avatar

У Вас получился веселый, задорный роман

Спасибо на добром слове! Именно подобного эффекта и старался добиться.

 

местами напоминающий «Алису в стране чудес» и «Двенадцать стульев» (Киса Чеширский Воробьянинов).

Очень приятное мне сравнение, хотя я в уме их при написании не держал — этих книг я с давних пор большой ценитель и разбиратель — во многих переводах и экранизациях. Может и повлияли больше, чем мне кажется, тем более в одной из экранизаций (далеко не самой худшей) Киса Остапа не зарезал — и они остались друзьями. Вообще подобные дуэты (а еще раньше — Холмс и Ватсон, потому что исторически «12 стульев» были списаны с Конан Дойля. Да и «Золотом Теленке» можно найти отсылки, например, к «Гобсеку» Бальзака) — это классика ;-) 

 

Особенно понравилась вторая часть. Причем настолько, что хочется ее перечитывать.

Тоже приятно слышать, что отыскалось что-то свое. Конечно, части Гаузена — более важные для сюжета, а не только для становления персонажей.

 

И это при всей нелюбви к попаданцам

Во времена, когда я начал читать подобные книги — этот жанр так не называли, а сейчас в его наименовании слышится что-то такое… Ну не очень приличное *DONT_KNOW* Я вот как-то ввязался в беседу об этом жанре — так меня пытались убедить, что попаданцы — это «вселенцы». То есть обязательно должны попасть в разум другого героя и управлять им, а остальные не считаются…

 

Попаданство Ленона воспринимается как стеб. Ну, это ИМХО.

Ну, он ведь НИКОГДА НЕ ПРОСИЛ ОБ ЭТОМ ;-) Он не готовился и мало чего умеет, как Дороти в Волшебнике страны Оз. Колдуном и лучником не стал. Но если бы он был готов — то читать Книгу Знаний у него бы вряд ли получилось даже с тем результатом, который был описан во второй части. Но, конечно, не спорю — моментов, встречающихся в жанре не раз, и не два — хватает. Хотя для меня стеб — это все-таки нечто более циничное.

 

Кстати, роман читается очень легко. И это огромный плюс. *BRAVO*

Еще раз благодарю за похвалу @}->--  Именно этого добивался — потому что я сам не большой поклонник подробных описаний наружностей и окрестностей, если не играют очень важную роль. Да я и сам, обычно, когда читаю, представляю себе героев по своему. Большинство подробных описаний в лучшем случае не запоминается — в худшем я в них буксую. Да и места для них бы просто не хватило. Роман все-таки не самый маленький. В общем, раздувать обьемы я не горел желанием. Для меня герой пусть лучше скажет что-нибудь не очень существенное, чем автор опишет что-то не очень важное *JOKINGLY*

 

Вопрос: когда это писалось, что Вы аж «Дюну» упомянули?

Да, одна из «загадок» романа — время и место действия. Там упоминаются некоторые произведения, характерные для нулевых (надеюсь, упоминание Чарли Шина в начале понятно? Он же снимался в сериале «Два с половиной человека» ;-) ) И полиция — пока милиция. Так что — картина вырисовывается. Просто в не самых крупных городах — все не очень современно. Опять же — некоторые детали не уточнены. Писал Ленон статью и писал. На компьютере ли, на печатной машинке или от руки — не стал уточнять, равно в каком виде он протянул статью редактору — на флэшке или листке. Ну, чтобы не отягощать действительностью (которую итак в фэнтези не очень любят). На ум приходят современные постановки например, Шекспира, когда героев наряжают в модные наряды, а марки пистолета и дробовика — соответственно НОЖ и МЕЧ. Ну да ладно…

Дюна упоминалась и группа, и книга — но скорее экранизация. Кстати, Ленон мог успеть посмотреть каждую из них. А может даже это альтернативная вселенная, где Алехандро Ходоровски таки смог снять собственную версию, но не будем загадывать :-)

Эта упоминание, кстати не спроста. Отсылка на киносагу «Сибириаду» Михалкова-Кончаловского. Описание сюжета ее и «Дюны» в том виде, которое подается в упомянутом отрывке, на удивление совпадает. Первоначально вообще шел рассказ, как режиссер сбежал за границу, прихватив катушку Сибириады, а американцы подумали — что он будет показывать им «Кибериаду». Потому что в то время как раз были популярны «Звездные Войны». Ну да ладно. В Футураме вот тоже переводчиками не все отсылки удалось передать…

Это отсылка важна лишь отчасти. Потому что потом Ленон в Книге Знаний читает про брата режиссера. Потому что он очень впечатлительный — и отложилось. Потом объясняется, как Книга Знаний работает. Новичкам читать ее легче.

 

Спасибо за разбор, достойный самого Минкина (вот так он, к примеру, разобрал писательницу Гузель Яхину) Все замечания — по делу. Не решусь что-то опровергать или спорить — просто попытаюсь обьяснить, что держал в голове в момент написания, если кому интересно.

 

Словесную диарею папаши Тиража можно было бы подсократить. Каламбуры и шутки тоже хороши в меру. А то получается так: сначала сотрудники редакции упражняются в остроумии, затем Тираж развешивает лапшу по ушам хиппана. Утомляет. Я б подсократила.

Ну, лишний раз показывается беззубость Ленона и «зубастость» его «оппонентов»… Кто-то эти монологи отмечал положительно, но видать — больше отсылок распознали (хотя я не скажу, что все они очень уж заковыристые. Представленная выше — это самый вопиющий пример). К сожалению, монолог не лишен доли реализма. Часто болтают много — и не по делу. Но замечание все равно корректное.

Ленон в начале получился… блаженным, если мягко выражаться. Понятно, что он витает в облаках, но не настолько же! Ну да ладно. Может так и задумывалось.

Впоследствии объясняется отчаянное положение Ленона (на него повесили деньги, которых он не брал, не все у него получается в жизни) — и куда оно в конце концов его привело. Так что это отчасти его защитная реакция. Наивность. Он до конца не может поверить в жестокость окружающего мира и принять свою судьбу и ее неутешительное развитие в известном, в некотором смысле, направлении…

 

Парочки Ленон и Руфи, Фелиндия и Гаузен цапаются в настолько одинаковой манере, что возникает мысль: «Где-то я уже это читала».

Тут был некоторый намек — почему все так… Даже концовка была в определенный момент другая (более очевидная). Но будем считать, что Книга Знаний притянула друзей с похожими судьбами.

 

Плюс дэвушки в романе какие-то… наигранно истеричные. Возможно это оттого, что в романе одинаковая схема построения конфликта: фраза, додумывание, огульное обвинение.

=-O По-моему, истеричная — это скорее к Антонине Казимировне… А у каждой из них своя мотивация — у одной предприниматель отбирает парк, у другой — еще большее горе. Вот и срываются на ком попало.

 

Лучше б одна истерила, а другая сквозь зубы разговаривала, припечатывая недобрым взглядом.

Ну, Лин, бывало, припечатывала Гаузена недобрым кулаком и совсем уж недружелюбным посохом :-D 

 

Опять же продавщица из 3-й главы. «Клиент всегда прав» или она того не ведает?

Будем считать, что продавщица — советско-постсоветская.

Плюс хозяйка квартиры. На каком основании она воспитывает своего постояльца?

Потому что у нее такой характер — и ей не удалось воспитать своего зятя-алкоголика, вот она и отрывается на слабохарактерном Леноне под предлогом заботы. А когда Ленон и зять алкоголик — после визита к нему — сливаются для нее в один образ — она выгоняет Ленона. Потому что не может выгнать зятя.

 

А предупреждающие знаки вообще напомнили муми-троллей. Запрещающие таблички сторожа «По газону не бегать» и т.д.

Муми-тролли — это хорошо. :-D Таблички — это да — не смог удержаться от повода пошутить. Но сам лично видал похожие — развешали на прогулочной дорожке не без юмора. Что тут сказать с другой стороны? Парк, можно сказать, хотят окупировать, вот и таблички, как на минном поле…

 

Отредактируйте мысли героев, которые представлены как прямая речь. Где-то в начале, потом в 15, 22, 30, 34, 35 главах, а дальше не помню

А я думал — и без кавычек можно (кавычки, говорят, отягощают). Теперь учту.

 

Тут он краем глаза заметил, что на лице девушки появилась плохо скрываемая симпатия.

Это как? Она улыбнулась? Может кивнула? Да и «краем глаза» смущает.

Есть над чем подумать (и про расстановку героев тоже). Ну да, заулыбалась, но попыталась это скрыть. Но безуспешно. Скорее заулыбалась, но тут же одернула себя и посерьезнела.

 

Я бы разбила предложение на два. И два предлога вместе плохо смотрятся.

Согласен. Можно переставить и разбить.

 

«Тут он понял…», «Тут Гаузен зашагал прочь…», «Тут внутри Ленона все похолодело», «Тут принц обратил внимание…», «Тут Лекант замолчал…» Слишком много «тут».

Тут я с вами тоже согласен…

 

У моего друга мозги вкусные, как бесплатный торт!

Купленный торт не менее вкусный.

Намек на то, что Гаузен на королевской кухне торты, когда бывает такая возможность, не покупает… :-X

 

Обращаться с этим клинком я обучился довольно быстро

Научился?

Ну, я часто встречал именно «обучение владению оружием»… Но «привык», думаю, добавит разнообразия…

 

Он обернулся и увидел, что вслед за ним никого нет

Он обернулся посмотреть, не обернулся ли там кто, чтоб посмотреть, не обернулся ли он :-D Ну да — «следом» подойдет больше. Но и классики себе всякого позволяли. Помню я как Сергей Довлатов критиковал Михаила Веллера за «кою», а не «койю» или «которую».

Тяжело, конечно, соблюсти одновременно разговорный и художественный стиль. *DONT_KNOW*

 

— подал голос Ленон, начиная подниматься с постели

Это после отравления-то?=-O Пытаясь подняться \ приподняться?

Тут тоже решать читателю — попыталась ли змея/ведьма отравить или просто усыпить Ленона. К тому же дядя Шел говорил, что «бессоница его спасла». Да и дядя дал не самое простое зелье… Можно сократить просто до «поднимаясь». Любимый мною Презент Континиус, конечно, будет меньше выявлен, ну да ладно.

 

Гаузен пнул Арсина сапогом в подбородок, а тот «испуганно смотрит», «озирается» и «убегает». Теряюсь в догадках. Сапог сафьяновый? У Гаузена нет сил? Или у Арсина стальная челюсть?

Ну, Гаузен — не злодей какой. Ситуация устаканилась — враги обезоружены, так что он может спокойно рассчитывать силу удара. Про силу удара ноги в подбородок наслышан. Вот в «Первом правиле волшебника» был очень жестокий момент. Но там и ситуация была куда более отчаянная.

 

— даже не думая извиняться, разозлился Лекант, которого логика девушки поставила в тупик.

Ой!

Можно как-то так «и не думал извинятся… поставленный в». или сразу «поставила в тупик». Подумаю на досуге — как оно там было и что лучше подходит.

…а я привык спасать жизни прекрасных девиц, а не рисковать их

танцевать их? Ими?:-D

Определенно «жизн(ям)и» надо переставить в конец.

 

Еще раз спасибо за все примечания! Не скажу, что я так сразу их поправлю — наверное еще много чего в мастер-файле отыщу — и дело заступорится. Но в уме держать определенно буду.

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль