В трактире "Три пескаря" хозяйничают Лиса Алиса и Кот Базилио. Это их семейный бизнес: они выкупили заведение и торгуют спиртным.
Утро. Кот сидит в углу трактира и курит, лениво пошевеливая усами. На Алисе белый передник, она протирает бокалы с постылым выражением на постаревшей лукавой морде. Дверь, звеня колокольчиком, отворяется, и входит Пьеро с чемоданом.
Лиса: Батюшки, Пьеро! Сколько лет-зим!
Кот: Вот это да! Ну прям явление! А мы уж думали, ты тоже помер.
Лиса: Не обращай внимания, Пьеро. У этого кота изо всех щелей прёт бестактность. Ах, как ты возмужал! Садись, пей, рассказывай. Девятая рюмка за счёт заведения. Поди, всласть погулял за границей?
Пьеро: Да куда там! Перебивался кое-как. Не мучайте меня, друзья старинных лет, скажите, где Мальви…?
Лиса (облокотясь о стойку и по-вдовьи подперев щёку рукой): Какой ты стал заграничный, какой интересный! Что поделывал?
Пьеро: Ах, нечего мне сказать. Я приехал повидать… Мальвину. И всех.
Кот (ставит перед ним графин и стопку): Молодец, напрямик с вокзала к нам. По-мужски. А то, понимаешь, прогораем. Постоянные клиенты вымерли. (Вздыхает.)
Лиса: Дай ты ему закуски, шерстяной человек! После дальней дороги…
Кот: Пей, Пьеро, ты с дальней дороги. Завидую тебе, мне дорога видна лишь в окно. Смотрю в даль, и на сердце мята: будто ждёт меня там какое-то новое, драгоценное будущее, да только я всё к нему не иду.
Лиса: У тебя и сердца-то нет, болтун.
Кот: Алисонька, ты не умничай, ты лучше закусочку ему сооруди. (Лиса выходит из зала) Давай, пока её нету, чокнемся по-быстрому. (Вытаскивает из кармана отвислых брюк вторую стопку) Ну, с приездом!
(Лиса опрометью подбегает к ним, бросает миску с редиской на стол)
Лиса (кричит Коту): И ты деньги давай! Пьёшь с клиентом — тоже плати. Разорение моё! Извини, Пьеро, у меня зла на него не хватает. С возрастом мужья становятся нахлебниками.
Кот: А жёны — жерновами.
Пьеро: Не волнуйся, Алиса, я за него заплачу.
Кот (хрустя ломтиком редиски): Такие вот дела, старина. Время идёт. Время везёт нас, как поезд, и везёт оно нас не куда-нибудь, а в морг.
Лиса (Коту): Выпил — отходи. Хватит, у тебя дел полно, и человеку не мешай погрустить.
Кот: Каких это дел?! Видишь, клиентов нет, и дорога пуста.
Лиса: На склад ступай! Оглох? Не слышишь, как мыши хрумкают макаронами?
Кот: Это я редиску жую.
Лиса: Иди на склад, погоняй грызунов, дармоед. Заодно брюхо набьёшь, всё экономия. Времечко… беда с ним.
(Кот нехотя встаёт, потирает поясницу, выходит из зала)
Пьеро: Со временем?
Лиса: Нет, с Базилем. Стареет котяра. Прежде только дай погоняться за буратинками. Да уж пропала, как сон, глупая, резвая юность.
Пьеро: Нет, не пропала, она вот здесь, вокруг, я вижу.
Лиса: О, призраки долговечнее нас, если ты об этом. Я тоже помню твой последний вечер перед отъездом. Тогда играл музыкальный автомат, и между столиками танцевали Карабас и Мальвина. Она была в коротком трикотажном платье и напоминала куклу Барби. Карабас, откинувши бороду за спину, облапил её мохнатыми ручищами и прижал к тугому брюху. Мальвина томно поёживалась в лопатках, а ты, Пьеро, смотрел на них, как зачарованное дитя. А дальше… сам-то помнишь? То был момент истины. К тебе вразвалочку подруливает Буратино, наш новый Пиноккио. Одет с иголочки, весь в цепочках, волосы блестят бриолином. Он вихляется, ухмыляется и говорит как бы между прочим: "Наша Мальвина выросла, она красит волосы под платину. Полагаю, в детстве она красила их голубой акварелью. Она всегда была крашенной стервой. Но мы этого не замечали, романтики". Так сказал тебе Буратино. Ты назвал его циником. А он предложил тебе пари. "Поспорим, — говорит, — я отобью Мальвину у Карабаса?" Ты засмущался, а он призвал меня и кота в свидетели. Потом Буратино подкрался к танцующим, достал из кармана связку золотых ключиков и побренчал у неё над ухом. Мальвина, помню, замерла. Она сощурила пушистые глаза и уставилась на ключи. Буратино попятился. Он пятился и позванивал, а Мальвина следовала за ним, как лунатик. Возле дверей он обнял её за талию, и так слитно они вышли из трактира в ночь. …Ты опять плачешь, Пьеро? Ты радуйся! Выпей вот… Погоди, у тебя деньги-то есть? Ну, тогда пей. Радуйся и пей.
Пьеро (подняв мокрое лицо): Чему же радоваться?!
Лиса: Тому, что ты проиграл пари. Ты очень расстроился тогда и уехал за границу. Поэтому ты жив.
Пьеро: Скажи мне честно, где Мальвина?
Лиса: Кот расскажет. (Вошедшему Коту) Ну что, нажрался мышей? Морду от крови ополоснул? Обжора!
Кот: Эх, Пьеро, ничего я не смыслю в семейной жизни. То пей, то не пей, то ешь, то не ешь. Зачем я женился, объясни мне!
Лиса: Я тебе сама объясню, а ты ответь нашему гостю, где находится Мальвина, и где Буратино, и Карабас.
Кот: Для начала я скажу тебе, что пуделя Артемона съели бомжи. В овраге мы нашли его ошейник. А что касается прочих героев нашего прошлого, то они умерли, да, от спида.
(Пьеро поднял белое лицо, в его глазах засверкали бриллиантовые слёзы)
Лиса: Да-да, увы и ах, они друг дружку заразили. Безобидно всё начиналось. Танцы вроде бы, то да сё — и вдруг умерли, скончались, окочурились, ножки протянули, околели и тому подобное. Вот и опустел наш трактир. Раньше мы не водкой, мы шампанским торговали! Мальвина раскручивала клиентов, Карабас подрабатывал вышибалой. Славные были деньки — ясные, милые, как монетки. Только вот куда-то они закатились.
Кот: Утешься, Пьеро. Это всё уже произошло и превратилось в мёртвый факт. Хочешь, я тебе ихнюю могилку покажу? Вон там она, среди бывших лип — там, где ты стихи разучивал и рукавами ещё размахивал. Умора!
Лиса: Тебе повезло, Пьеро: ты проиграл пари, но выиграл жизнь.
Кот: Ну, пошли, старина. Салфеткой утрись, вот…
Они пошли по тропе к бывшей усадьбе. Когда-то здесь была аллея, но липы кто-то срезал, и от них остались пни, тоже ставшие фактами. За ними в зарослях крапивы Пьеро увидел скромные могилы и очень медленно падающий крест с надписью: "Прохожий, вспомни о себе".
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.