— Сэр, к вам посетитель. Прикажете принять?
Дворецкий замолчал, ожидая ответа. Сэр Томас в глубокой задумчивости, сидя за письменным столом, не слышал вопроса. Было от чего задуматься. Фирма, куда он вложил деньги, оказалась мошенником и исчезла в неизвестном направлении. Все наследство и золото, привезенное из экспедиции, безвозвратно растаяло в недрах этих акул. Из лучших побуждений в эту же фирму он вложил средства ему не принадлежащие. Это были деньги пирата Хью, что отбывал наказание на далеком острове. Время пришло, надо вернуть ему свободу и деньги, но сделать это сэр Томас был не в состоянии. Чувство вины не давало ему покоя. Мысленно он перебирал варианты выхода из создавшейся ситуации, но решения проблемы не видел.
— Сэр?
Наконец, сэр Томас очнулся от дум и обратил внимание на дворецкого.
— Что случилось, Мэлори?
— К вам посетитель, сэр, мистер Дженкинс. Он утверждает, что вы его знаете.
— Позови его и приготовь нам глинтвейн.
— Да, сэр, — произнес дворецкий и вышел.
«Дженкинс, — размышлял Томас, — прошел уже год после путешествия, экипаж «Розы ветров» получил расчет и уволен. Шхуна стоит у причала, под наблюдением береговой охраны. Что за необходимость привела сюда боцмана?»
Посетитель не заставил себя долго ждать и вскоре появился в библиотеке. Одет он был не броско, но добротно, как истинный англичанин средней руки. Задубевшая кожа лица и походка говорили, что это просоленный всеми ветрами моряк. Следом за ним вошел дворецкий с двумя стаканами глинтвейна на подносе.
— Доброе утро, сэр. Извините, если я в чем-то помешал вам.
— Проходите Дженкинс, я рад видеть вас в добром здравии. Присаживайтесь. На улице холодно и глоток глинтвейна нам обоим не повредит. Предлагаю выпить, а потом расскажете, что привело вас сюда.
Джентльмены немного помолчали, дегустируя горячий напиток.
— Сэр, я помню, как вы обещали пирату Хью вернуться за ним, когда кончится срок наказания. Наверное, вам понадобится боцман, я хотел просить оставить это место за мной.
— Да, Дженкинс, такое обещание было дано.
Сэр Томас помолчал, размышляя, говорить ли Дженкинсу все, что с ним приключилось или нет. Подумав, что уже ничего не исправить, он рассказал боцману о своих неприятностях.
— Видите, Дженкинс, какое у меня положение? Я не могу выйти в море, потому что не имею возможности снарядить корабль и нанять матросов. Это не дает мне покоя, я не знаю, что предпринять.
Снова наступило молчание. Тишина была такая, как будто в библиотеке никого не было.
— Сэр, я мог бы вложить деньги в подготовку корабля. Когда вы давали обещание, то я, как вы помните, был рядом, поэтому считаю, что это обещание также было и от моего имени.
— Спасибо Дженкинс, я ценю ваше желание помочь, но денег понадобится много, а я не хочу быть должником.
— Сэр, вы не все знаете. Полгода назад я получил от неизвестного лица большую сумму. В адвокатской конторе мне сообщили, что эти деньги являются наследством от моего дальнего родственника. Кто это может быть, я не знаю, думаю, их лучше потратить на доброе дело.
Сэр Томас с изумлением смотрел на боцмана, не зная, что сказать. Достав папку с бумагами, он с лихорадочной поспешностью стал в ней что-то искать. Наконец, вытащил лист бумаги и передал его боцману.
— Прошу вас, ознакомьтесь с этим документом.
По мере чтения, лицо у боцмана становилось все более удивленным. Закончив читать, вопросительно посмотрел на хозяина кабинета.
— Если я правильно понял, благодаря вам я получил наследство от своего родственника-пирата?
— Вы правильно поняли, Дженкинс. Я только не знал, что это будете вы.
— В таком случае, прошу взять меня в долю. Снарядив корабль, мы сможем снова побывать на острове, где все еще лежит клад. Я уверен, мы подняли малую часть сокровищ, большая осталась не тронутой. С вашего разрешения я сейчас займусь подготовкой корабля к походу.
— У меня нет возражений боцман. Есть только желание выпить еще по глотку глинтвейна.
* * *
На западе бушевала гроза. Где-то там, далеко над островами архипелага, штормовой ветер и ливень вырывали с корнями деревья, а молнии наполняли воздух озоном. Мрачные облака постоянно вспаривались ветвистыми молниями, а удары грома как залпы гигантских орудий отчетливо были слышны даже здесь. Хью, привычно сидел на пороге хижины, всматривался в облачность, пытаясь определить, куда движется ураган. Впрочем, даже если он идет сюда, то растеряет силу и над островом такой ярости уже не будет. Все же стоит позаботиться о пропитании на случай непогоды. Мокнуть под дождем лишний раз не хочется, хотя такие пустяки его уже давно не заботили. За время проживания на острове, он сильно изменился. Вынужденный отказ от алкогольных излишеств, простая, но здоровая пища и способ ее добычи благотворно повлияли на организм. Лишь лохматая голова напоминала веревочную швабру после долгого употребления, что никак не сказывалось на настроении пирата.
Прихватив острогу, Хью направился к берегу. После отлива, в заводях всегда оставались беспечные рыбы, вовремя не ушедшие с водой. Океан щедро снабжал желающих рыбными деликатесами. Пройдя берегом до выступа скалы, Хью увидел, что волны океана выбросили на берег непонятный предмет. Подойдя ближе, он увидел человека, крепко сжимающего обломок дерева. Было не понять — лежит он без сознания или мертв. Хью внимательно рассматривал незнакомца. Это был молодой человек, юноша, весь в царапинах, но, похоже, живой. Он крепко спал или был без сознания, рваная одежда едва прикрывала худое тело. Хью осторожно ткнул его острогой. Никакой реакции не последовало.
Не размышляя, Хью подхватил незнакомца на плечи и понес к луже пресной воды. Побрызгав на него и приведя в чувство, стал из горсти поить. Юноша с жадностью, как пустыня в засуху, поглощал все новые и новые порции воды. Напившись, вопросительно посмотрел на Хью.
— Мне кажется, я тебя знаю, старик. Не так давно мы гоняли шлюпку на остров, чтобы доставить на корабль какого-то беднягу, а потом вернули его назад. Это был ты?
— Что за корабль? — нахмурился Хью, — о чем ты говоришь? Кто капитан корабля?
— Его звали Джон Коули.
— Почему звали?
— Боюсь, что так оно и есть. Нас выследила полиция, после чего напрасно было ожидать, что кто-то уйдет свободным. Рея или галера, других вариантов пиратам не предусмотрено.
— А что капитан?
— Его и еще четверых вздернули сразу, остальных решили доставить в Англию.
— А как ты ушел?
— Я воспользовался случаем и прыгнул за борт. Ловить не стали. Подумали, что утонул.
Хью молчал, размышляя, как одинаково сложились их судьбы.
— Как тебя зовут, пловец?
— Сесил Боуи.
— Ну что ж, Сесилбой, отдыхай, потом пойдем в хижину. Видимо скоро будет гроза.
Сесилбой, как он его окрестил, ничего не услышал. Мальчишка снова уснул .
Прошло несколько дней, Сесилбой отдохнул и болтал не умолкая. Рассказал, как их шайка захватила «Диану», что у нее было в трюмах, как их нашла полиция. Он рассказывал все, не тая, считал, что их пребывание на острове затянется надолго. Он еще не знал скуки одиночества и резвился как молодой щенок. Хью наоборот, был сосредоточен, постоянно всматривался в горизонт, надеясь увидеть парус. Одна мысль не давала ему покоя — как поступить с Сесилбоем когда придет корабль? Сэр Томас не захочет иметь на борту двух пиратов, от которых можно было ожидать чего угодно. В то же время этот молодец одичает, если останется на острове.
— Мистер Хью, смотри, парус! Он идет к нам!
Хью долго всматривался в парусник.
— Похоже, обещание выполняется, он идет за мной. Я тебе советую забыть, откуда ты сбежал и никогда об этом не вспоминать. Если повезет, капитан не откажется взять тебя на борт.
— Может мне лучше остаться?
— Выбирай сам. Я ничего не могу обещать.
— Тогда я буду ждать здесь. У меня нет никаких претензий, ведь это за тобой пришла шхуна, но если мне не откажут, то я тебя не подведу.
Хью стоял на берегу и смотрел на шлюпку, что шла к острову. Вот и кончилось его заточение. Глаза предательски увлажнились, ему это совершенно не понравилось. Шлюпка, зашуршав гравием, остановилась у берега. Из нее выбрался сэр Томас и двое моряков. В одном из них он узнал боцмана. Он молча смотрел на них, ожидая, что они скажут. Первый нарушил молчание капитан.
— Как поживаете, Хью? Я выполнил обещание. Вы рады?
Тот неопределенно пожал плечами. Сказать по правде, у него пропал голос. Он мало надеялся, что за ним придет корабль, в глубине души точил червячок сомнения. Сейчас, глядя на моряков, он боялся заговорить и выдать себя голосом. Подошел боцман.
— Ну что, Хью, совсем говорить разучился?
— Нет, не разучился, просто очень рад видеть вас.
— Спасибо, Хью, — ответил Томас, — я тоже очень рад, что выполнил обещание и пришел за вами. Прежде чем вернуться на корабль, мы должны решить некоторые проблемы.
Сэр Томас, как и в прошлый раз, потоптался, не зная с чего начать, и выложил все, что касалось золота Хью. Было очень тяжело рассказывать, что его так легко надули, поэтому говорить было неприятно. Хью слушал не перебивая. Ему жаль было, что его мечта вернуться на остров, где лежит клад, не осуществится. Помимо воли он это произнес вслух. Капитан с боцманом переглянулись.
— Видишь ли, Хью, — заговорил Дженкинс, — мы тоже собрались идти к этому острову. Только не знали, как быть с тобой. Можешь присоединиться к нам компаньоном, если есть желание. Будем считать, что твои пропавшие деньги пошли на снаряжение корабля. Если наш поход окажется успешным, то прибыль покроет все наши издержки.
Такой вариант как нельзя лучше устраивал Хью. Его желание оказаться снова на острове сбывалось. Надо было решить, как поступить с Сесилбоем.
— Сэр, — обратился он к капитану, — не так давно океан выбросил ко мне на остров мальчишку в обнимку с куском дерева. Беднягу долго носило по волнам, его спасение можно назвать чудом. Я не знаю как с ним поступить, поэтому хочу услышать, что вы решите.
Теперь задумался капитан.
— Вы можете за него поручиться?
— Да, сэр. Я готов поручиться за мальчишку.
— В таком случае, зовите юношу. Пусть помогает заготавливать провиант и воду. По окончании мы отправимся в путь.
— Спасибо, сэр. Я принимаю ваше предложение и вы не пожалеете, что так решили.
Шхуна «Роза ветров» осторожно шла среди рифов архипелага. Малая осадка судна позволяла ему проходить там, где более солидные корабли неминуемо наскочили бы на риф. Только пираты на еще более легких каравеллах и шхунах, в прошлом, бороздили эти воды. Из огромного количества островов и рифов лишь несколько десятков было заселено. Все остальное пространство архипелага было безлюдно, лишь птицы разного вида и окраски гнездились тут. Возможно, много сотен лет назад, здесь все было иначе. Остров, куда шли кладоискатели, тоже был когда-то заселен. Об этом говорили храмы и другие сооружения, украшенные удивительными орнаментами и скульптурами. Многие здания стояли в воде, одни до половины, другие, почти скрываясь. Глубоко на дне также были видны огромные здания. Сколько их всего никто не знал. Как будто слыша зов, они медленно уходили вслед за своими хозяевами на дно океана. Никто не мог сказать, что за люди жили на острове и куда они исчезли. Остались руины — загадка для будущих археологов.
Сэр Томас, Хью и Дженкинс стояли на палубе и старались увидеть знакомые ориентиры. Капитан держал в руках карту, которую составил по памяти, но пока она ему не помогала. Компаньоны знали примерное направление, но архипелаг огромный, не зная точного маршрута можно идти месяцами среди островов и не встретить нужного. Сесилбой сидя высоко на мачте, смотрел по сторонам — мелькнет ли где строение? Вдруг ему показалось, что у одного из островов он увидел нечто, похожее на корабль без мачт. Боясь, как бы видение не исчезло, он громко закричал, показывая рукой. В одно мгновение скатился на палубу и сообщил капитану:
— Сэр, я видел корабль, но без мачт или, может быть, я ошибаюсь.
— Мы корабль не ищем, — сказал капитан, — но если встретится, то почему нам его не посмотреть?
Шхуна пошла на сближение. Это действительно был корабль. Такелаж беспорядочной кучей лежал на палубе, мачты отсутствовали вовсе. Он был полон воды, странно, что не утонул. Хью и четверо гребцов на шлюпке пошли обследовать судно. Подойдя ближе, они заметили на палубе какое-то шевеление. Хью приказал подойти вплотную и вскарабкался на палубу. На ней, среди канатов, лежала смуглая девушка в пестрых лохмотьях. Похоже, без сознания. Удивившись такой находке, он поднял ее на руки и понес к шлюпке. Передав матросам девушку, пригнул следом за ней. Отталкиваясь от борта, почувствовал, как судно шевельнулось.
— Навались! Уходим! — закричал он гребцам.
Шлюпка быстро отошла от судна. Они увидели, как оно медленно валится на борт и исчезает в водовороте. Некоторое время поднимались пузыри воздуха и все успокоилось. Не увидев больше ничего кроме мусора, что всплыл на поверхность, шлюпка вернулась на «Розу ветров».
Приведя девушку в чувство, Дженкинс напоил ее водой и попытался узнать, кто она такая. Из ответов, произнесенных на странном языке, он ничего не понял и оставил ее в покое. Шхуна медленно продвигалась вперед. Было решено пройти три мили, потом повернуть в обратном направлении. Они чувствовали, что остров где-то рядом, нужно очень внимательно смотреть вокруг. Сесилбоя снова отправили на мачту наблюдателем.
— Только никаких кораблей и русалок, — предупредил Дженкинс, — мы ищем остров, вот его и высматривай.
Взобравшись наверх, Сесилбой привязал себя к мачте. Бортовая качка не так заметная на палубе здесь ощущалась. Он не страдал морской болезнью, но сорваться с двадцатиметровой высоты и свалиться на палубу или улететь за борт желания не было. Посматривая по сторонам, он хотел удобнее устроиться, как вдруг далеко на острове заметил какой-то розовый отсвет. Тут же скатившись с мачты, подбежал к капитану и, показывая рукой, сообщил:
— Сэр, там что-то есть! Может это холм или строение, издали не разобрать, но оно точно, розового цвета!
Шхуна снова поменяла курс. Пройдя две мили, компаньоны увидели знакомые ориентиры. Через некоторое время шхуна остановилась на том же месте, где когда-то стояла раньше. Наступил отлив, компаньонам открылось строение, что на треть выглядывало из воды. Оно было на месте. Предстояла работа, которую они многократно обсуждали.
Не зря Дженкинс так старательно готовился к походу. Почти вся команда была из первого путешествия, они хорошо знали, куда лежит их путь. Матросы под его руководством стали перевозить на остров разные приспособления, которые понадобятся в работе. Когда привезли котел для горячей пищи, Русалка, как назвали девушку, нашла себе занятие. Взяла черпак и стала что-то говорить на непонятном языке. Каким-то образом все ее понимали и охотно подчинялись. Прошло немного времени, над котлом поднялся пар, дразня вкусным ароматом и приглашая к столу.
Первое погружение совершил Хью, ему не терпелось все осмотреть. Внезапно вода в проломе забурлила и почернела. Хью, как пробка выскочил из воды и вцепился за борт шлюпки, перепугано глядя на моряков.
— Кальмар! — сообщил он, переведя дыхание, — очень большой кальмар. Напугал меня, а сам удрал. Выбросил черное облако и уплыл. Теперь темно как в преисподней, придется подождать, пока облако рассеется.
Подобрав Хью, шлюпка с ныряльщиками вернулась на берег. Начался прилив, здание снова скрылось. Не теряя времени, матросы стали активно готовиться к подводным погружениям.
* * *
Прошло уже много дней. Ныряльщики, постоянно менялись, корзину веревкой поднимали сидящие в шлюпке. Вместо нее опускалась другая и работа не прекращалась. Здесь же, на шлюпке, содержимое корзины рассматривали. Если вначале густо попадались золотые изделия, то сейчас чаще оказывались обычные камни, иногда — золото. Видно было, что работа подходит к завершению. Продолжать поиски стало намного тяжелей. Работу можно было прекращать. Сэр Томас велел ныряльщикам собирать приспособления и плыть к берегу. Ожидали лишь Сесилбоя, что решил еще раз нырнуть. Задрожавшая веревка от корзины возвестила, что он возвращается. Следом выскочил на поверхность он сам, держа в руках какой-то предмет. Закинул его в шлюпку, поплыл рядом, держась за канат.
Работа закончились. «Роза ветров» отправилась в обратный путь. Выйдя из архипелага, они попали в жестокий шторм, что продолжался двое суток. Было такое впечатление, что Багамы не хотят их отпускать, но вскоре наступил штиль. Необходимо было починить оснастку судна. Корабль направился к острову, откуда забрали Хью и Сесилбоя. Выбрав место, где судно не так сильно раскачивало, приступили к ремонту. Вспоминали, какая хорошая кормежка была на острове, но Русалку подкосила морская болезнь и ее не трогали.
— Сэр, — закричал Сесилбой, — смотрите, парус!
Дженкинс, увидев парус, велел позвать капитана. Когда он появился на палубе, там уже собралась вся команда. Все с тревогой смотрели на корабль, что подходил к ним. Неужели встретились с пиратами?
— Это морская полиция, — сказал Хью, всматриваясь в двухмачтовый бриг. — Я узнаю его паруса и кормовую надстройку. Интересно, с чем пожаловал мистер Джекобс на этот раз?
Парусник между тем остановился так, что его пушки были направлены на «Розу ветров». Через некоторое время оттуда подошла шлюпка. Сержант Джекобс собственной персоной пожаловал на борт. Его встретил сэр Томас.
— Здравствуйте, сэр Томас. Я вижу, вы сдержали данное вами обещание, пришли за мистером Хью?
— Да, я привык выполнять обещания и потому здесь.
— Это похвально, помогите и мне. Я ищу барк, называется «Тритон». Он вовремя не появился в порту назначения, видимо потерпел крушение или попал в руки пиратов. Вы его не встречали?
— Мне встретился наполовину затопленный корабль. Как он называется, мы не успели выяснить. Он сразу же затонул. Девушка, что была нами спасена, тоже ничего не сообщила. Она говорит на чужом языке, мы его не понимаем.
У Джекобса загорелись глаза.
— Вы хотите сказать, что она здесь, на борту?
— Разумеется, только страдает морской болезнью. Сейчас ее приведут.
Появление Русалки на палубе было для Джекобса невероятным сюрпризом. Он тут же послал шлюпку за человеком со своего корабля. Прибывший заговорил с Русалкой на ее языке и вскоре сообщил Джекобсу, что все было так, как говорит сэр Томас.
— Сэр, — обратился Джекобс к капитану, — нашедшему Русалку, как вы ее назвали, обещана большая награда. Это дочь индийского махараджи, который в Лондоне имеет очень большой вес. Я поздравляю вас.
Капитан посмотрел на команду. Обратил внимание, что Сесилбой старается не попадаться на глаза Джекобсу.
— Мистер Джекобс, я думаю, вы достаточно долго носите звание сержанта. Русалка поможет вам стать лейтенантом. Своим неустанным трудом по защите закона, вы заслужили эту награду. Как видите, экипаж мое решение одобряет.
Такого решения Джекобс не ожидал. Он представил себя лейтенантом и это ему очень понравилось. Втайне он давно мечтал стать офицером.
— Спасибо, сэр. В таком случае, моя миссия выполнена, я отправляюсь в Англию. Желаю вам успешно закончить путешествие.
Забрав Русалку, полицейские погрузились в шлюпку и отбыли на корабль. Подняв паруса, бриг отправился в путь. К Томасу подошли Сесилбой и Хью.
— Спасибо, сэр, что вы отказались от награды и не дали Джекобсу возможности проверять команду. Сесилбою совсем не хочется попадаться ему в лапы. Спасибо от нас обоих.
— Я заметил, — сказал Томас, — как Сесилбой старался не попадаться ему на глаза. Заметил это и Джекобс. Надо было предложить ему выкуп, что я и сделал. Да и нам это на пользу, женщина на корабле всегда не к добру.
Вспомнили, как вкусно она готовила, все трое разом вздохнули, но поверье игнорировать не стоит.
Подошел Дженкинс:
— Сэр, починка закончена, мы можем трогаться в путь.
— Отлично, Дженкинс. Велите поднять якорь и отдать паруса.
— Да сэр, — ответил Дженкинс и стал отдавать команды.
«Роза ветров» как будто проснулась. Распустив паруса, она легко заскользила по морской глади, все дальше уходя от острова. Вскоре он окончательно исчез в туманной дымке горизонта. Вокруг простирался Атлантический океан, а далеко на северо-востоке лежала Англия.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.