Прочитал почти без остановок, автор. Читабельно вполне. Даже интересно, если не вчитываться с включением слежения за стилистикой, деталями, взаимосвязями.
Морская тема — явно не моя, я больше по космосу, но… Даже мой багаж прочитанного на морскую тему — от Стивенсона до альтернативной истории с парусными флотами средневековья — протестует против такой, с позволения сказать, нарезки.
Особенно этот Дик. Я, к стыду своему, не всегда понимаю, куда он перемещается и где начинает действовать в следующий момент таймлайна — уж слишком всё рублено обозначено. Я понимаю, что это — глава, но всё же нужны даже в пределах главы какие-то переходы, минимальные описания мест следующего действия (чисто моё впечатление и восприятие текста и его содержимого).
«тоже не выпустили из шпаг». Интересно, что можно такое выпустить из шпаг? И таких «мест» в короткой довольно-таки главе — много. Да и битва короля с этим отребьем (если я правильно уловил смысл) — выглядит чистым авторским допущением: не по чину королю наводить вот так порядок.
И обложка произведения. Я понимаю, красота природы — это важно, но всё же может быть лучше найти картинку с галеоном, причалом и маяком? А то пасторальный пейзажик — как-то, на мой взгляд, автор, не в тему. Даже если это пейзаж с бухточкой морской. И неплохо бы на обложку поместить название произведения, а не только имя и фамилия автора. Хотя… я понимаю, что сейчас так тоже считается нормативным оформлять обложки.
Можно и не заморачиваться с правоклавишным меню, а просто нажать, выделив текст в Ворде, на «Сtrl+C» (обе клавиши одновременно — скопировать текст в буфер обмена), а затем, установив курсор в окне редактора Мастерской нажать одновременно «Ctrl+V» (вставить текст из буфера обмена). Может получиться. У меня тоже Файрфокс и у меня этот способ работает нормально.
Я открываю свой файл в Ворде, выделяю весь текст, нажимаю в меню, вызываемом правой клавишей мыши «копировать», перехожу в редактор Мастерской, нажимаю в том же меню правой клавиши мыши «вставить» и получается в окне редактора Мастерской точно такой же текст, какой в Ворде — с абзацами «один в один». Сохраняю — текст вполне читабелен. Попробуйте так, может и у вас получится. Успехов.
Автор, спасибо за интересный текст, но нельзя ли прочесть его в абзацированном виде?
Все три части этого текста у вас идут сплошным текстом, читать его можно, но трудновато.
Вторая ваша книга также сюда была залита сплошным неабзацированным текстом.
На Самиздате у вас нормальный абзацированный текст, вполне возможно, вы заливали его сюда по ссылке прямо с самиздата. Может быть, лучше залить из Ворда?
Более чем с трудом. Конец рассказа вообще ни к селу ни к городу, на мой взгляд. Родители потеряли сына — раз, не уследив за ним — два, оставили его одного — три, не объяснили ему, что приближаться к радиоактивным водоёмам — смертельно опасно — четыре. А сын кайф радиоактивный ловит, красоту в радиоактивной луже и окружающем лужу пейзаже ищет. «Фоллаут» отдыхает.
В общем, автор, над текстом ещё работать и работать. Мотивация у героев — хромает на обе ноги, деталей, поясняющих ситуацию — слишком мало.
И ещё — правильнее будет поставить в строке аннотации простой дефис или тире. Честнее будет, чем так безапелляционно заявлять, что аннотация сему крайне сырому тексту не нужна. Таким заявлением вы не привлекаете, а отпугиваете читателей.
Да, бывает, но не в случае самолётов, которые всего лишь развитие линии летательных аппаратов тяжелее воздуха и более независимы от ряда условий, чем монгольферы и дирижабли.
Где стоял инженер — возле алтаря, под алтарём, на алтаре?
«удалось, таким способом, открыть» — что это за словесная конструкция такая? Почему столько много запятых?
«лодыжки — отрзаны» — это как понимать?
Инженер что, нижнюю челюсть — кость — тоже ножом разрезал, перейдя от рта с языком сразу к шее? А если он не резал кость челюсти, то значит, он не резал себе горло, а просто загнал лезвие ножа поглубже в рот и умер от потери крови. Внимательнее надо. Хотя бы атлас анатомический посмотрите, что и где расположено. И точнее описывайте детали, а то читать, мягко говоря, скучно.
Спасибо за разъяснения. На Автор-Тудеи почитаю обязательно полный текст. Дальнейших успехов Вам.
Буду ждать. Успехов Вам.
Прочитал почти без остановок, автор. Читабельно вполне. Даже интересно, если не вчитываться с включением слежения за стилистикой, деталями, взаимосвязями.
Морская тема — явно не моя, я больше по космосу, но… Даже мой багаж прочитанного на морскую тему — от Стивенсона до альтернативной истории с парусными флотами средневековья — протестует против такой, с позволения сказать, нарезки.
Особенно этот Дик. Я, к стыду своему, не всегда понимаю, куда он перемещается и где начинает действовать в следующий момент таймлайна — уж слишком всё рублено обозначено. Я понимаю, что это — глава, но всё же нужны даже в пределах главы какие-то переходы, минимальные описания мест следующего действия (чисто моё впечатление и восприятие текста и его содержимого).
«тоже не выпустили из шпаг». Интересно, что можно такое выпустить из шпаг? И таких «мест» в короткой довольно-таки главе — много. Да и битва короля с этим отребьем (если я правильно уловил смысл) — выглядит чистым авторским допущением: не по чину королю наводить вот так порядок.
И обложка произведения. Я понимаю, красота природы — это важно, но всё же может быть лучше найти картинку с галеоном, причалом и маяком? А то пасторальный пейзажик — как-то, на мой взгляд, автор, не в тему. Даже если это пейзаж с бухточкой морской. И неплохо бы на обложку поместить название произведения, а не только имя и фамилия автора. Хотя… я понимаю, что сейчас так тоже считается нормативным оформлять обложки.
Пожалуйста. Мельком посмотрел — весьма прилично выглядит. Обязательно перечитаю с толком, с чувством, с расстановкой. Дальнейших успехов вам.
Пожалуйста. А пьеса когда будет? Когда её можно будет прочесть?
Можно и не заморачиваться с правоклавишным меню, а просто нажать, выделив текст в Ворде, на «Сtrl+C» (обе клавиши одновременно — скопировать текст в буфер обмена), а затем, установив курсор в окне редактора Мастерской нажать одновременно «Ctrl+V» (вставить текст из буфера обмена). Может получиться. У меня тоже Файрфокс и у меня этот способ работает нормально.
Я открываю свой файл в Ворде, выделяю весь текст, нажимаю в меню, вызываемом правой клавишей мыши «копировать», перехожу в редактор Мастерской, нажимаю в том же меню правой клавиши мыши «вставить» и получается в окне редактора Мастерской точно такой же текст, какой в Ворде — с абзацами «один в один». Сохраняю — текст вполне читабелен. Попробуйте так, может и у вас получится. Успехов.
Автор, спасибо за интересный текст, но нельзя ли прочесть его в абзацированном виде?
Все три части этого текста у вас идут сплошным текстом, читать его можно, но трудновато.
Вторая ваша книга также сюда была залита сплошным неабзацированным текстом.
На Самиздате у вас нормальный абзацированный текст, вполне возможно, вы заливали его сюда по ссылке прямо с самиздата. Может быть, лучше залить из Ворда?
Более чем с трудом. Конец рассказа вообще ни к селу ни к городу, на мой взгляд. Родители потеряли сына — раз, не уследив за ним — два, оставили его одного — три, не объяснили ему, что приближаться к радиоактивным водоёмам — смертельно опасно — четыре. А сын кайф радиоактивный ловит, красоту в радиоактивной луже и окружающем лужу пейзаже ищет. «Фоллаут» отдыхает.
В общем, автор, над текстом ещё работать и работать. Мотивация у героев — хромает на обе ноги, деталей, поясняющих ситуацию — слишком мало.
И ещё — правильнее будет поставить в строке аннотации простой дефис или тире. Честнее будет, чем так безапелляционно заявлять, что аннотация сему крайне сырому тексту не нужна. Таким заявлением вы не привлекаете, а отпугиваете читателей.
Спасибо за рассказ. Очень пронзительный и богатый по смыслу.
Кратко, чётко и по делу.
Спасибо. Как в Союзе побывал. Приятный язык, хороший текст и очень жизненно написано.
Да, бывает, но не в случае самолётов, которые всего лишь развитие линии летательных аппаратов тяжелее воздуха и более независимы от ряда условий, чем монгольферы и дирижабли.
Что не удивительно, учтя то, насколько древний период истории планеты и человечества был объектом его научных интересов.
Где стоял инженер — возле алтаря, под алтарём, на алтаре?
«удалось, таким способом, открыть» — что это за словесная конструкция такая? Почему столько много запятых?
«лодыжки — отрзаны» — это как понимать?
Инженер что, нижнюю челюсть — кость — тоже ножом разрезал, перейдя от рта с языком сразу к шее? А если он не резал кость челюсти, то значит, он не резал себе горло, а просто загнал лезвие ножа поглубже в рот и умер от потери крови. Внимательнее надо. Хотя бы атлас анатомический посмотрите, что и где расположено. И точнее описывайте детали, а то читать, мягко говоря, скучно.