Натренированный мозг подталкивал действовать быстро. Нервными руками распахнуть
 
avatar
Натренированный мозг подталкивал действовать быстро. Нервными руками распахнуть подъехавшего Аптечку, вспороть ножницами свитер, откупорить бутылку воды, смочить бинт и протереть кожу в запекшейся крови, прежде чем отделить от тела ткань… И охнуть, зажав ладонью рот, насчитав семь ножевых ранений на теле. Почти зарычать вместе с ним, когда бинты туго — как учили в больнице — легли на израненную кожу, стремительно твердеющую и покрывающуюся кристаллами.
1. Допустим, она медсестра. Хорошо. Но об этом мы узнаем только в конце абзаца, а весь абзац читаем с недоумением: почему это у домохозяйки вдруг «натренированный мозг»? Словосочетание само по себе уже странное…
2. «подъехавшего Аптечку». Я понимаю, что речь, о РОБОТЕ-аптечке, но несочетание родов прилагательного существительного режет слух.
3. «смочить бинт и протереть кожу в запекшейся крови». Глаз спотыкается: то ли бинт смочили в запекшейся крови, то ли протирать надо запекшейся кровью. Чтобы не было таких «спотыканий» читательского глаза, лучше не нагнетать избыток причастий.
4. «И охнуть», «почти зарычать». Перечитайте абзац сами, пожалуйста. Видите, что создаётся впечатление, будто у героини тренировали мозг специально, чтобы вовремя охать и рычать?
Тяжелейшая фраза. Извините. С большой авторской любовью к родному тексту её следует всю от начала до конца переделать.
 
Неверяще женщина замерла перед слабеющим мужем
«Неверяще – перед слабеющим». Опять перебор с причастиями.
 — Но как? Но почему? – женщина замерла, не понимая.
Так было бы лучше. Как Вы думаете?
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль