Спасибо на добром слове! Именно подобного эффекта и старался добиться.
местами напоминающий «Алису в стране чудес» и «Двенадцать стульев» (Киса Чеширский Воробьянинов).
Очень приятное мне сравнение, хотя я в уме их при написании не держал — этих книг я с давних пор большой ценитель и разбиратель — во многих переводах и экранизациях. Может и повлияли больше, чем мне кажется, тем более в одной из экранизаций (далеко не самой худшей) Киса Остапа не зарезал — и они остались друзьями. Вообще подобные дуэты (а еще раньше — Холмс и Ватсон, потому что исторически «12 стульев» были списаны с Конан Дойля. Да и «Золотом Теленке» можно найти отсылки, например, к «Гобсеку» Бальзака) — это классика
Особенно понравилась вторая часть. Причем настолько, что хочется ее перечитывать.
Тоже приятно слышать, что отыскалось что-то свое. Конечно, части Гаузена — более важные для сюжета, а не только для становления персонажей.
И это при всей нелюбви к попаданцам
Во времена, когда я начал читать подобные книги — этот жанр так не называли, а сейчас в его наименовании слышится что-то такое… Ну не очень приличное Я вот как-то ввязался в беседу об этом жанре — так меня пытались убедить, что попаданцы — это «вселенцы». То есть обязательно должны попасть в разум другого героя и управлять им, а остальные не считаются…
Попаданство Ленона воспринимается как стеб. Ну, это ИМХО.
Ну, он ведь НИКОГДА НЕ ПРОСИЛ ОБ ЭТОМ Он не готовился и мало чего умеет, как Дороти в Волшебнике страны Оз. Колдуном и лучником не стал. Но если бы он был готов — то читать Книгу Знаний у него бы вряд ли получилось даже с тем результатом, который был описан во второй части. Но, конечно, не спорю — моментов, встречающихся в жанре не раз, и не два — хватает. Хотя для меня стеб — это все-таки нечто более циничное.
Кстати, роман читается очень легко. И это огромный плюс.
Еще раз благодарю за похвалу Именно этого добивался — потому что я сам не большой поклонник подробных описаний наружностей и окрестностей, если не играют очень важную роль. Да я и сам, обычно, когда читаю, представляю себе героев по своему. Большинство подробных описаний в лучшем случае не запоминается — в худшем я в них буксую. Да и места для них бы просто не хватило. Роман все-таки не самый маленький. В общем, раздувать обьемы я не горел желанием. Для меня герой пусть лучше скажет что-нибудь не очень существенное, чем автор опишет что-то не очень важное
Вопрос: когда это писалось, что Вы аж «Дюну» упомянули?
Да, одна из «загадок» романа — время и место действия. Там упоминаются некоторые произведения, характерные для нулевых (надеюсь, упоминание Чарли Шина в начале понятно? Он же снимался в сериале «Два с половиной человека» ) И полиция — пока милиция. Так что — картина вырисовывается. Просто в не самых крупных городах — все не очень современно. Опять же — некоторые детали не уточнены. Писал Ленон статью и писал. На компьютере ли, на печатной машинке или от руки — не стал уточнять, равно в каком виде он протянул статью редактору — на флэшке или листке. Ну, чтобы не отягощать действительностью (которую итак в фэнтези не очень любят). На ум приходят современные постановки например, Шекспира, когда героев наряжают в модные наряды, а марки пистолета и дробовика — соответственно НОЖ и МЕЧ. Ну да ладно…
Дюна упоминалась и группа, и книга — но скорее экранизация. Кстати, Ленон мог успеть посмотреть каждую из них. А может даже это альтернативная вселенная, где Алехандро Ходоровски таки смог снять собственную версию, но не будем загадывать
Эта упоминание, кстати не спроста. Отсылка на киносагу «Сибириаду» Михалкова-Кончаловского. Описание сюжета ее и «Дюны» в том виде, которое подается в упомянутом отрывке, на удивление совпадает. Первоначально вообще шел рассказ, как режиссер сбежал за границу, прихватив катушку Сибириады, а американцы подумали — что он будет показывать им «Кибериаду». Потому что в то время как раз были популярны «Звездные Войны». Ну да ладно. В Футураме вот тоже переводчиками не все отсылки удалось передать…
Это отсылка важна лишь отчасти. Потому что потом Ленон в Книге Знаний читает про брата режиссера. Потому что он очень впечатлительный — и отложилось. Потом объясняется, как Книга Знаний работает. Новичкам читать ее легче.
Спасибо за разбор, достойный самого Минкина (вот так он, к примеру, разобрал писательницу Гузель Яхину) Все замечания — по делу. Не решусь что-то опровергать или спорить — просто попытаюсь обьяснить, что держал в голове в момент написания, если кому интересно.
Словесную диарею папаши Тиража можно было бы подсократить. Каламбуры и шутки тоже хороши в меру. А то получается так: сначала сотрудники редакции упражняются в остроумии, затем Тираж развешивает лапшу по ушам хиппана. Утомляет. Я б подсократила.
Ну, лишний раз показывается беззубость Ленона и «зубастость» его «оппонентов»… Кто-то эти монологи отмечал положительно, но видать — больше отсылок распознали (хотя я не скажу, что все они очень уж заковыристые. Представленная выше — это самый вопиющий пример). К сожалению, монолог не лишен доли реализма. Часто болтают много — и не по делу. Но замечание все равно корректное.
Ленон в начале получился… блаженным, если мягко выражаться. Понятно, что он витает в облаках, но не настолько же! Ну да ладно. Может так и задумывалось.
Впоследствии объясняется отчаянное положение Ленона (на него повесили деньги, которых он не брал, не все у него получается в жизни) — и куда оно в конце концов его привело. Так что это отчасти его защитная реакция. Наивность. Он до конца не может поверить в жестокость окружающего мира и принять свою судьбу и ее неутешительное развитие в известном, в некотором смысле, направлении…
Парочки Ленон и Руфи, Фелиндия и Гаузен цапаются в настолько одинаковой манере, что возникает мысль: «Где-то я уже это читала».
Тут был некоторый намек — почему все так… Даже концовка была в определенный момент другая (более очевидная). Но будем считать, что Книга Знаний притянула друзей с похожими судьбами.
Плюс дэвушки в романе какие-то… наигранно истеричные. Возможно это оттого, что в романе одинаковая схема построения конфликта: фраза, додумывание, огульное обвинение.
По-моему, истеричная — это скорее к Антонине Казимировне… А у каждой из них своя мотивация — у одной предприниматель отбирает парк, у другой — еще большее горе. Вот и срываются на ком попало.
Лучше б одна истерила, а другая сквозь зубы разговаривала, припечатывая недобрым взглядом.
Ну, Лин, бывало, припечатывала Гаузена недобрым кулаком и совсем уж недружелюбным посохом
Опять же продавщица из 3-й главы. «Клиент всегда прав» или она того не ведает?
Будем считать, что продавщица — советско-постсоветская.
Плюс хозяйка квартиры. На каком основании она воспитывает своего постояльца?
Потому что у нее такой характер — и ей не удалось воспитать своего зятя-алкоголика, вот она и отрывается на слабохарактерном Леноне под предлогом заботы. А когда Ленон и зять алкоголик — после визита к нему — сливаются для нее в один образ — она выгоняет Ленона. Потому что не может выгнать зятя.
А предупреждающие знаки вообще напомнили муми-троллей. Запрещающие таблички сторожа «По газону не бегать» и т.д.
Муми-тролли — это хорошо. Таблички — это да — не смог удержаться от повода пошутить. Но сам лично видал похожие — развешали на прогулочной дорожке не без юмора. Что тут сказать с другой стороны? Парк, можно сказать, хотят окупировать, вот и таблички, как на минном поле…
Отредактируйте мысли героев, которые представлены как прямая речь. Где-то в начале, потом в 15, 22, 30, 34, 35 главах, а дальше не помню
А я думал — и без кавычек можно (кавычки, говорят, отягощают). Теперь учту.
Тут он краем глаза заметил, что на лице девушки появилась плохо скрываемая симпатия.
Это как? Она улыбнулась? Может кивнула? Да и «краем глаза» смущает.
Есть над чем подумать (и про расстановку героев тоже). Ну да, заулыбалась, но попыталась это скрыть. Но безуспешно. Скорее заулыбалась, но тут же одернула себя и посерьезнела.
Я бы разбила предложение на два. И два предлога вместе плохо смотрятся.
Согласен. Можно переставить и разбить.
«Тут он понял…», «Тут Гаузен зашагал прочь…», «Тут внутри Ленона все похолодело», «Тут принц обратил внимание…», «Тут Лекант замолчал…» Слишком много «тут».
Тут я с вами тоже согласен…
У моего друга мозги вкусные, как бесплатный торт!
Купленный торт не менее вкусный.
Намек на то, что Гаузен на королевской кухне торты, когда бывает такая возможность, не покупает…
Обращаться с этим клинком я обучился довольно быстро
Научился?
Ну, я часто встречал именно «обучение владению оружием»… Но «привык», думаю, добавит разнообразия…
Он обернулся и увидел, что вслед за ним никого нет
Он обернулся посмотреть, не обернулся ли там кто, чтоб посмотреть, не обернулся ли он Ну да — «следом» подойдет больше. Но и классики себе всякого позволяли. Помню я как Сергей Довлатов критиковал Михаила Веллера за «кою», а не «койю» или «которую».
Тяжело, конечно, соблюсти одновременно разговорный и художественный стиль.
— подал голос Ленон, начиная подниматься с постели
Это после отравления-то? Пытаясь подняться \ приподняться?
Тут тоже решать читателю — попыталась ли змея/ведьма отравить или просто усыпить Ленона. К тому же дядя Шел говорил, что «бессоница его спасла». Да и дядя дал не самое простое зелье… Можно сократить просто до «поднимаясь». Любимый мною Презент Континиус, конечно, будет меньше выявлен, ну да ладно.
Гаузен пнул Арсина сапогом в подбородок, а тот «испуганно смотрит», «озирается» и «убегает». Теряюсь в догадках. Сапог сафьяновый? У Гаузена нет сил? Или у Арсина стальная челюсть?
Ну, Гаузен — не злодей какой. Ситуация устаканилась — враги обезоружены, так что он может спокойно рассчитывать силу удара. Про силу удара ноги в подбородок наслышан. Вот в «Первом правиле волшебника» был очень жестокий момент. Но там и ситуация была куда более отчаянная.
— даже не думая извиняться, разозлился Лекант, которого логика девушки поставила в тупик.
Ой!
Можно как-то так «и не думал извинятся… поставленный в». или сразу «поставила в тупик». Подумаю на досуге — как оно там было и что лучше подходит.
…а я привык спасать жизни прекрасных девиц, а не рисковать их
танцевать их? Ими?
Определенно «жизн(ям)и» надо переставить в конец.
Еще раз спасибо за все примечания! Не скажу, что я так сразу их поправлю — наверное еще много чего в мастер-файле отыщу — и дело заступорится. Но в уме держать определенно буду.
Очень приятное мне сравнение, хотя я в уме их при написании не держал — этих книг я с давних пор большой ценитель и разбиратель — во многих переводах и экранизациях. Может и повлияли больше, чем мне кажется, тем более в одной из экранизаций (далеко не самой худшей) Киса Остапа не зарезал — и они остались друзьями. Вообще подобные дуэты (а еще раньше — Холмс и Ватсон, потому что исторически «12 стульев» были списаны с Конан Дойля. Да и «Золотом Теленке» можно найти отсылки, например, к «Гобсеку» Бальзака) — это классика
Тоже приятно слышать, что отыскалось что-то свое. Конечно, части Гаузена — более важные для сюжета, а не только для становления персонажей.
Во времена, когда я начал читать подобные книги — этот жанр так не называли, а сейчас в его наименовании слышится что-то такое… Ну не очень приличное
Ну, он ведь НИКОГДА НЕ ПРОСИЛ ОБ ЭТОМ
Еще раз благодарю за похвалу
Да, одна из «загадок» романа — время и место действия. Там упоминаются некоторые произведения, характерные для нулевых (надеюсь, упоминание Чарли Шина в начале понятно? Он же снимался в сериале «Два с половиной человека»Дюна упоминалась и группа, и книга — но скорее экранизация. Кстати, Ленон мог успеть посмотреть каждую из них. А может даже это альтернативная вселенная, где Алехандро Ходоровски таки смог снять собственную версию, но не будем загадывать
Эта упоминание, кстати не спроста. Отсылка на киносагу «Сибириаду» Михалкова-Кончаловского. Описание сюжета ее и «Дюны» в том виде, которое подается в упомянутом отрывке, на удивление совпадает. Первоначально вообще шел рассказ, как режиссер сбежал за границу, прихватив катушку Сибириады, а американцы подумали — что он будет показывать им «Кибериаду». Потому что в то время как раз были популярны «Звездные Войны». Ну да ладно. В Футураме вот тоже переводчиками не все отсылки удалось передать…
Это отсылка важна лишь отчасти. Потому что потом Ленон в Книге Знаний читает про брата режиссера. Потому что он очень впечатлительный — и отложилось. Потом объясняется, как Книга Знаний работает. Новичкам читать ее легче.
Спасибо за разбор, достойный самого Минкина (вот так он, к примеру, разобрал писательницу Гузель Яхину) Все замечания — по делу. Не решусь что-то опровергать или спорить — просто попытаюсь обьяснить, что держал в голове в момент написания, если кому интересно.
Ну, лишний раз показывается беззубость Ленона и «зубастость» его «оппонентов»… Кто-то эти монологи отмечал положительно, но видать — больше отсылок распознали (хотя я не скажу, что все они очень уж заковыристые. Представленная выше — это самый вопиющий пример). К сожалению, монолог не лишен доли реализма. Часто болтают много — и не по делу. Но замечание все равно корректное. Впоследствии объясняется отчаянное положение Ленона (на него повесили деньги, которых он не брал, не все у него получается в жизни) — и куда оно в конце концов его привело. Так что это отчасти его защитная реакция. Наивность. Он до конца не может поверить в жестокость окружающего мира и принять свою судьбу и ее неутешительное развитие в известном, в некотором смысле, направлении…
Тут был некоторый намек — почему все так… Даже концовка была в определенный момент другая (более очевидная). Но будем считать, что Книга Знаний притянула друзей с похожими судьбами.
Ну, Лин, бывало, припечатывала Гаузена недобрым кулаком и совсем уж недружелюбным посохом
Будем считать, что продавщица — советско-постсоветская. Потому что у нее такой характер — и ей не удалось воспитать своего зятя-алкоголика, вот она и отрывается на слабохарактерном Леноне под предлогом заботы. А когда Ленон и зять алкоголик — после визита к нему — сливаются для нее в один образ — она выгоняет Ленона. Потому что не может выгнать зятя.
Муми-тролли — это хорошо.
А я думал — и без кавычек можно (кавычки, говорят, отягощают). Теперь учту.
Есть над чем подумать (и про расстановку героев тоже). Ну да, заулыбалась, но попыталась это скрыть. Но безуспешно. Скорее заулыбалась, но тут же одернула себя и посерьезнела.
Согласен. Можно переставить и разбить.Тут я с вами тоже согласен…
Намек на то, что Гаузен на королевской кухне торты, когда бывает такая возможность, не покупает…
Ну, я часто встречал именно «обучение владению оружием»… Но «привык», думаю, добавит разнообразия…
Он обернулся посмотреть, не обернулся ли там кто, чтоб посмотреть, не обернулся ли онТяжело, конечно, соблюсти одновременно разговорный и художественный стиль.
Тут тоже решать читателю — попыталась ли змея/ведьма отравить или просто усыпить Ленона. К тому же дядя Шел говорил, что «бессоница его спасла». Да и дядя дал не самое простое зелье… Можно сократить просто до «поднимаясь». Любимый мною Презент Континиус, конечно, будет меньше выявлен, ну да ладно.
Ну, Гаузен — не злодей какой. Ситуация устаканилась — враги обезоружены, так что он может спокойно рассчитывать силу удара. Про силу удара ноги в подбородок наслышан. Вот в «Первом правиле волшебника» был очень жестокий момент. Но там и ситуация была куда более отчаянная.
Можно как-то так «и не думал извинятся… поставленный в». или сразу «поставила в тупик». Подумаю на досуге — как оно там было и что лучше подходит. Определенно «жизн(ям)и» надо переставить в конец.Еще раз спасибо за все примечания! Не скажу, что я так сразу их поправлю — наверное еще много чего в мастер-файле отыщу — и дело заступорится. Но в уме держать определенно буду.