Псы Гатары / Щербаков Вячеслав Валерьевич
 

Псы Гатары

0.00
 
Щербаков Вячеслав Валерьевич
Псы Гатары
Обложка произведения 'Псы Гатары'
Псы Гатары
Приветствуется жестокая и беспощадная критика

Грязное лицо выглянуло из-за дерева. Внизу, в долине, тянулась длинная колонна из трёхметровых существ. «Ковры» — сказал мужчина, одетый в плащ. Глаза сосредоточенно считали количество воинов. Мускулистые руки вытащил из колчана стрелу. «Около тысячи» — мужчина плюнул вниз. По крутому склону, к ложбине было около километра. По зарослям кустарника шли гориллы. У каждой на плече лежала дубина. По бокам и впереди колонны трёхметровых исполинов шагали люди. Они изредка выкрикивали команды и махали секирами перед лицами горилл. «Возвращайтесь за море твари!» — прошипел мужчина и пустил по колонне одну за другой дюжину стрел. Рука автоматически полезла к колчану, но он был пуст. Мужчина сбросил плащ. Торс защищала кольчуга. Свистнули ножны и меч выпал вперёд, сжимаемы в кулаке. «Твари!». Сзади послышался хруст веток и мужчина обернулся. «Я не хочу терять мужа». Мужчина скрылся в зарослях, манящих женским голосом. На дне долине остались два гигантских трупа. Но колонна продолжала путь.

В деревню на опушке леса въехали двадцать всадников. Они промчались по размытой дождями улице и остановились у хижины. Один из воинов спустился с высокой в рост человека собаки. Лапти на ногах разъехались в стороны. Мужчина стряхнул грязь с обуви и положил двуручный меч на плечо. Он постучал в дверь глиняного домика, обмазанного навозом и соломой. Никто не отворял. Мужчина поставил меч у стены и одним ударом вынес дверь. Внутри было пусто, лишь груды огромных шлемов.

Наездников окружила толпа зевак и, оживлённо перешептываясь, стала наблюдать. Воин обернулся и, окинув народ взглядом, сказал: «Где Грязный Бим?». Толпа замолчала, все наклонили головы, стараясь не встретиться взглядом с всадниками. Воин махнул своим людям. Управляемые мощными руками вожжи повернули псов. Наездники окружили народ. Девятнадцать челюстей забрызгали слюной. Псы Гатары грозно рычали. Лишь кляпы сдерживали лай. Пена сочилась сквозь клыки и капала в грязь. В толпе послышался шёпот, из середины пробрался тощий мужчина в лохмотьях. Он сделал шаг, дрожа и озираясь на грозные пасти. Вдруг одна собака бросилась на бедняка. Побледневшее от испуга тело упало навзничь. Наездник отклонился назад, натянув вожжи. Но лишь пёс главаря, смирно стоявший, смог усмирить собрата. Он одним прыжком оказался у разъярённого дьявола. Он был в полтора раза больше остальных. Его клыки обнажились. Яростный пёс наклонил голову, подставляя шею, и вернулся в строй. Огромная собака обвела остальных сородичей взглядом. Остановилась на бедняке, который истерично дёргался в грязи. Прорычала и вернулась к хозяину. «Ты что-то хотел сказать?» — командир взял меч у стены и направился к бедняку. Простолюдин встал со спины на колени. По грязи он подполз навстречу воину и заговорил: «Не велите казнить сударь, мы честной народ и не станем врать, мы не знаем, где Грязный Бим», — он поклонился — «Даже бы, если бы и знали, где скрывается этот негодяй, какая нам до него разница, ведь он всё равно не рассказывал нам ни о каких Коврах». Мужчина схватился за рот обеими руками и попятился назад. Воин схватил за шиворот и бросил бедняка на спину. «Что ты сказал?» — прорычал он, обнажив меч. «Я…я…пощадите с-сударь». Главарь пощекотал концом меча кадык мужчины. «Ты глуп…твоя кровь не стоит моего лезвия. Убирайся!». Простолюдин бросился к толпе, воин глянул на народ. Сплюнул кровь и, вскочив на Гатарского пса, скомандовав всадникам.

Отряд выехал из селения и оказался в лесу. Под лапами псов хрустела опавшая листва. Всадники мчались мимо огромных деревьев, пышные кроны которых сплелись наверху бесконечным куполом. Тропа повела вниз. Псы медленно спустились, скользя по гнилому покрову. Лес кончился. Сумерки объяли отряд. В небе заклубились мрачные тучи. Всадники проехали опушку и почти на ощупь ринулись к реке. По дороге попадались редкие заросли кустарника, остальная земля поросла метровой травой. Псы переплыли реку, на берегу стряхнули с шерсти воду и, услышав свист главного всадника, побежали. Побежали вверх по склону холма. На вершине рассекли мелкую деревушку — огромное пятно грязи, окружённое десятком хижин. Народ разбегался по домам, при виде всадников. За домиками начались огороды, засеянные тетратю и дорога, ведущая к деревянному замку. Снова пришлось подняться на ещё один холм. Вершина здесь тоже устлана хижинами и полями с тетратю. Когда поднимались на третий ярус огромного холма, встретили повозку, запряженную в двух собак. Селянин в шляпе с широкими полями отвесил поклон. «Что везёшь Смуглый Ус, небось, опять тетрать?» — спросил один из наездников. «А как же», — заулыбался старик — «в этом году трезвых истребим окончательно, полез овощ как никогда» — старик поплевал через плечо — «как бы не сглазить». Колонна обогнала фермера. В сумерках виднелись контуры частокола. На передней стене по краям стояли две башни и ворота по центру. За ними на пригорке были каменный замок и высокая башня.

Всадники поднялись по склону и подъехали ко рву с водой. Из бойницы над воротами выглянул охранник с копьём. Он посмотрел на воинов и через плечо кивнул другим охранникам. На двух тросах мост медленно опустился и коснулся берега рва. Всадники въехали в крепость.

Внутренний двор словно вымер, хижины были заперты на ночь. Городишко спал. Лишь в таверне под стеной горел свет. Из нутрии доносилось пение трубадура и звук гуслей. Крики потасовки и смех. Всадники направили псов к замку, из которого росла высокая башня — донжон. Наездники объехали оружейную палату, по грязи пустились мимо хижин и оказались у ещё одного частокола. Этот был пониже. Замес-то ворот входом служила широкая дверь. Вверху в донжоне горел свет. Главарь спустился на землю и жестом указал остальным расходиться.

Двери распахнулись. Воин снял шлем и по ковровой дорожке подошел к трону. Он стал на колено. Опустил голову. Возле стен стояли столы, над ними висели факелы, освещая пустой зал. У входа стояли двое охранников. На троне восседал лорд. Правитель укутался в мантию и смотрел из-за седых усов и бороды. Лицо повелителя помолодело, голос стал звучать выше и тоньше. Лорд неделю назад потерял жену, его было не узнать. Казалось, все соки красавицы теперь были в нём. Он запылал свежестью.

— Какие вести вы принёсли мне?

— Сударь, мы не нашли Грязного Бима, но…

— Молчать! — король стукнул кулаком по подлокотнику. — Вы проездили целый день и не нашли этого мерзавца? Вы это хотите сказать? Вы безответственны Альберт. — Лорд покачал головой.

— Но ваше сиятельство, Грязный Бим бывший воин и его не так-то просто словить.

— Уйдите прочь. — Спокойно сказал лорд и безнадёжно вздохнул. — Хотя…подымитесь к моему советнику. Он даст задание, которое нужно выполнить.

Альберт откланялся и подошёл к двери в углу, за троном. Винтовая лестница вела вверх на сорок метров. Сапоги застучали по ступеням. Вскоре Альберт оказался у двери. В просторной комнате горели факелы, около стен стояли сундуки разных размеров. Посредине был стол, заставленный кипами книг.

— О, Альберт, входите, — сказал старик, выскочивший из-за двери.

— Ох,…Дэн…как вы меня испугали, — воин схватился за сердце и засмеялся.

— Проходите, проходите сударь, — старик пригласил взмахом руки и, прихрамывая, поплёлся к окошку.

— Как ваша рана? — сказал Альберт, подойдя к окну.

С этой стороны замка не было частокола, потому, что здесь он стоял на утёсе. Взгляд Альберта сразу устремился вдаль. Сколько хватало силы глаз, было море. Под холмом, в бухте, горели огни порта. Днём, внизу можно было бы увидеть дорогу, огибающую отвесный склон холма. Затем дорога взбиралась по пологой стороне. Она виляла между деревень, на каждом ярусе холма, расчленяла поля с тетратю. Дорога шла от порта, к замку.

— Моя рана подождёт. — Лицо старика приняло суровый вид. — Леди приказала вам возглавить дипломатическое судно, идущее в Толварское королевство.

— Леди? Толвар? Я вас правильно понял Дэн? — сказал Альберт.

— Извините, зачитался,…я хотел сказать, что лорд хочет, чтобы Толварские зодчие достроили форт у моста Тог.

— Но ведь этот форт создаётся для защиты от Толварских пиратов. Какой смысл доверять им постройку? Тем более что наши, Гатарские зодчие, лучше. У Толвара на этом острове даже дома нет. Они так и живут на своих кораблях.

— Альберт, я лишь исполняю волю повелителя и предлагаю её исполнить вам. Мне ли говорить о могуществе лорда? Или вы хотите избрать участь Грязного Бима?

Альберт отвернулся в сторону и сжал кулаки. Когда гнев покинул его, спросил: «Когда отплытие?».

— На рассвете.

Альберт открыл дверь и повернулся к старцу.

— Слушайте Дэн, всегда хотел спросить.

— Спрашивайте.

— Почему, всякий раз, когда захожу, я не застаю вас за чтением?

— Ооо… — старик, нахмурившись, потёр подбородок. — Чтение, это очень сложное занятие. Каждое слово трудно даётся мне. Над каждой буквой нужно подумать, чтобы пропитаться глубокой истиной…

— Извините Дэн, что прерываю, но мне нужно выспаться к завтрашнему путешествию. Я пойду.

Старик засмеялся и, кивнув, попрощался с Альбертом. Во дворе замка было пусто. Воин прошагал к хижине. Пустая халупа равнодушно встретила хозяина. Ни смеха детей, ни упрёков жены. Альберт жил один. Из головы не выходило предстоящее задание. Земли на западе таили опасность. Река Могучая пронизывала весь остров, но именно в её дельте обосновались Толварцы. Среди равнин воинственный народ сновал на судах постоянно звеня монетами. Толварцы были умелыми торговцами, но не строителями. Хотя их войны облачены в кольчугу, имеют большие, деревянные шиты и носят железные секиры. Толварцы не любили воевать. Вместо этого они подкупали, убегали, прятались. Но никогда не вступали в бой сами. Толварцы населяли западную часть острова. Посередине острова рос лес. На юге жил древний народ. Это не была колония, как это было с Толварцами или Гатарой. Южане были аборигенами острова, хотя и занимали его нижнюю, южную часть. Их поселения состояли из глиняных шалашей и стояли на оазисах, посреди огромной пустыни. На востоке острова была колония Гатары. На трехъярусном холме. Если бы не легенда о том, что в этом самом холме находятся подземелья с золотом, на острове не было бы ни Толвара, ни Гатары. Двести лет назад, с материка за морем, подогреваемые легендой о золоте приплыли корабли. Началась долгая война за холм. С материка плыли новые и новые люди. Победу одержала Гатара, затем война стихла, и Толварцы оставили попытки захватить холм. Но были в той войне не только люди. На материке помимо Гатары и Толвара жили существа наполняющие леса. Ковры. Древний народ, похожий на горилл. Существа эти около трёх метров ростом. Хотя они и понимали людей, но на контакт не шли. Очень горды были эти существа. В том и дело, что были. Они вымерли, войны стихли … и на материке и на острове снова установился мир. Но алчность всегда возвращается, когда вы уснёте…Гатара уснула…

