться.
— У меня нет особой страсти к нарядам. Мне комфортно в этом платье. Да, оно неяркое, простое. Ну и что тут такого?
— Что такого? Лаура, спустись с небес на землю! Мне стыдно появляться с тобой на людях! Женщина из семьи князей Паризи должна одеваться роскошно, в соответствии со своим статусом. Над тобой скоро начнут смеяться. И сплетни поползут.
— А тебе не всё равно, что говорят и думают другие люди? Ну и пусть сплетничают.
— Я бы не хотел, чтобы из-за тебя наша семья стала предметом сплетен.
— Сплетни и слухи были и будут всегда в высшем свете. Никуда от них не денешься. Ты думаешь, что о тебе не ходят слухи? Надо просто не обращать на них внимания.
— И всё же постарайся повнимательнее выбирать себе наряды. Я не хочу больше краснеть от стыда. Пойдем, экипаж уже подали, — сказал Антонио недовольным тоном.
***
Скучно и безрадостно тянулись дни. Семейная жизнь Лауры и Антонио не ладилась. Между ними выросла стена отчуждения и непонимания. Но как какими неожиданными бывают повороты судьбы! Беда постучалась в дверь семьи Паризи. Как-то раз, на охоте с друзьями Антонио упал с лошади и получил тяжёлую травму. Лаура срочно вызвала врача. Антонио чувствовал себя очень плохо, не мог двигаться, домой его принесли друзья на руках. Он кричал от боли и время от времени терял сознание.
Приехавший врач сделал всё, что мог. Наконец, Антонио стало немного легче, он пришёл в себя, боли в ноге утихли.
— Доктор Мауро, что с моим мужем? Травма очень серьёзна?
— У вашего мужа перелом бедренной кости и сотрясение мозга. Я наложил ему гипс, сделал укол обезболивающего. Сейчас он уснул. Ему теперь необходим полный покой и постельный режим.
— А он сможет снова ходить?
— Да, при правильном уходе и хорошем настрое он быстро поправится. Организм молодой, крепкий. Он должен справится. Вот, я выписал вам все необходимые препараты. Их нужно принимать регулярно. Я приду к вам завтра навестить вашего мужа, синьора Лаура.
— Хорошо, — ответила Лаура с беспокойством в голосе.
— Не переживайте, скоро ваш муж встанет на ноги. Синьора Лаура, ещё я бы посоветовал вам нанять сиделку для вашего мужа.
— Нет, я сама буду ухаживать за ним.
— Но это же очень утомительно. К тому же у вас и так много других домашних обязанностей. Вдруг вам будет очень тяжело справляться?
— Я со всем справлюсь, синьор Мауро. Господь даст мне силы. Я уверена.
— Бог вам в помощь, синьора Лаура. Если вам будет что-то нужно от меня, я всегда к вашим услугам.
— Благодарю вас.
— Всего вам доброго, синьора Лаура. До свидания!
— Спасибо вам за всё, синьор Мауро! До свидания!
Лаура оказалась прекрасной сиделкой. Она постоянно была рядом с Антонио, кормила его, давала все необходимые препараты, читала ему книги вслух. Несколько раз Антонио становилось очень плохо, его мучили сильные боли. Ещё он сильно простудился. Антонио часто впадал в уныние.
— Лаура! Мне так плохо! Наверное, я скоро умру.
— Даже не думай об этом! Ты обязательно выздоровеешь. Доктор сказал, что у тебя крепкий организм и ты скоро встанешь на ноги. Я каждый день молюсь Богу за тебя, чтобы он тебя исцелил!
— Лаура, прости меня!
— За что?
— За то, что я был так груб и жесток по отношению к тебе. Я так часто обижал тебя и сам этого не замечал. Говорил о тебе плохо и смеялся над тобой. Как же я был неправ! Я не ценил тебя. Не знал, что у тебя такое доброе сердце. Прости меня ради Бога!
— Я прощаю тебя. В моем сердце нет злобы и обиды. Хотя мне было очень больно за ту боль, которую ты мне причинил. Но теперь всё в прошлом.
Антонио начал упрекать себя за то, что не оценил по достоинству характер Лауры, её ум и доброту. А теперь, видя с какой заботой Лаура ухаживает за ним, как она поддерживает в эту трудную минуту, понемногу начинал любить и уважать свою жену. Он начал смотреть на Лауру совсем другими глазами.
«Каким же я раньше был слепым идиотом, — думал Антонио. Большое счастье иметь такую жену как Лаура. Она — кроткий ангел, посланный мне свыше. Ни одна из моих любовниц не смогла бы так заботиться обо мне».
Лаура тщательно следила за тем, чтобы Антонио постоянно принимал все необходимые препараты. Иногда он капризничал, как маленький ребёнок, отказывался пить лекарство или есть что-нибудь. Но Лаура терпеливо переносила приступы дурного настроения своего мужа и настойчиво, но ласковым тоном убеждала его выпить лекарство. Обезоруженный ласковым тоном и добрым взглядом жены, Антонио сдавался и послушно выполнял всё.
Лаура даже попросила доктора научить её делать уколы, что вызвало его большое удивление.
— Знаете, синьора Лаура, из вас вышла бы отличная сиделка. Вы прекрасно заботитесь о своём муже! Редко кто из настоящих сиделок умеет так ловко делать уколы. И как вам удаётся со всем справляться? Вы такая хрупкая женщина, откуда в вас столько сил?
— Синьор Мауро, вы преувеличиваете. Я просто очень хочу помочь своему мужу поскорее выздороветь. И делаю всё возможное для этого. А силы для этого мне даёт Бог.
— Вашему мужу повезло иметь такую прекрасную жену. С таким замечательным уходом он быстро встанет на ноги. Знаете, у синьора Антонио даже взгляд изменился, он стал живым и добрым. Всего вам доброго! Если у вас возникнут какие-либо вопросы, я всегда к вашим услугам.
— Спасибо, синьор Мауро! Всего вам доброго!
Ухаживая за Антонио, Лаура поняла, что все те обиды, которые у нее были к мужу, исчезли. И что в её сердце больше зла на своего мужа. Лаура начала принимать Антонио таким, какой он есть. Часто ей приходила в голову мысль о том, что со временем она сможет искренне полюбить своего мужа.
Антонио начал медленно выздоравливать, постоянная чуткая забота жены дала свой прекрасный результат. Он возвращался к жизни.
Когда Антонио окончательно выздоровел, то все непутёвые друзья по разным причинам один за другим исчезли из его жизни. Он сам совсем перестал посещать шумные попойки и ходить в карточные клубы, а всё свое свободное начал уделять Лауре. Они полюбили друг друга и прожили долгую и счастливую жизнь.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.