Поэма Люси / Матосов Вячеслав
 

Поэма Люси

0.00
 
Матосов Вячеслав
Поэма Люси
Обложка произведения 'Поэма Люси'
перевод поэмы английского поэта

 

Вильям Вордсворт

 

ПОЭМЫ ЛЮСИ

 

1. Я страсти соответствия узнал.
Но только вот одной любимой милой
Я это лишь осмелюсь вслух сказать
На ухо. Так и получилось.

 

Любил смотреть я каждый день:
Она свежела розою в июне.
Сворачивал к её коттеджу в темноте
Я часто под вечерним светом лунным.

 

И вот направил под луной
Я взор свой на широкий луг.
И моя лошадь ожила со мной,
Приблизившись к тем милым тропам вдруг.

И вот достигли мы участка-сада,
Мы взобрались и одолели холм.
С ущербною луной мы оказались рядом
Казавшейся кроваткой Люси, не мячом.

Как в том из тех сладчайших снов,
Он был как сорт природы,- милый, нежный,
Остановил вдруг взгляд я снова
На ту луну, что опускалась неизбежно.

Мой конь, не останавливаясь, двигался с надеждой,
Копыто за копытом шёл он, и не уставая.
И вот внизу, за крышею коттеджа
Однажды светлая луна упала.

 

Но что за мысли своенравные скользят?
Там,- в голове влюблённого до умопомраченья:
— Люси умерла! — я вскрикнул. Думать так нельзя!
— О, нет! Спасибо! Что это за мненье?

 

 

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль