Дурман над К-н-Д Хиллом. Сказка / Андрей Сузь
 

Дурман над К-н-Д Хиллом. Сказка

0.00
 
Андрей Сузь
Дурман над К-н-Д Хиллом. Сказка
Обложка произведения 'Дурман над К-н-Д Хиллом. Сказка'
«ДУРМАН НАД КЕТС-энд-ДОГС ХИЛЛОМ»
Сказка для детей = Ленинградский Независимый (безбюджетный) Театр - 1989.

Действующие лица:

Старый мэр (пожилой кот).

Его дочь Кэт (молоденькая киска).

Мистер Лис Фокс (вице мер, будущий диктатор, молодящийся лис).

Попугай Какаду (ведущий и обозреватель местного радио, вне возраста).

Бульдог — шериф (немного обрюзгший пёс средних лет).

Синьор Рычелли (горожанин, многодетный отец-пёс).

Синьора Мяуччо (его жена, многодетная кошка-мать).

О-Кей (бродячий музыкант (совсем молодой пёс).

Горожане (зверюшки) — если есть возможность создать массовые сцены…

 

Действие происходит в некогда мирном городе Кетс-энд-Догс Хилл.

 

Пролог. (Просто инфо).

 

Давно, а может и не очень, в некой местности высоко в затерянных горах, проживали спокойно и счастливо потомки мудрых собак и кошек, уставших от постоянных войн и борьбы друг с другом. Потомки тех первых жизнелюбцев, которые заключили вечный мир среди многих, враждующих столетиями, видов домашнего зверья и построили вдали от мира Большой Злобы и Ненависти иной, маленький мир Любви и Дружбы. Своё поселение, надёжно укрытое за высокими вершинами, назвали они Кетс-анд-Догс Хилл, что переводится как кошаче-собачья горка или холм. Со временем в это поселение начали сходиться и другие мудреющие животные, и фактория постепенно разрослась до целого города — государства со своими законами, порядком, правилами, даже городским Головой — мэром, который поддерживал правосудие и управлял всем общественным хозяйством. А избирался мэр открытым равноправным голосованием как взрослого, так и детского населения, если только кто-то из граждан вольного города не был замечен в проступках против Любви, Мира и Дружбы. По мнению самих горожан, эта система была самой прогрессивной и истинной, хотя юные граждане имели всего по полголоса, а малыши только четверть.

Однако, неожиданно жизнь городка — государства всколыхнули странные, непонятные события. И началось всё в одно очень ясное, тёплое летнее утро.

 

Утро. Площадь перед мэрией. Слева — высокий кактус (в кадке), справа — полицейский участок. Перед входом в мэрию — молочное кафе-бар. На крыше мэрии башенка с окном. В окне появляется попугай Какаду с рупором и литавровой палочкой…

 

Какаду. — (Несколько раз бьёт в гонг). Кх-кхы. (Кричит в рупор). Алло, алло. Мяу-мяу-мяу, гав-гав-гав! С добрым утром, уважаемые жители всегда прекрасного и цветущего Кетс-анд-Догс Хилла! Кошаче-собачье радио и его постоянный ведущий Какаду начинают свои передачи. В эфире быстрейшая в мире программа «В шесть секунд»! (Невнятное бормотание: вжик, мжик-бзик-блям. Пр-р-бр-р-р-р-р-р-р…) И о погоде. Сегодня тепло: плюс — не минус. Ветер сильно умеренный. Влажность с признаками сухости — без осадков. Радиационный фон: минус сто. Все показатели в пределах. Привет! Ведущий — великолепный Какаду. (Пауза). Кх-кхы. (Бьёт в гонг). Коты и кошки, псы и психи! Спешите, спешите! В магазинах города снова появились свежие сметана и молоко, мясо и кости! Перебои устранил наш добрый мэр. Спешите, спешите. Молоко ещё не прокисло, а кости не потеряли свежесть. Удачи! (Пауза). Кх-кхы. (Бьёт в гонг). В эфире великолепный Какаду.

 

Пока Какаду усиленно вещал в рупор и «полировал» гонгу бока, перед мэрией объявился никому в городе неизвестный, молодой пёс-бродяга с рюкзачком и гитарой. Независимо расположился под большим кактусом и надвинул на глаза шляпу, будто, задремав. Прозвище у него было необычное: «О-Кей» — — почему, это вы очень скоро узнаете сами.

 

О-Кей. — — (К Какаду, не показывая глаз из-за шляпы). Не слабо, очень не слабо.

Какаду. — Что не слабо?

О-Кей. — Не слабо лопочешь, пернатый. Я бы так не смог. Сильно! Ты где наловчился? Обалдеть!

Какаду. — Во-первых, не лопочешь, а рассказываешь. Вещаю. Во-вторых. Не наловчился, а научился. А в-третьих, не люблю фамильярности. Моё имя — Какаду. Я популярный и старейший ведущий местного радио, и попрошу уважения.

О-Кей. — О-кей!

Какаду. — (Снова грохочет гонг).Светская хроника! Сегодня днём в мэрии состоится помолвка мистера Лиса Фокса с прелестной Крошкой Кэт — дочерью добряка Мэра!.. Кх-кхы… (Пауза). Кхы! (Бьет в гонг). А теперь раздел «По заявкам слушателей». Передо мной ворох писем, и в них всего одна, но единодушная заявка: «Уважаемый Какаду! Дайте хотя бы несколько минут тишины!» (Пауза. Хочет ударить в гонг, но, подумав, останавливается). Кх-кхы… Это, я бы сказал, неожиданная заявка. Кх-кхы… Но чего не сделаешь ради любимых слушателей. Кх-кхы. В эфире великолепный Какаду. Несколько минут тишины. Внимание! Пять-четыре-три-два-один. Пуск!

 

Некоторое время тихо. О-Кей что-то негромко наигрывает на гитаре, Какаду делает под музыку пару гимнастическиз движений. О-Кей откладывает гитару в сторону. Какаду протирает рупор, покряхтывая в него и погавкивая — проверяет звучание.

 

О-Кей. — — И сколько вам лет, уважаемый Какаду?

Какаду. — (В рупор). Сто лет, восемь месяцев и три дня.

О-Кей. — Ого! Да-а! За сто лет можно научиться чему хочешь, не только болтать. Старичок, ты профессионал.

Какаду. — Я вам не старичок! Я птица в расцвете сил! И не лопочу, и не болтаю. Я веду передачу. А теперь извините, мне надо работать. Тишина по заявкам и так затянулась.

О-Кей. — О-кей! Только у меня ощущение, что тишины-то, как раз и не было. (Тычет пальцем в сторону рупора, в который почти всё время говорил Какаду).

Какаду. — — (Убрав рупор). Попрошу без комментариев. Вы мешаете мне работать.

О-Кей. — Извините, извините, не хотел вас расстроить.

 

На площадь влетает взбешённый пёс — сеньор Рычелли.

 

Рычелли. — Гав-гав-гав! (Ругается по-итальянски). Эй, ты, какаду! Неужели ты не можешь хоть раз исполнить мою заявку?! Я просил всего лишь пять минут тишины, а ты всё болтаешь и болтаешь!!

Какаду. — Не болтаешь, а разговариваешь.

Рычелли. — Слушай, заткни свой неутомимый клювик!

Какаду. — Я разговариваю в рупор.

Рычелли. — Тогда забрось свой рупор на помойку!

Какаду. — Послушайте, дорогой… кх-кхы…

Рычелли. — Моя фамилия Рычелли. Сеньор Рычелли. И я требую тишины!

Какаду. — Хорошо, сеньор Рычелли. Ваша заявка будет исполнена. Вы получите не пять, десять минут тишины.

Рычелли. — Мне не нужно десять. Мне нужно только пять, но вовремя!

О-Кей. — О-кей!

Рычелли. — Вот-вот. Совершенно верно! (О-Кею). Слушай! Ну, никак не могу додумать мысль, куда так часто стали пропадать кости и молоко?!

О-Кей. — О-кей!

Рычелли. — Вот-вот! Вот ты мне нравишься.

 

Рычелли удаляется.

 

О-Кей. — Тишина...

 

Какаду молчит.

 

О-Кей. — Молчите? Правильно. Тишина — когда молчат. Теперь вижу, вы истинный профессионал.

 

Какаду исчезает из окошка.

 

О-Кей. — Куда же вы, мистер?

 

Какаду незаметно появляется на площади, подходит к О-Кею и сердито шепчет из-за его плеча.

 

Какаду. — Если вы будете мне мешать работать, я пожалуюсь шерифу. И мистер Буль Дог выдворит вас из нашего города за неприличное поведение. Ясно?

 

О-Кей. — О-кей! Я не думал, что вы так рассердитесь.

Какаду. — Привет, мистер О-Кей! (Самодовольно уходит в «Студию». Из окошка). Поговорим потом, когда я буду брать у вас интервью для сюжета «Кошмары вселенной».

 

Из дверей мэрии выбегает Крошка Кэт, за ней появляется Старый мэр.

 

Кэт. — Нет, нет, нет!

Мэр. — Подожди. Доченька, подожди.

Кэт. — Папочка! Он мне совсем не нравится, и я не хочу за него замуж!

Мэр. — Кисонька! Мистер Лис Фокс уважаемый и самый богатый гражданин. Кроме того, он вице-мэр города, мой приемник. Ты ставишь меня, мэра, в неловкое положение и перед ним, и перед горожанами.

Кэт. — Да, он богат и уважаем. Раньше даже нравился. Но вчера посмотрел на меня такими колючими и злыми глазами, что мне стало страшно.

Мэр. — Тебе показалось.

Кэт. — Нет! Он злой!

Мэр. — Но ты согласилась. Назначена помолвка. Что я скажу мистеру Фоксу? И я не привык обманывать своих сограждан.

О-Кей. — Эй, сограждане! Извините, конечно, но там, на верхотуре, мистер Какаду исполняет многочисленную заявку — пять минут тишины. А вы очень громко скандалите.

Кэт. — Фи! Это ещё кто? И командует! Ты кто, новый шериф или, может, новый мэр? Папа, ты его знаешь?

Мэр. — Кто бы он ни был, он прав. Не следует мешать окружающим. (О-Кею). Извините, мистер. Мы больше не будем.

О-Кей. — О-кей.

Кэт — Вечно ты так! Никого не хочешь обидеть. Ни Лиса Фокса, ни этого бродягу. Тоже мне, мэр! Не хочу замуж и всё!!! И. вообще, я плохо себя чувствую.

Мэр. — Тихо-тихо. Идём в дом. Там договорим.

О-Кей. — О-кей.

Кэт. — — (О-Кею). О-кей, о-кей… Деревенщина!

О-Кей. — О-кей!

 

Мэр и Крошка Кэт уходят в мэрию. Из окна высовывается попугай.

 

Какаду. — — (В рупор). Один-два-три-четыре-пять! Внимание! Дорогие слушатели! Кэтс-анд-Догс — Хиллское радио удовлетворило, наконец, многочисленные заявки на пять минут тишины и сделало это в считанные мгновения. Вёл программу Великолепный Какаду. Передаём сигналы точного времени. Пи-пи-пи-пи-пи.

ОК. — Эй, попугай!

Какаду. — Я не попугай. То есть, я — попугай, но у меня есть имя.

ОК. — О-кей. Великолепный Какаду, так это был мэр со своей дочкой?

Какаду. — Совершенно верно.

Ок. — Странный мэр.

Какаду. — Добрый и справедливый.

ОК. — Спустись на минутку.

Какаду. — Не спустись, а спуститесь.

ОК. — Спуститесь. Пожалуйста. Есть разговор.

Какаду. — (В Рупор). А теперь, приём пищи! Технический перерыв. Все на ланч!

 

Какаду спускается вниз.

 

Какаду. — К вашим услугам.

О-Кей. — Слушай! У меня к тебе вопрос.

Какаду. — Опять на ты. Извините, мне не до ваших вопросов. Действительно, кошмар! Терпеть не могу невоспитанных собак.

 

Какаду уходит.

 

О-Кей. — (Вслед). Эй, я хотел спросить!.. Может, вам на радио нужен музыкант? Согласен работать за обед! Предлагаю настоящюую музыку, хоть пять минут, хоть целый концерт по заявкам влюблённых. (Какаду не отвечает). Эх, есть хочется, хоть помирай.

 

О-Кей опять натягивает шляпу на глаза и валится под кактус подремать.

По площади осторожной походкой движется Лис Фокс. В его руке трость, на носу тёмные очки. Лис подходит к дверям мэрии и тихонько стучит. Двери открывает мер.

 

Мэр. — О, уважаемый коллега! Всегда рад вас видеть. Входите, входите.

Лис. — Нет, нет. Не стоит. Я на пару слов. Как движется дело с помолвкой?

Мэр. — Э-э-э… Дорогой Лис! Э-э-э… Дело вот в чём…

Лис. — Говорите потише. Мне не хотелось бы обнаружить своё появление. Кэт в доме?

Мэр? — Позвать?.

Лис. — — Не надо. Я специально ждал, когда этот болтливый попугай закончит свою бездарную передачку. Чтобы не было любопытных глаз.

Мэр. — Как вы можете так говорить о любимейшем ведущем? /К тому же он наш служащий./

Лис. — /Наш, но на мои пожертвования. / Простите, я не в духе. Неважно себя чувствую. Конечно, я хотел сказать: великолепный. Великолепный Какаду! Короче. Что, готова ваша дочь к нашей помолвке?

Мэр. — Видите ли… Кэт ещё не приняла окончательного решения.

Лис. — Как? Прошло три дня! А времени осталось меньше часа.

Мер. — Дело в том, что она немного прихворнула.

Лис. — Не в духе??

Мэр. — Не в духе. Так же как и вы сегодня.

Лис. — Если не в духе так же, как и я, то… (Подумав). Она обманщица и притвора!

Мэр. — Помилуйте, мистер Лис. Не обижайте Кэтти. Она недомогает… так же, как и вы. Если она притворщица, то, в этом случае, и вы притворяетесь! Мне бы не хотелось думать плохо! Какая-то непонятная эпидемия недовольства.

Лис. — (Чихает). Апчхи! Да. Вы правы. От больных нельзя ждать определенного решения. Я надеюсь, её недомогание скоро пройдёт?!

Мэр. — Вероятно.

Лис. — Но учтите. В случае отказа в городе начнутся лишние толки. Доверие пошатнётся… Мы станем посмешищем. Я бы этого не хотел.

Мэр. — Я вас понимаю.

Лис. — Уверен в этом. Вы всю жизнь стараетесь никого не обижать… И всегда добиваетесь мира и согласия.

Мэр. — (Задумчиво). Да, да. Да…

Лис. — Теперь позовите Кэт.

Мэр. — Но…

Лис. — (Взбодрясь). Думаю, она уже поправилась.

Мэр. — (Кричит). Кэтти, Кэтти! Выйди на минутку!

 

Из дверей комнаты выглядывает Кэт.

 

Кэт. — Что, папочка?

Мэр. — Пришёл мистер Лис Фокс.

Лис. — Здравствуйте, душечка Кэтти! Как здоровье?

Кэт. — Прекрасно! Что угодно мистеру Лису?

Лис. — Вот. Как я и говорил!

Мэр. — Принеси-ка нам по чашечке молока.

Лис. — (Почти испуганно). Нет-нет! Только не это! Не надо. Я давно не пью молока. У меня от него кружится голова. Лучше водички.

Кэт. — Фи!

Мэр. — Принеси водички. И поговори с мистером Фоксом. У меня важные дела. Извините.

 

Кэт убегает. Мэр подмигивает Фоксу и удаляется. Появляется Кэт со стаканчиком воды. Подаёт лису.

 

Лис. — Кэтти, сегодня я стану твоим женихом.

Кэт. — Фи!

Лис. — Будь поласковей. Я надеюсь, ты меня тоже полюбишь.

Кэт. — Никогда! У вас колючие глаза. По-моему, вы очень злой лис!

Лис. — Для тебя я всегда буду добр! Соглашайся, Кэт.

 

Кэт уходит в дом.

 

Лис. — Ничего. Чтобы ни было, я женюсь на ней.

О-Кей. — (Опять, не показывая глаз из-за шляпы). О-кей.

Лис. — Эй, парень, ты откуда?

О-Кей. — Спал. Проснулся.

Лис. — А-а. (Придирчиво его оглядев). Голоден?

О-Кей. — (Вскакивает). Да, сэр!

Лис. — Хочешь заработать?

О-Кей. — Слушаю, сэр!

Лис. — Вот тебе монета и письмо. Передашь письмо этому облезлому пустобрёху-попугаю. Скажешь, пусть даст в рекламу первым номером.

О-Кей. — О-кей!

Лис. — Я вижу, ты не здешний голодранец?

О-Кей. — Верно, сэр. Я ночую по всей земле.

Лис. — (Показывая на гитару). Играешь? (ОК кивает). Поёшь?

О-Кей. — И сочиняю стихи!

Лис. — Прекрасно! Сегодня к празднику нужна весёлая музыка, гимн… Гимн Радости. И песенка, прославляющая мера…

О-Кей. — Будет сделано.

Лис. — Не перебивать. (Тихо). Только не старого Кота. А нового мэра (принимает величественную позу), его приемника. Вот приблизительные слова. (Подаёт листок). Сможешь состряпать быстро?!

О-Кей. — Чего не сделаешь за лишнюю монету.

Лис. — Вот ещё монета. За срочность. Сделаешь — получишь больше. Работай.

 

Лис тихой походкой удаляется.

 

О-Кей. — Неплохо. Есть на что подкрепиться. Две монеты — кое-что. (Кричит). Эй, хозяйка!

 

Из дверей кафе появляется Кэт.

 

О-Кей. — А не закусить ли нам чего-нибудь?! Да поживей.

Кэт. — Обойдёшься! У меня серьёзный разговор с отцом. (Уходит).

О-Кей. — Ишь, задира! (Кричит вслед). Я не могу ждать, с вечера брюхо подвело.

 

Снова появляется Кэт.

 

Кэт. — Что ты весь день командуешь?! То тебе не шуми, то подавай сломя голову. Целое утро терпел, ещё потерпишь.

О-Кей. — Вот, заноза!

 

Из дома выходит мэр.

 

Мэр. — (Строго). Кэтти! Я уже не прошу, а требую, чтобы ты стала невестой мистера Фокса!

Кэт. — Нет, нет, нет! Тебе тоже не понравился его взгляд. Разве не ты только что сказал об этом?

Мэр. — Но, ведь, и мистер Фокс чувствует себя плохо. И он не в духе.

Кэт. — Важней, что я не в духе. Лучше выйти за первого встречного у которого пустой кошелёк, но глаза добрые!

О-Кей. — Это интересно. Ну-ка.

Кэт. — Да. Лучше, чем за злого богатея!

О-Кей. — Как сказать. Деньги тоже — не последняя вещь.

Кэт. — И что твои денежки? Вот у тебя в руке монеты, ты хочешь есть. А я тебе не даю. Не дам! Что теперь твои деньги?! Ты ими пообедаешь?

О-Кей. — Ну, ты колючка!!! Эти деньги я честно зарабатываю!

Кэт. — Честно? А ну, посмотри в глаза!

О-Кей. — Чего-о?..

Кэт. — Посмотри в глаза!

О-Кей. — Зачем?

 

Кэт берёт его за подбородок и долго смотрит ему в глаза.

 

О-Кей. — Эй, полегче…

Кэт. — (Ласково). Добрые… (Отцу). Папа! Если вы ещё раз потребуете, чтобы я стала невестой Лиса, я стану женой этого бродяги.

Мэр. — Что-о?

Кэт. — Выйду за него замуж. И всё!

О-Кей. — (Удивлённо). За ме-ня-а?..

Кэт. — Да. За тебя!

О-Кей. — Только этого не хватало!

Мэр. — Доченька!..

Кэт. — (О-кею, тихо). Шучу. Нужен мне такой… Я для отвода глаз. А молоком я тебя угощу.

О-Кей. — Спасибо и на этом.

Кэт. — (Громко). Так и знай, папа! Выйду за бродягу замуж! (Уходит).

Мэр. — А моя репутация!? (Уходит за ней).

О-Кей. — Ну и дела.

 

 

ДАЛЬНЕЙШАЯ ПУБЛИКАЦИЯ ТРЕБУЕТ РАЗРЕШЕНИЯ… ))))))

 

 

О-Кей достает бумагу, карандаш и начинает писать.

 

О-Кей. — Не сочиняется… С голодухи ни одна извилина шевелиться не хочет.

 

Опять возвращается Кэт. Смотрит на О-Кея, молча выносит стакан молока, ставит рядом с ним и уходит назад.

 

О-Кей. — Живём! (Кричит). Спасибо!

 

В окне башенки появляется Какаду.

 

Какаду. — (Бьёт по гонгу. В рупор.) Внимание! Внимание!» Дорогие коты и кошки, псы и психи! В магазинах нашего города уже кончаются свежие сметана и молоко, мясо и кости. Спешите. Спешите…

О-Кей. — Эй, попугай!

Какаду. — Сколько повторять, не попугай. То есть, попугай. Но у меня есть имя.

О-Кей. — Какаду. Тебе письмо.

Какаду. — Опять?! Не тебе, а вам.

О-Кей. — Зачем нам? Тебе! Ой, простите, Вам. Вам письмо от мистера Фокса. Велел в рекламу первым номером.

Какаду. — Не велел, а попросил!

О-Кей. — О-кей. (Передаёт письмо Какаду).

Какаду. — (В рупор). Кхы-кх. Уважаемые жители и гости нашего города! Сегодня днём, точнее, уже через полчаса, на площади у мэрии во время помолвки Мистера Лиса Фокса с крошкой Кэт будет продемонстрировано новое средство от грусти и печали — эликсир радости. Спешите, спешите, спешите! В эфире великолепный попугай… тьфу… Какаду. Привет!

О-Кей. — Ничего себе. Но Кэтти не дала согласия. Странно, очень странно!

Какаду. — Ничего странного. Хорошая реклама — гарантия успеха. (Исчезает).

О-Кей. — Впрочем, не моё дело. Мне пора сочинять. (Начинает импровизировать на гитаре).

 

На площади появляется синьора Мяуччо.

 

Мяуччо. — О-о-! Какая прекрасная музыка! (Начинает танцевать). Великолепно! Беллиссимо! Вы грандиозный музыкант. Чудесно!

О-Кей. — Благодарю, мисс.

Мяуччо. — Я не мисс, я миссис.

О-Кей. — Извините, миссис. Но вы так хорошо танцуете. Я принял вас за девушку.

Мяуччо. — Шалун! Жаль, что я замужем, а то бы мы потанцевали вместе.

О-Кей. — А кто ваш муж, миссис? Сиамский котик?

Мяуччо. — Вообще, я не миссис… а сеньора. Мои папа и мама родились в солнечной Италии.

О-кей. — Гондолы, баркаролы, Неаполь, Сорренто… (Поёт). О-о, соле ми-ио?!

Мяуччо. — Грация, сеньор. Великолепно. (Тоже поёт). Санта-а Лючи-ия, санта Лючия. А муж мой не котик, как раз наоборот. Пёсик. Он тоже из Италии.

О-Кей. — Уж не сеньор ли Рычелли?

Мяуччо. — Он самый. Когда-то он жил на Сицилии и был доном. Разогнал на острове всех кошек. Там у них была какая-то собачья пифия… или фафия…

О-Кей. — Мафия.

Мяуччо. — Вот-вот. Это самое. Но когда он приехал сюда, то совершенно исправился. Стал простым добрым сеньором. И теперь мы живём с Рычелли вместе. Представляете, кошка и собака столько лет вместе! И без единой ссоры.

 

Появляется Рычелли.

 

Рычелли. — И все это благодаря нашему доброму Мэру.

Мяуччо. — У нас с Рычелли уже двадцать пять детей. Одиннадцать котят…

Рычелли. — И четырнадцать щенят! Мы счастливы!

Мяуччо. — И очень их любим.

Рычелли. — Только с продуктами в последнее время стало очень скверно. Сплошные перебои.

Мяуччо. — А нашим детишкам очень нужно молоко. О! Извините, мистер музыкант, мне пора за покупками.

Рычелли. — Беги, дорогая! Я подожду здесь. Набьёшь сумки потяжелей, позовешь!

Мяуччо. — Чао, сеньоры! (Уходит).

Рычелли. — Поговаривают, что в городе появились преступники, которые скупают все кости, мясо, и молоко. Но куда они это используют? Непонятно. Мэр из шкуры лезет, чтобы стабилизировать положение. Впрочем, всё это слухи. (Кричит). Дорогая Кэтти!

 

Появляется Кэт.

 

Кэт. — Добрый день, сеньор Рычелли!

Рычелли. — Привет, крошка! У вас появился прекрасный музыкант. Поздравляю.

Кэт. — Он не наш, он сам по себе.

О-Кей. — Меня нанял мистер Лис на сегодняшний вечер.

Кэт. — Вот как?!

Рычелли. — Не очень приятный тип. Поверьте моему прошлому опыту. Но всё равно. Кэтти, два молока!

О-Кей. — Сеньор Рычелли?! Угощаю я. Два двойных молока!!

Рычелли. — Твой хозяин тёмная личность, но ты мне нравишься.

 

Кэт приносит молоко.

 

Рычелли. — За знакомство!

О-Кей. — О-кей!

 

Вбегает Мяуччо.

 

Мяуччо. — Эй, Рычелли! Прохлаждаешься? Мне сказали, что дети перевернули вверх дном весь дом. Иди скорее, наведи порядок!!

Рычелли. — Извините, надо принять воспитательные меры.

 

Рычелли и Мяуччо уходят.

 

О-Кей. — Отличное молоко!

Кэт. — У нас с папой молоко есть всегда, и отменного качества.

О-Кей. — О-кей. Мне нужно посочинять. Где тут место потише?

Кэт. — Там за углом.

О-Кей. — О-кей. (Уходит).

 

Появляется Мэр.

 

Мэр. — Кэтти, Кэтти! Беда!

Кэт. — Что случилось, папочка?

Мэр. — Ты оказалась права. Этот Лис… этот Лис…

Кэт. — Что Лис? Что?!

Мэр. — Бандит. Разъезжает по разным городам и входит в доверие к властям. Тайно скупает кости и мясо, создает неразбериху, а потом производит из костей дурманящий порошок и опаивает доверчивых жителей. Выманивает у них все деньги. Затем грабит городскую казну и скрывается. И так по всему свету.

Кэт. — Откуда тебе это известно?

Мэр. — Только что из соседнего штата прилетел почтовый голубь и передал телеграмму.

Кэт. — А ты хотел отдать меня замуж за этого гангстера!

Мэр. — Я был неправ. Прости меня. Срочно беги с телеграммой к шерифу. Это обвинительный документ. Пусть принимает меры. Буду ждать вас здесь. Если появится Лис, попробую его задержать. Беги, доченька!

Кэт. — Хорошо, папа! Я быстро. (Кэт убегает).

 

На площади снова появляется Лис. Теперь он идёт уверенно и открыто.

 

Лис. — Ну, мистер мэр? До помолвки совсем немного времени. Кэтти согласна? Вы молчите? Напрасно. Думал, мы с вами найдём общий язык.

Мэр. — Общего языка нам никогда не найти. Вы преступник! Вы дурманите зверей!

Лис. — Что?

Мэр. — То, что слышали! И вы будете арестованы!

Лис. — Ах, вот как! (Незаметно достаёт баллончик ). Тогда так! (Брызгает в лицо мэра). Не хотел по-хорошему, будет по-плохому!

 

Мэр медленно одурманивается и становится совсем безвольным и беспомощным.

 

Лис. — (Гипнотическим голосом). Ты меня слышишь?

Мэр. — Да…

Лис. — Я твой господин. Слушай команду!

Мэр. — Слушаю, господин Лис Фокс!

Лис. — Сделаем так, чтобы ни одна живая душа тебя не нашла. Исчезни из города, чтоб никто не заметил. Адрес тайного места я тебе шепну на ухо. Подойди!

Мэр. — Слушаюсь, господин. (Подходит к Лису).

Лис. — (Что-то шепчет Мэру). Там будешь тереть порошок и варить зелье. Шагом марш! Закаулками! Пошёл!

 

Мэр Делает три маршевых шага, потом приседает и перебежками удаляется.

 

Лис. — Скверно получается. Что ж, будем действовать решительней!

 

Лис прячется. Появляются Крошка Кэт и шериф Буль Дог.

 

Кэт. — Сюда, мистер Буль Дог! Вот-вот начнётся помолвка и лис обязательно придёт. Папа обещал его удержать. Папа! Папа! Пришёл мистер Буль Дог. Папа! (Буль Догу). Его нет. Стойте здесь, а я поищу.

Буль. — Есть! Как только папа появится… Я его хватаю.

Кэт. — Да не папу, а Лиса.

Буль. — Есть! Как только Лис появится, я хватаю папу и Лиса.

Кэт. — Только Лиса.

Буль. — Есть, только Лиса!

Кэт. — Не потеряйте телеграмму.

Буль. — Есть.

Кэт. — Папа! Папа! (Уходит в мэрию).

Лис. — (Из укрытия). Мистер Буль Дог?!

Буль. — Есть!.. Что? Кто здесь?

Лис. — Шери-иф?..

Буль. — Здесь! Что? Кто?..

Лис. — (Выходя из укрытия). Здравствуйте, Дог!

Буль. — А, это вы, мистер Фокс. Что-то меня просили вам передать… Что? Р-Ряв! А ну, руки вверх, мистер гангстер!

Лис. — Можно и вверх. (Достаёт баллончик). Получай! (Опрыскивает шерифа).

Буль — (Одурманенный). Хоро-ошо! (Падает).

Лис. — Кажется, переборщил.

 

Он приводит шерифа в чувства. В окошке показывается попугай Какаду.

 

Лис. — (Шерифу). А теперь слушай команду!

Буль. — Есть, сэр!

Лис. — Ты забыл всё. Всё, что видел и слышал!

Буль. — Да, сэр!

Лис. — Ступай и приведи Кэтти!

Буль. — Слушаю, сэр!

 

Буль Дог уходит в мэрию.

 

Какаду. — (Из окошка). Мистер Лис, что вы сделали с шерифом?!

Лис. — А-а?..

Какаду. — Я всё видел и слышал. И мой долг гражданина обязывает меня. (В рупор). Внимание! Внимание! Жителям Кэтс-анд-Догс Хилла! Только что…

Лис. — И ты тоже?! Получай! (Брызгает в Какаду).

Какаду. — (В рупор). Только что…

Лис. — Получи ещё!

Какаду. — Только что… меня одурманили. Кайф! Вел передачу дурной Ка-ка…

 

Попугай свесился из окна. Он ничего не соображает.

 

Лис. — Готов! (Кричит). Эй, музыкант! Голодранец?!

 

Появляется О-Кей.

 

Лис. — Долго тебя ждать?!

О-Кей. — О-кей!

Лис. — Ты ничего не видел, ничего не слышал?

О-Кей. — А что я должен видеть и слышать, сэр?

Лис. — Ничего! Хорошо. (Показывает на попугая). Этот прохлаждается, возможно, ты будешь созывать весь город на площадь. Да под музыку!

О-Кей. — О-кей! (Лису). Порепетируем? (Лис кивает. Попугаю). Балдеешь, приятель?

Какаду. — (Сквозь сон). Не балдею… Кайфую.

 

О-Кей начинает наигрывать на гитаре весёлую музыку. Потом берёт у попугая рупор.

 

 

О-Кей. — (В рупор разухабисто). Внимание! Внимание! Всем жителям Кэтс-анд-Догс-с-с. Хилла-ла! С вами говорю я, Великий музыкант и бродяга О-Кей! Собирайтесь, собирайтесь! Праздник гарантируем! (Лису). Годится?

Лис. — Пойдет. Иди, работай! И быстро!

 

О-Кей опять уходит за угол, унося с собой рупор.

 

Лис. — (Попугаю). Эй, пустомеля!

Какаду. — Гав, мяу! Му-у… Где я?

Лис. — У себя.

Какаду. — А-а-а…

Лис. — Отныне ты мой раб. Ясно?!

Какаду. — Не «ясно», а «понятно».

Лис. — Получи ещё! (Опрыскивает его снова). А теперь?

Какаду. — Ясно, сэр.

 

Появляется Буль Дог, держа под прицелом Кэт.

 

Буль. — Арестовал и доставил. Как сказано.

Кэт. — Что это значит?

Лис. — Это значит, милочка, что мы теперь вместе.

Кэт. — Вы негодяй! Где мой папа?

Лис. — Наш. Наш папа. Он в надёжном месте.

Кэт. — Негодяй! А вы, шериф… Кто надоумил вас меня арестовать, он? Вы не бульдог, вы — свинья!

Буль. — Молчать! Р-р-ряв!!

Лис. — Он не свинья, милочка. Но он уже и не шериф.

Кэт. — А кто же?

Лис. — Мой раб!

Буль. — Я шериф!

Лис. — Молчать! (опрыскивает шерифа).

Буль. — (Себе) Молчать! — (Себе же). Есть, сэр!

Кэт. — Вижу, вы уже начали чёрное дело.

Лис. — Слушайте внимательно. Если хотите, чтобы ваш папа остался цел и невредим, обещайте мне стать моей невестой.

Кэт. — Подлец.

Лис. — Подумайте. Я не предлагаю вам стать моей женой, только невестой. Пока.

Кэт. — Никогда.

Лис. — Подумайте ещё. Скоро здесь соберётся публика, и я не хочу стать посмешищем всего города.

Кэт. — Нет.

Лис. — Ну?

Кэт. — Невестой?

Лис. — Повторю. Не-вес-той.

Кэт. — Только невестой! Я согласна. Но женой — никогда! Где мой папа?!

Лис. — Скоро вы его увидите. (Попугаю). Пустобрёх!

Какаду. — Весь превращаюсь в слух.

Лис. — Помолвка состоялась. Объявляй!

Какаду. — Внимание!.. Кх— кх… (Прячется — появляется). Вынимание… кхе…

Лис. — Ну?!

Какаду. — Не могу.

Лис. — Как?

Какаду. — Отсутствует рупор.

Лис. — Просто кричи. Да погромче!

Какаду. — Кайф! Кхи-кхи… Внимание! Уважаемые горожане! Работают все радиоточки планеты. Экстреннейшее сообщение. Только что состоялась помолвка мистера Лиса Фокса и очаровательню-ши-щей Крошки Кэт! Ура-а!!! С минуты на минуту начинается грандиознейший праздну-ю-щей-щи-шный концерт! Спешите поздравить жениха и невесту. Спешите! Спешите!

 

Какаду начинает бить в гонг и ритмично отстукивать палочкой, пытается что-то петь.

Появляется О-Кей, начинает громко играть на гитаре, к которой приторочен рупор. Исполняется гимн Радоси и Эликсиру. Попугай пристукивает уже под музыку. На площадь вбегают Мяуччо, Рычелли с криками «Ура!». (Если есть массовка, то и другие пресонажи).

 

Рычелли. — Да здравствует Крошка Кэт!

Мяуччо. — Поздравляю вас, мистер Фокс!

Рычелли. — Да здравствует наш добрый старый Мэр, его дочка и всеобщее изобилие!!

Мяуччо и Рычелли. — Счастья и любви вам!

Все. — Ур-ра-а!!!

Лис. — (Благородно, прерывая музыку). Дорогие горожане, багодарю вас. Спасибо за тёплые поздравления! В этот счастливый для нас день я и моя невеста приглашаем всех на праздничный обед, а всех, кто не смог прибыть сейчас, пригашаем на праздничный ужин с бесплатной раздачей нового средства от печали и грустных мыслей, Эликсира радости.

Все. — Ур-ра!!!

 

Снова разносятся звуки гимна. Все подхватывают его слова.

 

Лис. — (Доставая баллончик) А сейчас главное! (Опрыскивает Рычелли и Мяуччо). Радость — это Элексир! Элексир — это радость! Нюхайте! Вдыхайте чудесный элексир, который избавит вас от всех проблем!

Какаду. — Вдыхают все!!

Рычелли и Мяуччо. — Ура-а-а!!!

Рычелли. — О-о! В этом что-то есть! (Нюхает)

Мяуччо. — (Нюхает). Бесподобно! Беллиссимо!!

О-Кей. — Эй! А мне?!

Лис. — А ты, мой милый, пока обойдёшься! Работай!

Хор гостей. — Радость — это Эликсир!!! Эликсир — это Радость!!

О-Кей. — О-кей.

Кэт. — Не нюхайте! Это не элексир. Это дурман! Вас одурманивают!

О-Кей. — (Перекрикивая общий шум). Что?

Кэт. — Не ню… (Её голос тонет в общем гвалте).

Крики. — Урра! Великий день! Да здравствует элексир!!!

Лис. — Шериф! (Показывает на Кэт).

 

Буль Дог Подходит к Кэтти защёлкивает на её лапах налапники и заклеивает рот широким пластырем.

 

Все дружным хором исполняют гимн Элексиру радости, сочинённый О-Кеем. Пение пререходит в полубезумный, бузудержный пляс.

 

Лис. — (Подниамя руку вверх). Горожане! Прошу минуту внимания!

Какаду. — Внимание! Внимание! Тишина по заявке господина Фокса!!! Ти-ши-на!

 

Шум постепенно стихает.

 

Лис. — Любимые мои сограждане! Я не хотел омрачать праздник. Но только что мне сообщили неприятную новость. Нет. Не могу говорить. Слёзы застилают мои глаза.

Крики. — Говорите, говорите. Мы хотим слышать! Мы хотим знать!

Лис. — Дело в том, что наш старый, добрый мэр, этот так называемый поборник справедливости… Нет, не могу.

Крики. — Говорите! Мы требуем правды!

Лис. — Сегодня, бросив нас на произвол судьбы, мер сбежал из города! И прихватил с собой всю городскую казну!

Голоса. — Что?! Как?!!

Буль. — Спокойно, горожане, спокойно. Сказано: городскую казну!

Кэт. — Это враньё! Не слушайте Лиса, он всё врёт!

О-Кей. — Ну, дела!..

Лис. — Теперь нам предстоит выбрать нового мэра, но уже точно, самого честного и самого справедливого!

О-Кей. — Вот оно что.

Буль. — Мы хотим лиса Фокса!

Какаду. — Мы хотим Лиса Фокса!

Мяуччо и Рычелли. — Мы хотим Лиса Фокса!

Лис. — Спасибо за доверие, дорогие мои горожане! Но вы не учли, что дочь бывшего мэра, Крошка Кэт, уже около получаса моя невеста. И это подрывает довере ко мне. Позорное пятно ложится на меня!

Буль. — Ничего не хотим знать! Мы требуем Лиса Фокса!

Все. — Да, да! Да-да-да!!! Лис-са, Лис-са! Лис-са!!!

Лис. — Тогда, как новый, действующий мэр, я должен отдать приказ. Шерифу до выяснения обстоятельств заключить мою невесту под домашний арест.

Рычелли. — Браво! Вы — сама справедливость.

Мяуччо. — Беллиссимо! Милейший, милый Лиссимо! Браво!

О-Кей. — Горожане! Но вас ведь, и вправду дурят! Лис ещё утром заказал мне песенку про нового мэре. Да я, лохматый, не сообразил!

Лис. — И его я вынужден арестовать за бродяжничество и клевету!

Голоса. — Справедливо! Мы хотим Лиса Фокса! Мэр Лис Фокс! Мэр лис Фокс! Мэр Лис Фокс!

Лис. — Кто я вам?!

Все. — Мэр!

Лис. — Отлично! Кто вы мне?

Все. — Слуги!

Лис. — А точнее! Кто я вам??

Все. — Бог!

Лис. — Кто вы мне??

Все. — Рабы!

Лис. — Спасибо, родные мои. Прошу всех на праздничные обед и ужин в Мэрию.

Все. — Ура! Да здравствует Элексир!

О-Кей. — (Дружной чете). Эй, синьоры!? А как же ваши детки?

Рычелли и Мяуччо. — (Хором). Цыц! О-бой-дут-ся!!

 

Рычелли, Мяуччо, Какаду уходят в мэрию. В мерии начинается разгул.

 

Лис. — Ну что, дорогая, (нежно снимает с её рта пластырь) несколько точечных впрысков, и власть в моих руках!

Кэт. — Это низко и гадко!

Лис. — Демократия. А завтра дорогая, ты станешь моей женой.

Кэт. — Никогда! Какая я глупая! Вы обещали освободить папу, но обманули меня.

Лис. — Обещал. Однако я уже хочу большего.

Кэт. — Никогда!

Лис. — Если вы и теперь откажитесь, лапонька моя, звери вас растерзают. Из любви ко мне, новому меру.

Кэт. — И папу?

Лис. — И папу. Я всех отлично одурманил!

О-Кей. — Нечестная игра, мистер мошейник!

 

Лис кивает Булю. Тот угрожающе движется к О-Кею.

 

Лис. — Даю тебе, Кэтти на размышление сутки. (Булю). Под арест её. Всего хорошего, Крошка! И с этого (показывает на О-Кея) глаз не спускать.

Буль. — Есть. (Защёлкивает на ногах О-Кея цепные налапники. К Кэт). Иди в дом! (О-Кею) А ты сиди здесь!

Кет. — (Лису). Вы самый большой обманщик.

Лис. — Ну и ладно. (Булю). Не спускать глаз с обоих. Отвечаешь головой! (Деловито уходитт в мэрию).

Буль. — (Вслед). Есть!

О-Кей. — Своей безмозглой головой!

Буль. — Есть, сэр… Что? Кто? Как? Молчать!

О-Кей. — Есть!

Кэт. — Есть, есть… Туда же.

 

Кэт грустно бредёт в дом. О-Кей располагается у ног шерифа, наигрывает тоскливую мелодию.

 

Буль. — Хватит бренчать! Кому сказано?!

О-Кей. — Уж этого ты мне не запретишь, приятель. Дудки!

 

О-Кей продолжает играть.

 

Буль. — А ну, руки вверх и ни с места!

О-Кей. — Ты что, спятил? Я же музыкант.

Буль. — Разговорчики.

О-Кей. — Ишь, какой страшный. (Но играть прекращает).

 

Из окошка радио-студии показывается Какаду.

 

Какаду. — В эфире Попка Дур-рак! Кэт-Дог хилое время… Да здравствует великолепный ведущий Мэр Лис КакАду! Пи-пи-пи-пи-…-пи… Бай. (Засыпает).

 

О-Кей. — Дела… (Буль Догу). Послушайте. Шериф!

Буль. — Чего надо?

О-кей. — Что вам в детстве преред сном пела ваша любимая мамочка?

Буль. — Мамочка? Она пела мне блюз о свежей печёнке. Очень вкусный блюз.

О-Кей. — О-кей, Дог! Только для вас. Блюз о свежей печёнке.

Буль — Валяй!

 

О-Кей исполняет блюз.

 

Ночь пришла, пора в кровать.

Спят усталые собаки.

Завтра будет день опять

Хватит прыгать и скакать.

Позабудь на время драки.

 

Спи, малыш, мягка кровать.

Спят мальчишки и девчонки.

Даже киски лягут спать.

Всем привидится опять,

Ароматная печёнка.

Аппетитная печёнка.

Очень сочная печёнка.

Дивно вкусная печёнка.

 

Дог слушает и засыпает. Раздаётся его храп.

 

О-Кей. — (Тихо зовёт). Кэтти, Кэти! Это я, О-Кей.

Кэт. — (Из окна). Вы?..

О-Кей. — Что, вдруг, на вы? Мы, кажется, теперь почти друзья.

Кэт. — Никому не верю, ничего не знаю.

О-Кей. — Шериф спит! Стяни у него ключи от налапников. И бежим.

Кэт. — (Задумчиво). Куда?

О-Кей. — Куда подальще из этого городишки!

Кэт. — (Твёрдо). Нет. Без папы я никуда не уйду. И перед горожанами стыдно.

О-Кей. — (Показывая на попугая и шерифа). Перед кем, перед ними?!

Кэт. — Они же без нас с папой такого навытворяют!

О-Кей. — Была печаль!

Кэт. — Понимаешь, они одурманены! Их спасать надо! Но как, я не знаю.

О-Кей. — Я подавно не знаю. Ладно, рвём когти. Потом что и придумаем.

 

Из мэрии выходит разгорячённый Лис.

 

Лис. — (В сторону мэрии). Одну минуту, дорогие, одну минуту!

Кэт. — (О-Кею). Лис!

 

Кэт прячется за окном. О-Кей возвращается на своё место рядом с шерифом. Из мери раздаются дикие голоса: «Да здравствует Эликсир! Да здравствует Радость и безумие! Слава нашему мэру. Ур-ра!!» Лис. раскинув руки в стороны, наслаждается моментом могущества и славы.

 

Какаду. — (Из своего окошечка). Ара-я-кх-аря-а-ря-ара… (Засыпает).

Лис. (Себе). — Отлично! Город одурманен. Теперь власть в моих руках. (Замечает спящего Буля). Спишь, раззява! Встать!!

Буль. — (Вскакивает). Виноват, сэр! (На О-Кея). Это всё он. Усыпил меня своим бренчанием.

Лис. — Инструмент изъять!.

Буль. — (Довольно). Конфискация! Предупреждал, дружок. Сдать оружие!

О-Кей. — На. Подавись!

Буль. — Сэр, он мне дерзит!

Лис. — Ничего. Зато он не дерзит мне, своему мэру. (О-кею). Ведь ты не будешь мне дерзить?

 

О-кей пожимает плечами.

 

Лис. — (Булю). А что Кэт?

Буль. — Сидит тихо. Аккуратно. Ничего плохого сказать не могу.

Лис. — Тат-так.

Буль. — Сэр! Замаялся я охранять. Давайте опрыскаем их, и всё!

Лис. — Молчать!

Буль. — Есть молчать!

Лис. — Болван!

Буль. — Есть болван!

О-Кей. — (С издёвкой, Лису). Сэр! Попрыскайте на меня вашего дурманчика.

Буль. — Во! Слышите, сам захотел!

Лис. — Нет, голодранец! Под дурман толково не попоёшь. А ты мне ещё споёшь и напишешь песенку, да не одну! Кэтти! Крошка!?

 

В дверях появляется Кэт.

 

Кэт. — Одурамнивать пришли?.. Что ж, давайте!

Лис. — Нет, Крошка, нет! Я хочу, чтобы моя невеста стала мне супругой по своей воле.

Кэт. — Никогда.

Лис. — Я желаю тебе только добра. Поверь. Дорогая, мы станем владыками всего мира! Соглашайся.

Кэт. — Никогда.

Лис. — Что ж, у тебя пока осталось время на размышление. Подумай хотя бы о своём бедном папочке

 

Лис оглядывает площадь, довольно прислушивается к гаму и крикам внутри Мэрии. Потирает руки.

 

Лис. — Эй, пустобрёх!

Какаду. — Весь внимание.

Лис. — Срочно передать на весь город. Приказ. (Отдаёт записку и исчезает).

Какаду. — (Снова в рупор). Внимание, внимание! Жители Кэтс-Догс Хилла! Слушайте приказ нашего Всеумнейшего мэра! Кх-кхы… Отныне все жители города назначаются шпионами. Шпионам вменяется сдать до рассвета все все имеющиеся кости для перемолки в порошок Радости. А также обязывается сдать до рассвета всё оставшееся молоко. Пить молоко строго запрещается под страхом смерти! Контроль за сдачей костей поручить шпиону Рычелли. Контроль за сдачей молка поручить шпионке Мяуччо. И главное. Все кошки должны следить за собаками, чтобы те не прятали кости. Собаки же должны следить за кошками, чтобы те не лакали молока. Сообщившие о фактах укрывательства, будут вознаграждены двойной внеочередной порцией Элексира! Подпись: Великий Мэр Лис Фокс.

О-Кей. — Вот это да! Не слабо, очень не слабо!

Буль. — Молчать!

О-Кей. — (Издевательски). Слюшаюсь, дог!

Буль. — Так-то лучше.

 

Крадётся Рычелли.

 

Рычелли. — Эй! Наверху!

Какаду. — У меня есть имя, сеньор Рычелли…

Рычелли. — Шпион рычелли! Старший.

Какаду. — Слушаю вас, старший шпион Рычелли.

Рычелли. — Да, ты уже сдал кости?

Какаду. — Я не употребляю кости в пищу. Пора бы знать.

Рычелли. — Это хорошо. Слушай! Если увидишь что-то подозрительное, сразу сообщи мне. Только мне. Ты понял?

Какаду. — Да. но… Я радиоведущий. а не шпион.

Рычелли. — Теперь все шпионы. И ты тоже. Понял?

Какаду. — Понял. Теперь понял, я шпион Какаду.

Рычелли. — Смотри у меня! (Шерифу). Сторожишь?

Дог. — И не говори.

Рычелли. — Полезное дело.

О-кей. — Моё почтение, шпион Рычелли.

Рычелли. — (О-Кею). Провакатор-р! Р-р-р-р! (Крадучись уходит).

О-Кей. — Послушайте, шпион Буль Дог?!

Буль. — Я шериф!!

О-кей. — Шериф!

Буль. — Слушаю.

О-кей. — Вы уже сдали кости?

Буль. — Молчать!

О-кей. — (Какаду). Слышал, попка? Подозрительный

Какаду. — (В рупор). Шпион рычелли! Шпион Рычелли!

 

Появляется Рычелли.

 

Рычелли. — Гав-в!

Какаду. — Подозрительный.

Рычелли. — Кто?

Какаду. — (на шерифа). Он. Доложил шпион Какаду.

Буль. — Молчать!

Рычелли. — (Начальственно). Сдать объект «О-Кей» шпиону Какаду!

Буль. — Есть сдать объект.

Рычелли. — И ключи от налапников. (Буль отдаёт ключи Рычелли). Теперь пошли. (Кидает ключи Какаду). Смотреть в оба!

 

Рычелли и Буль Дог, заложивший руки за спину, уходят в мэрию.

О-Кей. — Уважаемый шпион Какаду!

Какаду. — Сверхуважаемый.

О-кей. — Совершенно согласен. Не пойти ли вам в мэрию и не получить ли двойную порцию эликсира?

Какаду. — Отличная мысль.

О-Кей. — Вали, пока есть.

Какаду. — (Показывая на О-Кея). А как же объект?

О-Кей. — Я буду охранять себя сам. Теперь я тоже шпион.

Какаду. — Да?

О-Кей. — Шпион О-Кей к вашим услугам!

Какаду. — Отлично. Шпион О-Кей?! Передаю вам под охрану объект «О-Кей». (Хочет уйти).

О-Кей. — Стоп. А ключи?

Какаду. — Да?! Да! (Кидает ему ключи). Смотрите в оба! И главное. Если заметите что-то подозрительное, сразу сообщите мне. Только мне! (Кидает О-Кею и рупор). Я быстренько. (Исчезает).

О-Кей. — Кэтти, Кэтти! Выгляни.

 

В окне появляется Кэт.

 

О-кей. — Ты всё слышала?

Кэт. — Да! Шпион О-Кей к вашим услугам. (Смеётся). Шпионка Кэт — тоже.

О-Кей. — Ну и городок. Одни шпионы! (Смеются вместе).

Кэт. — Зато мы пока неприкосновенны.

О-Кей. — Дурманить-то нас не будут, но и по шёрстке не погладят. Крошка, давай уносить лапы.

Кэт. — Для начала подкрепимся. Пока не отобрали молоко.

О-Кей. — Тогда скорей.

 

Из мэрии выходит синьора Мяуччо.

 

Мяуччо. — А-а, Крошка Кэти?!

Кэт. — Здравствуйте, синьора Мяуччо.

Мяуччо. — Шпионка Мяуччо.

О-Кей. — (Возврашаясь на своё место). Шионка, шпиоениссимо, шпионелле…

Мяуччо. — Фр! Мяу! (Кэт). Что, Кэт, ты ещё упрямишься? Смотри, мы тебя растерзаем, если… откажешь Великому мэру. (Глядя но О-Кея). Разорвём на мелкие кусочки. Мяу!

О-Кей. — Хм…

Мяуччо. — И тебе я не верю, ты с ней заодно, противный! Да, Кэтти, ты сдала молоко?

Кэт. — Я невеста Лиса Фокса!

Мяуччо. — У нас все равны!

Кэт. — Фи!

Мяуччо. — Так я посмотрю в доме, Крошка?!

Кэт. — Шпионьте на здоровье.

 

Мяуччо уходит в дом.

 

О-Кей. — Вот и пререкусили.

Кэт. — Молоко и кости припрятаны в погребе. Она их не найдёт.

 

Мяуччо возвращается.

 

Мяуччо. — Ни-че-го. Подозрительно.

О-Кей. — А что подозрительного? Кэт честная шпионка.

Мяччо. — Да?.. (О-Кею). Ну-ну… Чао! (Развязно уходит).

Кэт. — Я сейчас вернусь. (Глядит вслед Мяуччо. О-Кею с лёглим укором). Сердцеед! (Теряется в доме).

 

Появляется попугай.

 

Какаду. — Хорошо. Только спать хочется.

О-кей. — Вижу, получил свою порцию?

Какаду. — Уважаемый объект!

О-Кей. — Я не объект.

Какаду. — Уважаемый шпон «уважаемый объект»…

О-Кей. — Я не шпион.

Какаду. — Уважаемый шпион-объект не объект-шпион...

Окей — Я не шпион-не шпион, объек-не объект.

Какаду. — А кто?

О-Кей. — Никто! (В рупор гипнотически). Я твой сон… Вот кто.

Какаду. — Уважаемый сон — шпион…

О-Кей. — Совсем сдурел. (В рупор). Спи, спи… спи…

Какаду. — Сплю… (Засыпает).

 

Появляется Кэт с косточкой о молоком.

 

Кэт. — Всё готово, прошу.

О-Кей. — Тихо, попугая разбудишь.

Кэт. — Уснул, бедняжка?

О-Кей. — Спит. Думает, что я его сон. (Тихонько смеются и едят).

Какаду. — (Не открыая глаз). Сон!? Ты здесь?

О-Кей. — Здесь.

Какаду. — Сон, я тебя охраняю!

О-Кей. — Охраняй, охраняй.

Какаду. — Сон! Ты арестован!

О— Кей. — Ага. (Грызет кость).

Какаду. — Сон! Что ты делаешь?

О-Кей. — Грызу кость и пью молоко.

Какаду. — Кости и молоко нужно сдать до рассвета.

Кэт. — (Не выдержав). Да слышали уже.

Какаду. — Ой! Кто это?

Кэт. — Шпионка Кэт.

Какаду. — А-а-а… Кошки должны следить за собаками, а собаки за кошками…

Кэт. — Кто б говорил.

Какаду. — Я! Какаду-ю-ду. (Засыпает совсем).

Кэт. — Хитро Лис придумал. Хорошо, что мы не одурманены, а то…

О-Кей. — А то бы давно друг друга арестовали. (Смеются).

Кэт. — Найти бы средство от дурмана… Должно же оно быть!

О-Кей. — Сомо собой. Слушай! Я тут недавно… (Обдумывает). Ты должна знать…

Кэт. — Ну. Говори же…

О-Кей. — Чего больше всего ненавилит Фокс?

Кэт. — Не знаю.

О-Кей. — Подумай.

Кэт. — Ну, напрмиер, он не любит молоко… Ну и что?

О-Кей. — Ты сказала, молоко? Интересно.

Кэт. — Что интересного? Какаду тоже его не любит.

О-Кей. — Интересно то, что он приказал отобрать молоко у всех жителей. А?!

Какаду. — (Сквозь сон). Кошки сдают молоко…

Кэт. — Но он приказал отобрать и кости…

Какаду. — (Сквозь сон). Я не употребляю кости в писью-чу-щу…

О-Кей. — Надо проверить.

Кэт. — Что? Что проверить?

О-Кей. — Момент! (Попугаю). Шпион какаду!

Какаду. — (Всё сквозь сон). Да?

О-Кей. — Выпей-ка молочка.

Какаду. — Запрещено.

О-Кей. — Во сне можно. Это говорю тебе я, твой шпион — сон.

Какаду. — Ну. Если шпион — сон...

О-Кей. — Пей! (Подаёт Какаду свой стакан молока)… Ну как?

Какаду. — Кайф! (Очухивается). Ой! Мистер О-Кей?! Крошка Кэт?!

О-Кей. — Точно.

Какаду. — А я Великолепный Какаду?!!

Кэт. — Да! Да! Подействовало!

О-Кей. — Подействовало.

Какаду. — Это всё элексир, элексир проклятый!

Кэт. — Дурман!

Какаду. — То есть дурман!

О-Кей. — Теперь ты поняла, из-за чего Лис приказал сдавать молоко?

Кэт. — Получается, молоко может спасти весь город! Стоит только выпить глоток.

Какаду. — Весь город? Значит, весь город кайфует?!

О-Кей. — Так. (Кэт). Уточняем. Пьёт ли Лис молоко?

Кэт. — Уточняю. Отказывается всегда. У него от молока голова кружится.

О-Кей. — Вывод. Он под дурманом и боится раздурманиться.

Какаду. — Да, да! Молока он не признаёт.

О-Кей. — Итак, мы начинаем войну против Лиса!

Какаду. — Как? Войну? Запрещено! Нельзя!

О-Кей. — Добрую войну. Добрую можно. Только нужен план. А его пока нет…

(Какаду). Вот что. Ты прикинешься одурманенным, как раньше…

Какаду. — Во-прервых, не ты, а вы. Во-вторых, не прикинешься, а притворишься.

О-Кей. — О-кей! (Кэт). Ты заготовишь побольше молока. На всё население хватит?

Кэт. — Хватит. У нас сухого молока целый подвал. Я разведу его водой. Зарядим все прыскалки и водяные пистолеты!

О-Кей. — И будем опрыскивать свех встречных!

Какаду. — Так же тайно, как и Лис Фокс! Клёво!

Кэт. — Не клёво, а здорово!

О-Кей. — Все по местам. Действуем!

Кэт и Какаду. — О-кей!

О-Кей. — Что?!.

Кэт. — Ни-че-го!

О-Кей. — Заноза!

 

Расходятся.

 

О-Кей. — (Какаду). Я арестант. Ты сторожишь! Понял?

Какаду. — Не понял, а понятно. Понятно?

О-Кей. — Тьфу! Понятно. С таким навоюешь. Тс-с.

 

На площадь с разных сторон крадутся Рычелли и Мяуччо.

 

Рычелли. — (Замечая кость). Гав! Кость?!

Мяуччо. — (Замечая молоко). Молоко? Мяу!

Рычелли. — Шпионка Мяуччо?! Что это значит?

Мяуччо. — Нет, я спрашиваю, шпион Рычелли, что это значит?

Рычелли. — Я спрашиваю!

Мяуччо. — Нет, я!

Рычелли. — Я первый начал…

Мяуччо. — Как начал, так и закончил…

О-Кей. — Привет, шпионы! Как дела?

Рычелли. — Заткнись! (Попугаю). Шпион Какаду!? Чья кость?

Какаду. — Докладываю. Никаких костей не знаю, так как следил за объектом.

Рычелли. — (О-Кею). Твоя?

 

Выходит Кэт. В её руках пистолеты. Замечает Рычелли и Мяуччо, прячет пистолеты…

 

Кэт. — Здравствуйте, синьор Рычелли!

Рычелли. — Шпион Рычелли!

Мяуччо. — (Попугаю, показыая на Кэт). Это её молоко?

Какаду. — Докладываю. Никакого молока не видел, так как я охранял объект.

Мяуччо. — Подозрительно.

Рычелли. — (К Мяуччо). Твоё молоко?

Мяуччо. — (К Рычелли). Твои кости?

Рычелли. — Так-так… Молочко попиваешь?

Мяуччо. — Косточки гложешь?

Рычелли. — Разберёмся! Гав!!

Мяуччо. — Мя-я-ау-у!

 

Между ними начинается драка.

 

Кэт. — (О-Кею). У меня всё готово.

О-Кей. — (Показывая на дерущихся). Давай!

Какаду. — Давай!

 

Кэт стрелякт в Мяуччо и Рычелли из водяного пистолета.

 

Мяуччо. — Вот я тебе сейчас глаза-то повыцарапаю! (Встряхивает головой и останавливается). О! Что это? Рычелли, что это значит?

Рычелли. — В клочья! В клочья раздеру! (Останавливается). Мяуччо? Моя дорогая Мяуччо!

Мяуччо. — Миленткий Рычелли!

 

Целуются.

 

Какаду. — откайфовали!

Рычелли. — Мистер О-Кей?! Гав!!

Мяуччо. — Дорогая Кэт!

Какаду. — И великолепный Какаду!

Рычелли и Мяуччо. — Санта Мария!!

О-Кей. — Тихо! В городе шпионы, а нас всего пятеро.

Какаду. — Остальные ничего не соображают. Все под дурманом!

Рычелли. — Я же подозревал, что в городе мафия.

О-Кей. — Вернее, Лис Фокс.

Рычелли. — Вот как! Говорил… Он мне всегда не нравился. О!.. Та-та-та… (Ругается на итальянском). Надо бороться! Кусаться и рвать!

Мяуччо. — И царапаться! Беллиссимо!

О-Кей. — Для начала нужно вооружиться. Крошка, раздать оружие!

Кэт. — (Раздавая пистолеты и прыскалки). Держите. В них раздурманивающий зряд.

Рчелли. — Да! Давно я не держал оружия.

Кэт. — А теперь слушайте мой план. Слушайте!

 

Они встают в кружок и шепчутся. Слышны возгласы: «О-кей!», «Гав!», «Мяу!», «Кайф!». Кружок распадается.

 

О-Кей. — Когда успела придумать?

Кэт. — (Горделиво). Пока оружие готовила.

О-Кей. — Здорово! За дело!

Рычелли. — Я раздурманиваю эту половину города!

Мяуччо. — А я — ту!

О-Кей. — И чтобы ни один житель себя не выдал!

Какаду. — Полная конспирация.

Мяуччо. — О, Рычелли!

Рычелли. — О, Мяуччо!

О-Кей. — Брысь!

 

Мяуччо и Рычелли расходятся.

 

О-Кей. — По местам!

 

Оставшиеся занимают свои прежние места.

 

Какаду. — Движется Лис Фокс, сюда!

О-Кей. — Ну что ж, встретим!

 

На площади появляются Лис и Шериф.

 

Лис. — Раззява!

Буль. — Да, сэр!

Лис. — Оставить арестованных?!.

Буль. — (Оглядывая площадь). Вот. Видите, сэр, все на местах. Всё спокойно.

Лис. — Спококойно?.. Завтра же будешь публично наказан!

Буль. — Но, господин мэр…

Лис. — Никаких «но»! Распустились!!

Буль. — Да, сэр!

Лис. — Кэтти, Кэтти!!

 

Появляется Кэт.

 

Кэт. — Ну?

Лис. — Скоро рассвет. Жду.

Кэт. — Я решила.

Лис. — Что ты решила?

Кэт. — Я согласна стать вашей женой.

Лис. — Наконец-то!

Кэт. — Но вы должны выполнить три условия.

Лис. — Говори! Я их выполню немедленно.

Кэт. — Первое. Вы освобождаете папу.

Лис. — Наш папа будет свободен. Скоро.

Кэт. — И вы возвращаете городскую казну.

Лис. — М-м… Да. Согласен.

Кэт. — Второе.

Лис. — Но второе уже было!

Кэт. — Второе! Вы выпускаете меня из-под ареста. Немедленно.

Лис. — Ну, естественно, дорогая!

Кэт. — И третье. Сейчас же освободите мистера О-Кея.

Лис. — Ну, если он перестанет дерзить…

Кэт. — Перестанет.

Лис. — И даст подписку о невезде из города…

О-Кей. — Дам. Хоть две!

Лис. — (Шерифу). Верните ему инструмент.

Буль. — Есть, сэр! (Кэт). Простите за всё, хозяйка! И вы, мистер… Хок-кей!.(Уходит за гитарой).

Лис. — Вот видишь, дорогая. Дело двинулось.

Кэт. — И я должна приготовиться к свадьбе.

Лис. — Да, да. Непременно! Иди, любимая.

 

Кэт уходит.

 

Лис. — Чуд-дес-сно! (Попугаю). Пустобрёх!?

Какаду. — Весь внимание!

Лис. — В эфир немедленно! (Подаёт ему записку. О-Кею). А ты к свадьбе напишешь новый гимн.

О-Кей. — Сколько угодно, великий мэр?

Лис. — Один. Элексиру Радости!

О-Кей. — О-Кей. — Сколько закажете. Со школы не люблю неволи. Лучше дурман.

Лис. — Именно. (Булю). Проверь старого мэра.

Буль. — Да, сэр!

Лис. — (Тихо). И прихвати большую мину… с Супер-дурманом.

Буль. — (Тихо). Есть…

Лис. — (громко) Всем работать!

 

Буль уходит. О-Кей начинает писать. Лис удаляется. Быстро возвращается Буль. Оглядывается.

 

Буль. — (О-кею). — Эй!

О-Кей. — Что надо?

Буль. — Только один куплетик про свежую печёнку!? А?

О-Кей. — Ещё чего. Работай!

Буль. — Эх!.. (Уходит).

О-Кей. — И ты что вылупился?

Какаду. — Уставился!..

О-Кей. — Работай!

Какаду. — (В рупор). — Внимание! Всем жителям Кэтс-Догс Хилла! К рассвету состоится свадьба Великого мэра Лиса Фокса с будущей первой лэди, госпожой Великой Кэт. Спешите, спешите! Приглашаются все желающие. Явка обязательна! Вас ждёт новая порция Элексира Гадости! Простите. Элексира… Радости! Передал шпион Какаду. (О-Кею). Как?

О-Кей. — Перестарался, приятель!

Следующая страница подлежит восстановлению.

Рычелли и мяуччо. — Поздравляем вас, поздравляем!

Лис. — А где же Кэт?

 

Из дома выходит Кэт. Она в свадебном наряде. с фатой.

 

Всё. — О-о-о!!

Лис. — Кэт!!! Дорогая!!! Очарование!

Кэт. — А где же папа?

Лис. — Совсем забыл.

Кэт. — Опять хотите меня обмануть?

Лис. — Нет, крошка, нет. Я зачарован. Шериф!

Буль. — Слушаю, сэр.

Лис. — Привести сюда нашего папу!

Буль. — Есть.

Лис. — Стой! (Показывает на мину в руках шерифа). Ставь сюда.

Буль. — Да, сэр! (Ставит мину в центр площади).

Лис. — Пошёл за папой!

Кэт. — ( О мине). Что это?

Лис. — А это, доргая, свадебный подарок. Супер.

Всё. — Супер?

Лис. — Элексир Радости, изготовленный из собранных вами костей!

 

Все дружно хопают в ладоши.

 

Лис. — (О-Кею). Гимн готов?

О-Кей. — О-кей, сэр!

Лис. — Начинаем церемонию.Музыка!

 

О-Кей начинает играть вступление. Кэт его останавливает.

 

Кэт. — Одну минуточку! (Лису). Я хочу. Чтобы вы выполнили мой маленький каприз!

Лис. — Каприз?

Кэт. — По обычаю нашего города каждый жених должен с завязанными глазами найти свою невесту.

Лис. — Но, дорогая?!

Все. — Кап-риз! Кап-риз! Кап-риз!

Лис. — Хорошо, хорошо! Повязку!

 

Мяуччо завязывает Лису глаза. Всё хлопают.

 

Мяуччо. — Только, чур не подглядывать!

Лис. — Раз, два, три, четыре, пять. Я иду искать!

Кэт. — Музыка!

 

Окей играет. Начинается игра в-жмурки. Все медленно окружают Лиса. О-Кей играет гинм, все подхватывают. На площадь входят Старый Мэр и Шериф. Они иЛис оказываются в середине круга. Хоровод расширяется. Посередине стоит один Лис. Музыка обрывается. Тишина.

 

Лис. — (В повязке, увлёкшись). Почему нет музыки? Кэти? Появись. Где ты?

Буль. — Здесь, сэр!

Лис. — (Срывая повязку). Болван!

Буль. — Болван? (На Старого Мэра). Вот он! Доставил.

Лис. — Смирно!

 

Буль встаёт в стороне по стойке смирно.

Повстанцы медленно направляют на Лиса своё оружие.

 

Лис. — Что всё это значит?!!

О-Кей. — Это значит, что ваша песенка спета, мистер Мошейник! (Командует). По Лису Фоксу… антидурманом…

Лис. — Не хочу! Не надо!.. Пощадите!!

О-Кей. — Огонь!

 

Идет обстрел. Под «антидурман» попадает и Старый Мэр.

 

Кэт. — (Бросаясь к отцу). Папочка! Папа!

Мэр. — Доченька! Мяу!!

 

Кэт и Мэр, Какаду и остальные обнимаются у дверей мэрии. Буль всё также стоит по стойке смирно.

 

Лис. — (Корчась от антидурмна).Мне плохо, плохо! (Булю). Скорее, болван!

Буль. — Который, сэр?

Лис. — Ты. Ты! Дурману мне, дурману! Твоему мэру плохо!

Буль. — Которому, сэр?

Лис. — Мне, болван! Стреляй!

Буль. — В кого?

Лис! — В меня! В меня!

Буль. — Есть! (Стреляет в Лиса. Тот становится собой).

Лис. — Хорошо. Отлично! (Шерифу). А теперь по изменникам! Огонь!!

 

Лис и Буль стреляют по толпящимся у входа в мэрию.

 

Какаду. — (В рупор). Измена! Измена!

Мэр. — Все в укрытие, быстро!

 

Бойцы занимают позиции. Начинается перестрелка.

 

Мэр. — Мистер Лис Фокс! Немедленно прекратите это безобразие! Я, как мэр Кэтс анд Догс Хилла, призываю вас…

Лис. — (Попадает в Мэра). Получай! Ко мне!

Мэр. — Ой! (Одурманивается опять и идёт к Лису).

Кэт. — Папа! (Рвётся к нему из укрытия).

О-Кей. — (Удерживая Кэт). Нельзя, Крошка. Нельзя!

Лис. — (Показывая на Мэра, кровожадно шерифу). Веди его сюда! Веди!

Буль. — Сейчас, сэр. (В него попадают молоком). Но… Сэр, я раздурманиваюсь…

Лис. — Раззява, Болван!

Буль. — Так точно. Сэр, спасите мою дурь!

О-Кей. — (Из-за спины Лиса). Спокойно Фокс. Не двигаться! Вы у меня на мушке. Не вздумайте стрелять. Если пропустите всех в мэрию — я вас не трону.

Лис. — Голодранец!

О-Кей. — Синьор Рычелли, шерифа тоже в Мэрию.

Кэт. — Раздурманьте папу!

Мяуччо. — Я окажу им необходимую помощь. Мяу!

О-Кей. — О-кей.

Рычелли. — Гав! (Лису) Мафиозо! (Мэру и Шерифу). Пошли, ребята!

 

Рычелли и компания уходят в мэрию.

 

О-Кей. — А теперь — Кэт. Быстро за всеми! Не вздумайте шутить, мистер Мошейник!

 

Кэт и О-Кей отходят в дом.

 

Какаду. — (В рупор). Сдавайтесь! Сопротивление бесполезно!

Лис. — Замолчи, пустобрёх!

Какаду. — Я Какаду! Минута тишины на размышление! (Прячется).

Лис. — (После долгой паузы). Эй, Какаду?

Какаду. — Да?

Лис. — Зови всех. Я сдаюсь!

Какаду. — Внимание, внимание! Лис Фокс сдаётся! Лис Фокс сздаётся! Можно выходить из Укрытий!

 

Из Мэрии выглядывают повстанцы.

 

Лис. — Господа, я сдаюсь! Но я прошу выслушать мои последние слова!.

Рычелли. — Никаких слов!

Мяуччо. — Только безоговорочная капитуляция.

Буль. — Судить его открытым судом и долой!

Мэр. — Всё-таки надо его выслушать. Нельзя быть невежливыми.

О-Кей. — Ладно. Пусть говорит.

Кэт. — Пусть говорит!

Мэр. — Мистер Фокс. Мы вас слушаем.

 

Лис выходит на середину площади. Останавливается возле мины.

 

Буль. — Руки вверх! Сдать оружие!

Дис. — Извольте. (Отдаёт баллончик).

Мэр. — Говорите!

Лис. — Горожане! С тех самых пор, когда я остался круглым сиротой, меня никто никогда не любил! Кому интересен ободранный, голодный лисёнок?! Меня обижали и гнали. Я не мог найти никакого пристанища. И вот, однажды, я решил стать злым! Злым. Но сильным. Мне казалось, будь у меня сила, я найду счастье. И я долго думал. Наконец, сделал открытие. Дурманный порошок. Многие начали подчинятся мне, хвалить и почетать меня. Но по своей воле ни кто не сказал мне тёплого слова! Эх, если бы, хоть кто-нибудь от всей души сказал мне только одно слово любви, то я никогда не стал таким. (Кричит трагически). Но никто, никто, кроме моей мамочки, меня не жалел. Никто! Бедная моя мамочка! Она повторяла мне: маленький лисёночек, ты такой добрый и беззащитный! Я люблю тебя, и я буду защищать тебя всегда, пока жива. Но кровожадные охотники сначала сгубили моего отца, а потом и маму! Откуда мне черпать доброты, миролюбия? (Постепенно окружающие проникаются состраданием и, пускаая скупые и не очень скупые слезы, совсем расслабляют своё внимание. Сочувственно шмыгают и утирают глазки. Неожиданно Лис громко и злобно смеётся). Горожане!!! Вы думали, я в ловушке, у меня нет выхода? Так вот! В моих руках мина с дурманом! Один поворот рукоятки — взрыв! Город навсегда заполнит дурман. Повторяю, на всегда!

 

Окружающие постигают смысл слов Лиса.

 

Рычелли. — Приехали в… Кетс-анд-Догс Х.

О-Кей. — Хорош свадебный подарочек.

Какаду. — Провакация! Провакация!

Рычелли. — (Какаду). Клюв заткни!

Буль. — (Какаду). И завянь!

Мэр. — (Какаду). Помолчите, любезный!

О-Кей. — Надо подумать!

Лис. — Решайте! Или вы отдаёте мне Кэт, городскую казну и выпускаете нас из города, или… Вечный дурман!

Рычелли. — Вот как! Р-р… (Начинает рычать всё злее и громче). Р-р-р-р!!

Буль. — (Присоединяясь к рыку Рычелли). Р-р-р! Судить его!

Мяуччо. — Фр-р-р-р!

Лис. — Молчать! Всем ни с места! Вспомните, один поворот рукоятки и… Мне уже терять нечего. Решайте сейчас. Пять минут на размышление!

Кэт. — Всё из-за твоей вежливости, папа!

Мяуччо. — Не ссорьтесь, синьоры. Рычелли что-нибудь придумает.

Рычелли. — (Растерянно). Да.да…

Кэт. — Что тут думать, мы проиграли.

Мэр. — Делать нечего. Необходимо выполнять условия.

Кэт. — Я уйду с Лисом, папа отдаст казну…

О-Кей. — Никогда!

Рычелли. — Ни за что! Нет! Это невозможно!!

Какаду. — Лучше уж ходить окайфованными…

Мяуччо. — Да…

Лис. — Время истекает.

Кэтю — Я пошла.

О-Кей. — Нет.

Лис. — Я жду. (Попугаю). Пустомеля, давай отсчёт!

Какаду. — Пять…

Лис. — Дальше…

Какаду. — Четыре…

Лис. — Дальше.

Какаду. — Три.

Мэр. — Это конец!

Лис. — Ну?!

Какаду. — Три с половиной.

Лис. — (Какаду). Что?

Какаду. — Три! Три!

Лис. — Два!

Рычелли. — Прощай, Мяуччо!

Мяуччо. — Прощай, Рычелли!

Кэт. — Прощай, папа!

Мэр. — Прощай, доченька!

Лис. — Ну?!.

Какаду. — Э-э-кхе…

О-кей. — Мистер Лис!

Лис. — Решили?

О-Кей. — А что вам в детстве пела ваша любимая мамочка?

Лис. — Мамочка?.. (Призадумавшись). Злой обманет не грусти… Но это к делу не пришьёшь! (Какаду). Считай!

Какаду. — Од-д-дь-дь… Дзинь.

Буль. — Прощай печёнка!

Лис. — Что ж! Мои условия не приняты! (Готовится повернуть ручку).

 

Но в эту секунду О-Кей вдруг тихо заиграл песню… Лис приостановился.

 

О-Кей. — Злой обманет — не грусти!

Грубый крикнет — не заметит!

Лучше с добрым на пути,

С ним всегда стремись идти.

С добрым легче жить на свете!

 

Злой обиду затаит… (дальше надо вспоминать)))).

 

Слова возымели действие. Лис сел, отпустил рукоятку мины и начал слушать. Из его глаз потекли настоящие слёзы.

 

 

 

Финал потерялся, тексты песен и музыка — тоже… )) Да и пусть! Всё кончилось хорошо. Злодей исправился и стал на честный путь. Кэт и О-Кей поженились и у них тоже народится котят пятнадцать и столько же щенят. Какаду модернизирует и расширит свою студию. Бульдог получит долгожданную пенсию. А Старый Мэр проживёт ещё долго и плодотворно на благо будущих поколений. Мяуччо и Рычелли будут нянчить внуков. Жизнь пойдёт проторенными дорожками, снова к Миру и Дружбе…

А сейчас все будут петь и веселиться — Добро опять победило Зло! Побольше бы и в жизни таких «сказок». Удачи и Вам! Счастья!

 

……..

 

Эпилог. — Ха! (Все смеются).

 

 

 

© Copyright: Андрей Су-Хой, 2008

Свидетельство о публикации №1810190339

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

блюз о сладкой печёнке. (Булю)

 

ночь пришла — пора в кровать.

спят усталые собаки.

завтра будет день опять.

хватит прыгать и скакать.

позабудь на время драки.

 

Спи, малыш, так сладко — спать.

спят мальчишки и девчёнки.

даже киски любят спать.

И привидится опять

Очень вкусная печёнка,

Очень свежая печёнка, очень нежная печёнка.

 

 

Злой обманет — не грусти… (Лису)

 

Злой обманет — не грусти.

Злобный крикнет — не заметит.

Лучше с добрым на пути,

С ним всегда стремись идти.

С добрым легче жить на свете.

 

и ещё куплет… был.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль