История незамысловата, однако могла бы стать приятным чтением, если бы автору хватило мастерства для её воплощения.
Текст суховат, местами загнан в рамки отчёта «пришёл — увидел — сделал». Канцеляризмы вроде: «очевидно», «наконец», «впрочем», «кстати говоря», «судя по всему», «статистика утопленников» и т.д. — портят текст. Несколько примеров разберу в оффтопе. Там же — об избыточности местоимений и прочих мелочах.
Оффтопик
За соседним столиком сидела оживлённая компания, очевидно, студентов.
Если этот факт очевиден, зачем же захламлять предложение лишним словом?
Она пела на испанском языке. Виктор, изучавший его в институте, без труда понял, о чём песня.
Как-то это, простите, неказисто.
Возможный вариант: «Песня была на испанском. Виктор знал этот язык, поэтому легко уловил смысл» (Так ли важно, что Виктор изучал испанский в институте? Для сюжета — нисколько. Вот и не нужно об этом упоминать.)
Он не последует за ней, не бросится со скалы в море, пополнив тем самым статистику утопленников.
Просто «ряды утопленников». «Статистика» — канцеляризм (конечно. это слово можно использовать, но либо в речах персонажей, н.п. какого-нибудь служащего, либо с саркастическим контекстом).
Пока они плавали, он расспрашивал Наташу, откуда она?
Вот что она имела в виду, когда говорила: «Он будет моим навеки»!
Недолго думая, он сорвал с себя ботинки и кинулся в воду.
Через несколько секунд он был рядом с девушкой и тряс её за плечи:
— Прекрати! Ты что, с ума сошла?
Она оттолкнула его с чудовищной силой и, прежде чем он успел опомниться, вместе с Вышнеградским скрылась под водой, одарив его на прощание мощными брызгами. Какая-то рыба едва не задела его по лицу своим хвостом.
Чрезмерное обилие местоимений.
— Нет. Но что-то слышала. Это не тот, где Вышнеградский царя играет?
— Он самый. Кстати, слышала, какую великую честь он решил оказать вашему городу?
Услышав об этом, Наташа неожиданно разволновалась:
У Медведь-горы было значительно тише. Было слышно,
Повторы.
Однажды, сидя на берегу, он спросил Наташу, видела ли она премьеру нового фильма
«Однажды» подразумевает событие, случившееся через приличный промежуток времени после описываемых ранее событий. В тексте же речь идёт о том же дне, о той же первой встрече Виктора и Наташи.
Набрав побольше воздуху, он нырнул
Вынырнув и вдохнув воздуху, он проплыл несколько метров
Просторечный вариант. Лучше — «воздуха».
На ощупь никакого человеческого тела тоже не ощущалось.
Вот это «перл», однако… )
И о хорошем, напоследок.
Есть удачные описания и моменты. Например, этот:
У Медведь-горы было значительно тише. Было слышно, как шипя, набегает на камни белая пена волны, как шелестит под ногами мелкая галька. Лёгкий ветерок ласково трепал морскую гладь, а вместе с нею чуть вздрагивала лунная дорожка. С неба поглядывала россыпь золотых звёзд.
Из моря вновь послышалась песня. Наташа! Это её голос! Но сейчас, в ночной тиши он звучал так маняще, что хотелось идти за ним хоть на край света.
В первом абзаце даже фонетически, за счёт шипящих, создан звуковой фон тишины, а в ней — шума накатывающих волн и шуршащей гальки.
Персонажи получились немного картонными. Проблема здесь в передаче эмоций и реакций: иногда это удавалось, иногда — нет.
Например:
Виктор недовольно скривился. Подумаешь, счастье какое! Вышнеградского он едва выносил. Мало того, что этот индюк самовлюблённый лебезит перед власть имущими, так ещё и ведёт себя по-хамски. Конечно, для известного режиссёра и актёра велик риск заболеть звёздной болезнью, но у Вышнеградского, судя по всему, давно уже последняя стадия.
Хорошо. Живенько так и естественно.
Девичий голос звучал так сладко и нежно, что кровь застыла в жилах молодого человека. В нетерпении он прибавил шагу.
Плохо. Слишком условно и шаблонно.
История Наташи, рассказанная горничной, немного искусственно прикручена к тексту. Понимаю, что объяснение должно быть дано, однако меня не покидало чувство, что сделано это будто по заказу.
Итог: курортная история с налётом мистики, которую приятно читать, если не обращать внимания на уровень исполнения. Впрочем, случай совсем небезнадёжный. )
История незамысловата, однако могла бы стать приятным чтением, если бы автору хватило мастерства для её воплощения.
Текст суховат, местами загнан в рамки отчёта «пришёл — увидел — сделал». Канцеляризмы вроде: «очевидно», «наконец», «впрочем», «кстати говоря», «судя по всему», «статистика утопленников» и т.д. — портят текст. Несколько примеров разберу в оффтопе. Там же — об избыточности местоимений и прочих мелочах.
Возможный вариант: «Песня была на испанском. Виктор знал этот язык, поэтому легко уловил смысл» (Так ли важно, что Виктор изучал испанский в институте? Для сюжета — нисколько. Вот и не нужно об этом упоминать.)
Просто «ряды утопленников». «Статистика» — канцеляризм (конечно. это слово можно использовать, но либо в речах персонажей, н.п. какого-нибудь служащего, либо с саркастическим контекстом).И о хорошем, напоследок.
Есть удачные описания и моменты. Например, этот:
В первом абзаце даже фонетически, за счёт шипящих, создан звуковой фон тишины, а в ней — шума накатывающих волн и шуршащей гальки.Персонажи получились немного картонными. Проблема здесь в передаче эмоций и реакций: иногда это удавалось, иногда — нет.
История Наташи, рассказанная горничной, немного искусственно прикручена к тексту. Понимаю, что объяснение должно быть дано, однако меня не покидало чувство, что сделано это будто по заказу.
Итог: курортная история с налётом мистики, которую приятно читать, если не обращать внимания на уровень исполнения. Впрочем, случай совсем небезнадёжный. )