Альбер прервал поток мыслей, открыв глаза. Он вышел из дома и направился в «трактир под стеной». В конце зала стоял владелец заведения. Толстый и всегда хмурый. Его локти стояли на стойке, подпирая третий подбородок. Глаза устало пятились на дверь, в которую только, что вошёл Альбер. Посетитель пересёк комнату. В тумане из табака были столики, но все они были пусты. Лишь за одним сидело четверо мужчин. В руках они сжимали бокалы с пивом, а сами, наклонившись над столом, слушали четвёртого. Рассказчик говорил шёпотом, слушатели постоянно оглядывались.

— Привет Пивной Том, — Альберт обратился к трактирщику, — мне как обычно.

Скрипнул краник бочки в стене и бокал наполнился тетратю. Альбер заплатил. Он присел и потягивая напиток стал прислушиваться к рассказчику за соседним столом. Слушался только монотонный шёпот. Затем один из слушателей сказал: «Да брось ты заливать. Мы угостили тебя не затем, чтобы ты врал». Рассказчик схватил обидчика за шиворот. Бокалы упали со стола, проливая пиво. «Вали домой. Иначе я выпущу твои кишки!» Парень вырвался из рук и ударил рассказчика по лицу. Двое других вскочили и принялись бить ногами. Альбер встал со стула и, обнажив меч, подошёл к компании.

— Прекратите! — крикнул он.

Трое замерли. Они повернулись и виновато склонили головы.

— Убирайтесь, пока не оказались в темнице.

Они быстрым шагом вышли из заведения. Альберт подошёл к избитому человеку. Тот был в плаще с капюшоном. Он лежал, свернувшись калачиком. Альбер присел рядом: «вставай, бедолага» Мужчина что-то промычал, затем, скинув капюшон с головы, сказал: «я не бедолага. Я грязный Бим!». Альберт отскочил, выставив перед собой меч. Грязный Бим встал. Он удивлённо посмотрел на наконечник и попытался дотронуться. Альбер отдёрнул клинок.

— На выход.

— Давай зарядим ещё по бокальчику. — сказал Бим и икнув сел на стул.

— Вставай! Ты обвинён в измене Гатаре! — сказал Альбер, поднеся меч к горлу.

— Да, что ты знаешь о предательстве? — крикнул Бим и оттолкнул лезвие от кадыка. — И вообще, убери эту штуку от меня.

— Вставай Грязный Бим.

— И, что? Что дальше, ты бросишь меня в темницу? Зачем, Альберт?

— Ты клевещешь против лорда, распускаешь дурные слухи о вторжении. О коврах, истреблённый двести лет назад, о…

— Ты был сегодня в моей хижине Альберт. Тебе не показались подозрительными огромные шлемы на полу? Я лично убил не один десяток ковров на острове. Их головы, как твоя и моя вместе взятые. — Бим стукнул кулаком по столу, — садись! — он наклонился над столом и заговорил тише. — Разве не странным тебе показалось то, что лорд предлагает нашим злейшим врагам — Толварским пиратам постройку форта на реке Тог.

Альберт сел за стол. Он долго смотрел на Бима. Они просидели, молча пять минут, смотря друг другу в глаза. Наконец, Альберт засунул меч в ножны и спросил: «откуда ты узнал, что мы хотим заключить с Толварцами договор о постройке форта?» Бим сказал, что не скажет больше ни слова, если Альберт не угостит его пивом. Альберт подошёл к стойке.

— Ты знаешь кто это? — спросил он у трактирщика.

— Н-нет…сэр.

— Дай мне пива и смотри, если кто узнает о сегодняшней встрече…

— Я понял сэр. Буду молчать.

Альбер поставил пиво и сел на стул. Бим осушил пол бокала.

— У меня остались верные люди, которые, так же как и я знают о готовящейся войне. Они повсюду. Стоит лорду что-либо сказать себе под нос, я сразу же об этом узнаю.

— Так ты здесь для того, что бы узнать новости?

— Я их уже узнал и мог уйти. Но мне нужен ты Альбер.

— С чего ты взял, что я прейду, сегодня в кабак, ведь я редко здесь бываю?

— Потому, что ты умён Альбер. И не думаешь, что лорд стал слабоумным. Ты мыслишь, так же как и я. Ты понимаешь, что лорда подменили.

— Я так не думаю, но… лорд действительно стал странным и ещё этот старик в башне. Он поручил мне плыть к Толварцам.

Грязный Бим осушил бокал и сложил руки на груди:

— Ты никогда не интересовался тем, что Дэн всегда встречает гостей не за книгами, а стоя у двери? Мне как-то стало интересно узнать, о чем он читает. Я снял обувь и босяком прокрался на башню. Приложил ухо к двери и стал слушать. Этот старикан проговаривает слова, когда пишет. Я после того дня много пил, но одну фразу я помню точно. «Выдвигайте ковров к форту»

— Когда это было?

— Неделю назад. Тогда меня хотели прикончить, но я не дался. Знаете, что Альбер? Я хочу сказать вам одну вещь.

Двери открылись. В трактир вошли трое стражников. Альбер вскочил и наставил меч на Грязного Бима: «прости». Ответ был: «понимаю». Бима бросили в темницу. Наутро следующего дня его должны были повесить во дворе крепости. Альбер поплёлся домой. В голове шумело от выпивки, но ему не было весело. Он думал о Биме. Бывший начальник стражи показался ему довольно симпатичным. Хоть и пьяница, но Альберт поверил ему. Оставалось лишь проверить. Альберт зашёл домой и, вздохнув, сказал вслух: «я вытащу тебя Бим. Вытащу».

Альберт поднялся в донжон и, взяв у Дэна послание, вышел во двор. Сопровождающие его солдаты были уже в порту. Крепостные слонялись из стороны в сторону. У одного с плеча свисал мешок, у другого бревно. Надо рвом был опущен мост. Люди заходили и выходили из замка. Шум и гам висел во всём дворе. Часто слышались недовольные выкрики и заливной хохот. Звучали кудахтанье кур и мычание коров. Скрип калиток и глухой отзвук поставленного на стол бокала. Альберт, сталкиваясь с озлобленным людом, направился к темнице. Он поздоровался со стражником и по тёмному коридору спустился вниз. Мурашки пробежали от холода. По обе стороны из-за решёток выглядывали лица. Туберкулёзный кашель нарушал тишину.

— Бим, — сказал Альбер, подойдя к темнице.

— Что нужно? — послышался хриплый голос из темноты, затем появилось лицо. — А, это ты…

— Я тебя вытащу. Если правда всё то, что ты рассказывал, то я обращусь к лорду и тебя выпустят.

— Мне не нужна твоя помощь, я натерпелся и хочу на плаху. — обиженно сказал Бим и зашагал в темноту.

— Нужно было посадить тебя, иначе меня бы заподозрили в измене. Понимаешь?

— Вали к чертям! — крикнул Бим.

— Я хочу помочь, ты мог бы быть чуточку снисходительнее.

— Снисходительнее…снисходительнее?! Да я тебя… — Бим сорвался с места и, высунув руки между прутьями, схватил Альберта за горло.

— Я хочу помочь. — прохрипел Альбер, на глаза выкатили слёзы.

— Тогда купи мне пива! — заорал во всё горло Бим и оттолкнул Альберта.

— Ты действительно сбрендил. А я дурак поверил тебе. Вторжение, ковры…идиот. — Альберт вздохнул и направился к выходу.

— Стой, — Бим подбежал к решётке. — Я вспылил малость. Вот тебе совет: когда будешь в Толлваре, присмотрись к кораблям, в них не только люди.

— Ладно. Сумасшедшая пьянь.

— Заткнись! Сукин ты сын.

Альберт вышел из темницы полный разочарования. Он теперь снова стал считать Грязного Бима изменником. Но рубить голову за слухи. Благодаря слухам и жить веселее. Альберт не мог понять столь сурового наказания. Он подошёл к воротам с двумя мыслями: либо Бим помимо слухов сделал что-то более серьёзное, либо в Гатаре зреет заговор, о котором догадался Бим.

Альберт остановил повозку, выезжающую из замка. Это был Смуглый Ус. Торговец сказал, что едет в порт и может подбросить. Альберт сел рядом, Гатарские псы двинулись и колёса заскрипели, унося повозку вниз по холму.

— Опять тетрать. — сказал Альберт, заглянув под полотно, укрывающие бочки.

— Да, за счёт неё и выживаем.

Повозка проехала несколько деревень на склонах. Оказалась в низине. С одной стороны, словно огромная стена был утёс с замком на вершине. С другого бока было море. Волны накатывались на плоский берег и увлажняли песок. Колёса проскрипели по грунтовой дороге.

— Держитесь Альбер. — Сказал Смуглый Ус.

Дорога резко оборвалась и помчалась вниз, к бухте. В узком заливе между двумя берегами стоял док. Рядом разместился склад — длинная постройка в три человеческих роста. Сновали рабочие, обременённые досками, мешками и прочими товарами. Один мужчина постоянно окрикивал ребятню. Дети, живущие в хижинах у склада, постоянно норовили что-нибудь украсть.

Повозка остановилась. Альберт распрощался со Смуглым Усом. Рабочие принялись разгружать телегу с тетратю. Альберт зашёл на склад. В углу на мешках дремали шестеро воинов. Они вскочили и, стряхнув пыль, направились за Альбертом. В доке стоял готовый к отплытию корабль, больше в бухте не было. Альберт с эскортом вошёл на борт. Ладья тронулась и оставила порт. Пока воины были на палубе с моряками, Альберт присоединился к капитану, который распивал в каюте тетрать.

Толстый старик сидел, положив ноги на стол. Альберт сел за соседний стул.

— Я Джо Буй. — Начал разговор капитан.

— Начальник стражи Альберт.

— Мне плевать кто ты.

Альберт поднял брови, рот приоткрылся.

— Ты, верно, хочешь спросить, почему я так нагло себя веду?

— Честно говоря…

— Заткнись ублюдок! Ты… — Джо Буй спустил ноги и наклонился над столом. — Ты вшивая крыса, продающая Гатару. — Он ткнул пальцем Альберту в лицо. — Ты прихвостень гнусных ярлов из Толвара.

— Вы много на себя берётё капитан. — Сказал Альберт, встав из-за стола.

— Это ты падонок перебрал. Когда вы продали весь наш флот, я ничего не говорил. Когда Бима уволили, а на его место взяли тебя, я так же молчал. Но теперь, когда ты засадил его. — Буй стукнул кулаком по столу и встал. — Я прикончу тебя.

Альберт обнажил меч и попятился к двери от медленно наступающего капитана, который уже достал саблю. Вдруг в дверь постучали. В проёме показалось моряк. Лицо выражало ужас.

— Капитан…там…-моряк подошёл к столу и осушил бокал с тетратю. — Там…

— Чёртов ублюдок! — Джо Буй оттолкнул матроса, вышел из каюты.

Со стороны континента плыли три огромных ковчега. Они были в десять раз больше ладьи. Их курс лежал к Толвару. Альберт стал рядом с капитаном, наблюдая за судами.

— Хотелось бы мне знать, что внутри. — Сказал он.

— Тебе виднее, чёртов предатель. — Капитан плюнул возле ног Альберта и посмотрел в глаза.

Войны из эскорта Альберта положили руки на рукоятки мечей. Они встали за спиной предводителя. Матросы собрались возле капитана. Пальцы крепко сжимали вёсла, абордажные крюки и сабли. Установилась молчание. Противники хмурили брови и, сделав из глаз щелочки, всматривались в лица напротив. Джо Буй покусывал щеки внутри рта. Он облизнул кончиком языка губы и сказал: «Или ты отпускаешь Бима, или…». Моряки ехидно заулыбались, проводя пальцами у горла.

— Ладно.

— Курс на Гатару! — крикнул капитан.

— Но мне нужно доставить донесение в Толвар. — Альберт достал бумагу и ударил по ней тыльной стороной ладони.

— Сначала Бим, потом донесение.

Ладья развернулась и отправилась домой. На берегу Джо буй сказал Альберту, чтобы тот передал лорду о том, что на море шторм и ладья не может достичь Толвара. Альберт направился в замок. Лорд пришёл в ярость от услышанного. Он приказал гонцу скакать наутро с донесением в Толвар.

Подступил вечер. Альбер хотел высвободить Грязного Бима когда настанет ночь. А сейчас он отправился со Смуглым усом за лес, к степи, медленно переходящей в пустыню. Посреди дюн, на огромном оазисе расположились местные жители острова. В дороге Смуглый ус поведал Альберту о том, что раньше пустынники жили по всему острову, но чтобы не истреблять природу, ушли в пески. Они вели затворнический образ жизни, лишь недавно стали торговать с Гатарой и Толваром. Первых послов закапывали в песок, на съеденье огромным скорпионам. Только тетрать открыла возможность торговли с этой страной. Пустынники раньше не знавшие алкоголя, полюбили тетрать. Но больше всего они любили свой остров и давно точили ножи на Гатару и Толвар. Всё это рассказал Смуглый Ус Альберту, но осёкся: «…наверное, только благодаря пустынникам, с их скорпионами мы сможем противостоять коврам…».

— Что? Что ты сказал? — Альберт повернулся к Смуглому Усу. Тот стегнул хлыстом Гатарских псов.

— Нужно спешить. — Сказал торговец улыбаясь.

— С чего ты взял, что Толвар вообще нападёт на нас.

— Я в это не верю, просто интересно представлять сражения. — Ус опять сконфуженно улыбнулся.

— Стоп, хватит. — Альбер дотронулся торговцу до плеча. — Давай на чистоту.

Смуглый Ус долго не хотел рассказывать, но всё же сдался. Он рассказал, что в Гатаре готовится восстание. Предводителем, которого является Грязный Бим. По словам бывшего начальника стражи, на континенте ни осталось Гатары, Толвар захватил всё с помощью ковров, а теперь пираты хотят захватить и остров. Смуглый Ус не только слышал, но и видел ковров на острове. Леди не умерла, на самом деле умер лорд. Ведь когда заключалось последнее перемирие, Толварский король отдал свою дочь замуж за лорда. Она его подтравливала, а когда он умер, загримировалась под него и приказала достроить форт Толварцам и уничтожила флот.

— На какой день назначено восстание? — спросил Альберт.

— Во время казни Грязного Бима.

— Завтра?

— Да. — Cказал торговец, вздохнув. — Вы меня теперь посадите в темницу?

— Теперь я присоединяюсь к восстанию. — Альберт улыбнулся и похлопал Смуглова Уса по плечу.

По прибытию в Гатару Альберт спустился в темницу. Он сообщил, что присоединяется к восстанию. Грязный Бим заулыбался и, потирая руки, ответил: «скачи ко мне домой, там дождешьс, утра и перехватишь послание. Затем двигай к форту. Прикажи строителям быстрее закончить постройку и пообещай, что я направлю к ним рабочих».

— Неужели Бим ты настолько уверен в успехе восстания, что обещаешь прислать людей?

— Все, кроме личной охраны леди высказались мне в лояльности.

— Почему бы тебе не послать кого-нибудь другого перехватить посла?

— Люди тебе не верят, поэтому пока ты будешь отсутствовать, я втолкую им, что ты на нашей стороне.

— А как же Толвар с коврами?

— Ближайшие недели две, они не узнают, что их ставленница мертва. К этому времени форт будет готов, да к тому же Смуглый Ус задобрил пустынников тетратю и в случае необходимости они придут нам на помощь.

— Слушай, Бим. Ты так и не рассказал мне о том, как догадался о подмене лорда.

— Времени у нас мало, хотя… слушай. Не больше чем месяц назад с континента запросили не одну, как обычно, а две груженные золотом ладьи. Я тогда ещё был начальником стражи и, можно сказать, другом лорда. Он приказал мне плыть в Гатару и встретиться с королём. А сам приставил к руднику охрану, которая даже ему не могла выдать золото без особого знака. Знак этот был символом Гатары, его знали только лорды и король, но теперь знаю и я. Лорд, чувствуя, недомогания рассказал мне пароль и приказал унаследовать после своей кончины его место на острове. Так вот. Я набрал ладью воинов и отправился на континент. Когда мы приплыли, в порту нам отказали спуститься на берег. Стража сказала, что сейчас на континенте буйствует эпидемия. Собственно поэтому требуется не одна, а две ладьи золота. Я в это не поверил, мы отплыли, дождались ночи. Когда стало совсем темно, я отправил лазутчиков выяснить, что к чему. Вернулся только один, пол его головы съехало набок, он был весь в крови. Следом за лазутчиком из леса показался ковр и ударом дубины забросил бедолагу на палубу. Единственные слова, которые успел выкрикнуть лазутчик были: «Гатара! Гата…ра пала…ковры!». Мы отчалили. С берега посыпались огненные стрелы. Несколько матросов упали замертво. Корабль запылал. Но мы плыли. За нами увязалась два судна. Виднелся остров, но Толварцы нагоняли нас. Нас взяли на абордаж, я хотел сражаться, но мои матросы сбросили меня за борт, а сами вступили в бой с коврами. Я поплыл к берегу, не прошло и минуты, как команда погибла, по мне стали стрелять. Что было дальше, я смутно помню, резкая боль в спине окутала мраком моё сознание. Очнулся я в землянке, у доброй девушки, которая подобрала меня на берегу, всего утыканного стрелами и вылечила. Затем мы тайком поженились. — Грязный Бим закончил и улыбнулся, вспомнив жену. Он ещё немного поговорил с Альбертом, затем рассказал, как добраться до своей землянки.

Альберт распрощался с Грязным Бимом. Сел во дворе крепости на Гатарского пса и выехал за ворота. Спустившись с холма, понёсся по кромке острова. Справа было море, слева лес. Настала ночь. Альберт разглядел огромный валун, сзади которого был овраг. Альберт спустился вниз и пройдя немного увидел в склоне проход. Сделал, как и говорил Бим, двадцать шагов и свернул налево. Перед ним была круглая дверь. Альберт стукнул три раза громко, потом тихо. Лицо осветилось светом. Альберт прикрыл глаза рукой и, услышав приглашение войти, сделал шаг. Жена Бима не поздоровалась, а сразу пошла в угол комнаты, накрывать на стол. В другом углу было оружие: мечи, луки и стрелы. Справа и слева вдоль стен лежали шкуры, служившие кроватями. Сразу за дверью стоял сундук, из-под немного приоткрытой крышки виднелся большой шлем.

— Бим передал, чтобы вы заглянули в сундук. — Сказала женщина, не поворачиваясь.

Сундук полностью был забит шлемами, на дне валялись разбитые гусли и кинжал.

— Интересный кинжал.

— Это Бим подарил мне его, но мне оружие ни к чему, я никогда ни убивала и не убью. Может только из-за любви. — Девушка хихикнула.

— Где Бим взял всё это? — Спросил Альберт, словно разговаривая не с женщиной, а её спиной.

— Он каждое утро убивал ковров. В обед ел, потом опять убивал, ну а вечером ходил в замок пьянствовать. — Женщина повернулась к Альберту. — Кушанье…

— Анна?

Альберт раскрыл руки, в его объятья бросилась жена Бима. Они долго целовались, по глазам женщины текли слёзы. Одежда упала на пол. Нагая спина коснулась шкур. Женские пальцы вцепились в Альберта. Руки обвили его шею и прижали к себе. Анна стала одеялом на ветру. Она извивалась, то поднимая грудь и сильнее прижимая Альберта, то ослабляя хватку. Эти двое были давно знакомы. Они жили на континенте, тайком встречались, но Альберт был беден, родители Анны не дали благословение. Она вместе с семьёй перебралась на остров, вскоре мать с отцом погибли, она осталась одна. Альберт тоже перебрался с континента и стал начальником стражи в замен Грязному Биму. Он долго искал Анну, постоянно думал о ней. И вот судьба свела их…

Тем временем в порту Гатары Джо Буй — капитан единственного оставшегося корабля, вышел из порта. В ночи он обошёл вместе со Смуглым Усом все деревни, раздавая оружия. Потом они взяли пару бойцов и направились к замку. Лояльная стража опустила мост. Отряд вошёл в таверну под стеной. Все посетители, молча, сидели за столами, они ничего не пили. Лица были полны решимости, но глаза выдавали страх. Смуглый Ус и Джо Буй сели в углу. Они насчитали пятьдесят человек. Сто человек личной гвардии верны леди. Около двадцати часовых так же присоединились к восстанию. Из порта и деревень подойдут четыреста человек.

— Надеюсь охрана леди сдастся. — Смуглый Ус вздохнул.

— Чёрт подери, даже если и нет! — Джо Буй стукнул кулаком по столу и, успокоившись, проговорил. — Они всё равно покойники.

Дверь распахнулась, в кабак вбежал трубадур Бухи.

— Старый Дэн! — закричал он, обращаясь к Джо Бую. — Этот писарь разбил мои гусли.

— Как он объяснил это?

— Клянусь, я сегодня и к струнам не притронулся, я болел целый день и был дома. Он посреди ночи ворвался и, схватив гусли, принялся колотить их об стены. Он наорал на меня, сказав, что я не даю людям спать. Он пригрозил мне, что если хоть слово промолвлю, то мне будет худо. — Бухи вытер вырвавшиеся слёзы. — Но я ничего не умею делать, кроме как играть на гуслях. Это моя жизнь! Гусли, это я! Он сломал мою жизнь.

— Странно. — Сказал Смуглый Ус. — Зачем Дэну понадобилось разбивать гусли. Он очень умён и не стал бы просто так портить чужое добро.

— Идём в темницу. — Скомандовал Джо Буй.

Охранник пропустил двоих, и они подошли к камере Грязного Бима. Тот вышел из темноты, он улыбался. Пожал руки и спросил в чём причина прихода. Мужчины рассказали, то, что им поведал Бухи. Лицо Грязного Бима перестало улыбаться. Он потёр подбородок.

— Я так и знал! — почти выкрикнул Грязный Бим. — Пусть трубадур едет ко мне домой, возьмёт гусли и приезжает немедленно обратно.

Трубадур влез на гатарского пса и выехал из замка. К утру, он был у валуна, спустился в овраг и по проходу в склоне дошёл до двери. На стук никто не открыл, тогда Бухи вошёл. Возле стены, на шкурах спали Альберт с Анной, прижавшись, друг к другу. Трубадур на цыпочках подошёл к сундуку, вынул гусли и ушёл. Он вернулся в замок к обеду. По дороге он встретил отряд из семидесяти человек — помощь на постройку форта. Во внутреннем дворе все веселились, по центру стоял эшафот, с двумя трупами, подвешенными за ноги. Леди и писарь Дэн. Личная гвардия сдалась без боя. Бухи подбежал к Грязному Биму, он рассказал, что видел Альберта и Анну вместе. Бим пришёл в ярость от услышанного. Он понял, что резвясь с его женой, Альберт ещё и упустил гонца с донесением в Толвар. С донесением: «выдвигайте ковров к форту».

Вторжение началось.

Грязный Бим приказал воинам готовиться к осаде. А сам отправился к пустынникам. Он понимал, что в форту работает пятьдесят человек, семьдесят вышли на подмогу. Пятьсот воинов остались в замке, плюс сто человек отборных стражников с рудника. Против двух тысяч ковров и их сопровождения из Толвара в размере пятисот человек.

Когда Грязный Бим приехал в пустыню, то южане отказали в помощи. Их вождь заявил: «природа острова важна нам больше чем мелкие люди Толвара и Гатары». Грязный Бим смекнул и ответил: «толварцы собираются поджечь лес». «Когда подожгут, тогда и поговорим».

Грязный Бим вернулся в замок. Воины сооружали катапульты на башнях, топили жаровни для стрел. Тащили камни и брёвна на стены. Трубадур настраивал гусли. Бим оставил Джо Буя в замке, Смуглого Уса послал в форт, а сам взял сто человек и повёл в лес. Два дня спустя лес пылал, дым пожарища был виден даже южанам, чего и хотел Бим. Он отправился к ним. Оборона замка была готова, а около форта начинался бой.

 

Слева лес пылал ночной.

Справа брег стоял крутой.

Между ними форт, за ним река.

Мост разрушенный, вода.

Спереди поляна и трава,

Сзади та же зелена.

Смуглый Ус во время прискакал,

Рядом он с Альбертом стал.

Катапульты за рекою зарядил Толвар.

Они стреляли и бомбили,

Вот и ковры к речке подступили.

Залп, один, другой ковры падают волной.

Трёх метровые гориллы падают в крови с обрыва.

Ковры, тысяча аль две! Плывут они уже в реке.

В кровавой ванне утонули, утыканные стрелами уснули.

Но часть десятая мерла, другие вылезли со дна.

На берег, на стены, да под своим огнём, в атаку шли гориллы.

Гориллам нипочём.

Один удар дубины и четыре трупа, гатарцы со стены летят.

Дубиной мощною по скулам, и сыплют зубы, отлетает голова.

Один удар мечём, копьем, рапирой, горилла всё ещё жива.

Всем отступать, бежим скорее, нам натиск больше не сдержать!

Альберт вы отступайте, если захотите и Уса мёртвого вы тоже прихватите.

А мы сыны Гатары!

Мы до конца!

Мы насмерть будем здесь стоять!

 

Альбер вскочил на гатарского пса, во дворе форта началась резня, ковры оттеснили людей со стен. Огромные дубины ложились на головы гатарцев, круша черепа и разбрызгивая кровь. От каменных стен остались горстки кирпичиков. Частокол обуглился от огненных стрел. Ковры выдёргивали его из земли и словно на шампур надевали на него переломленные тела ещё живых людей. Альберт проскочил между двумя коврами. Угнулся от пронёсшейся над головой дубины. Впереди, в башню у ворот, дарил камень. Альбер прижал лицо к шерсти пса. На спину упали мелкие камушки. Альберт выехал из форта. По густой траве бежали израненные люди. Их участь была предрешена. Альберт обогнал воинов и оглянулся. Все были мертвы, лишь один ещё бежал, но и его нагоняла горилла.

Ночью Альберт вернулся в Гатару — замок на холме. Лес превратился в огромный костёр. Грязного Бима не было, он отправился к пустынникам просить помощи. Альберт рассказал Джо Бую о битве за форт, что все погибли и в том числе торговец Смуглый Ус. По грубым подсчетам, ковры потеряли не больше ста воинов. Гатара сто пятьдесят. Только стало расцветать, войны спешно стали занимать свои позиции. Внизу холма, на поляне выстроилась армия Толвара. Спереди две тысячи ковров, сзади триста людей, четверо держали гусли. Инженера заряжали катапульты и мастерили лестницы. Альберт, стоя на башне, осматривал горизонт. Слева лес ещё горел, сзади тоже. Справа был отлогий склон. «Будут атаковать в лоб». — Подумал Альберт. Так и случилось. Катапульты на холм было невозможно вкатить, а снизу не достать. Поэтому положив на плечи лестницы, ковры направились к замку. Их встретили стрелы. На каждую гориллу в среднем приходилось по три стрелы. Гатарцы сбросили брёвна, но ковры лишь притормозили на секунду. Горилы рычали и шли к стенам. Их погибло не больше ста к тому времени, когда они приставили лестницы. Вдруг в лесу послышался стук барабанов, дымящиеся деревья начали валиться. Показались скорпионы ростом с человека. На них сидели пустынники. Сзади шли сто гатарцев и тысячная армия южан. Ковры развернулись и бросились по склону холма вниз. Скорпионы и вся армия южан так же ринулась навстречу противнику. Завязался бой.

— Вперёд! — Завопил Джо Буй.

Гатарцы вышли из замка, по спущенному мосту, и атаковали толварцев, оставшихся у катапульт. Альберт остался один в крепости, он бродил по внутреннему двору. Кругом было пусто, лишь из-за стены доносился шум битвы.

— Да-а-а…Альберт. — Из-за хижины появился Грязный Бим с мечом в руке. — Не ожидал я от тебя такого предательства.

Альберт обнажил своё оружие.

— Это любовь всей моей жизнь Бим. Я её возвращаю к себе.

Бим быстрым шагом направился к Альберту и сделал замах.

— Попробуй!

Раздался звон мечей. Мужчины бились минут пять, то один атаковал, то другой. Силы были равны. Для победы нужна хитрость, но она не понадобилась. Бим услышал рёв горилл, который приближался к замку. Он повернул голову и получил колющий удар в живот. Альберт отпустил рукоять меча. Бим рухнул на спину.

— Она твоя. Ковры, гусли…пароль…псы гатары.

— Что? — Альберт сел у Бима и приподнял его за воротник.

— Ковры умрут, если…гусли.

Альберт ринулся в кабак. В воротах показались ковры, разгорячённые битвой. Трубадур не спеша наигрывал грустную мелодию. Дремая на стуле. Альберт распахнул дверь и заорал: «играй что есть мочи! Да веселей!». В проёме показался ковр. Альберт ткнул его мечом и закрыл дверь. Трубадур был не возмутим. «Играй же!». Со звоном полетели стёкла, мохнатые руки полезли в окна. Дверь гремела под ударами. Альберт смеялся, он отрубал коврам руки и кричал: «нравится?». «Что играть хоть?» — Спросил трубадур. Дверь упала на пол. Альбер завопил что есть мочи: «Играй, чёртов ублюдок!».

Зазвучала музыка.

Ковры опустили оружие, оно валилось из рук. Они прижали уши и бросились бежать. «За ними! Играй Бухи, играй!». Трубадур засмеялся и громче стал бить по струнам, а потом запел. Бухи гнался за коврами и играл. Они падали, из ушей лилась кровь. Бухи гнал ковров до выхода из замка.

Музыка прервалась.

На мосту стояли толварцы, сотня. Они ощетинились мечами и топориками, ждали. За их спинами весь холм и поляна внизу были усеяны трупами. Скорпионы, гатарцы, южане и даже ковры — все были мертвы. Осталась лишь сотня Толварцев.

Гусли выпали из рук.

Но не успело нашпигованное стрелами тело трубадура коснуться земли, как появилась Гатара. Охрана рудника под предводительством Альберт бежала на Толварцев.

Альберт сказал кодовое слово, слово: «псы Гатары!».

Толварцы подали на землю как скошенная трава, один за другим, пока все не погибли.

Альберт приказал воинам собрать оставшихся в живых, привести из деревень женщин, детей и стариков. Он хотел раз и навсегда покончить с толварцами на острове. Альберт решил подлечить раненных, набрать ополчение и двинуть в логово врага. Для начала он решил забрать Анну и перевезти её в замок. Отправился в путь. Остановился у валуна, слез в овраг и вошёл в пещеру.

— Привет. — Он подошёл к Анне, она бросилась в объятья, но поцеловать не дала.

— Как там Бим?

— Ты свободна, я убил его.

Лицо Анны побагровело, на лбу вздулись жилы.

— Ненавижу! — Она схватила лежащий на сундуке кинжал и ударила Альберта по горлу.

Брызнула кровь, Альберт упал навзничь. Пальцы разжались, Анна выронила нож и прилегла рядом с Альбертом. Она зарыдала, подняв его голову. Он двигал губами, но молчал. Задёргалась нога.

— Ты говорила, что никогда не будешь убивать. — Сказал Альберт. Его лицо застыло.

Анна провела ладонью по его глазам и прошептала: «Кроме как из-за любви».

  • Ас-Сафи. Аутад. Книга 1. Посещение (бейты 1 – 1,831) / Тебуев Шукур Шабатович
  • Нью-эйдж / New Age / Post Scriptum / П. Фрагорийский (Птицелов)
  • Сатана напротив / Эскандер Анисимов
  • О вечном вопросе / Бессмертие / Хрипков Николай Иванович
  • Ангел - хранитель - Паллантовна Ника / «Необычные профессии-2» - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Kartusha
  • Земелюшка / Стихи поэта / Близзард Андрей
  • Окна-Зеркала / Born Mike
  • Баллада о Птицелове. Птицелов Фрагорийский / "Легенды о нас" - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Cris Tina
  • седьмая глава / Непись(рабочее) / Аштаев Константин
  • Пролог / Pleasure / Иногава Миюки
  • 4 / ПЯТЬ КАПЕЛЬ СТРАХА / Лешуков Александр

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль